La deshonra de Dina vengada
1 Dina, la hija que Lea le había dado a Jacob, salió a ver a las mujeres del lugar.
2 Y la vio Siquén, hijo de Jamor el jivita, que era príncipe de aquella tierra, y tomándola con violencia se acostó con ella y la deshonró.
3 Pero tan atraído se sintió a Dina, la hija de Lea, que se enamoró de la joven y trató de ganarse su corazón.
4 Y habló Siquén con Jamor, su padre, y le dijo: «Tómame por mujer a esta joven.»
5 Llegó a oídos de Jacob que Siquén había deshonrado a Dina, su hija; pero como sus hijos estaban en el campo con su ganado, no dijo nada hasta que ellos llegaran.
6 Jamor, el padre de Siquén, fue a ver a Jacob para hablar con él.
7 Cuando los hijos de Jacob lo supieron, volvieron del campo. Y se entristecieron y enojaron mucho, porque Siquén había cometido una vileza en Israel al acostarse con la hija de Jacob. Era algo que no se debía haber hecho.
8 Jamor habló con ellos, y les dijo:
«Tan atraído se siente mi hijo Siquén por la hija de ustedes, que les ruego que se la den por mujer.
9 Háganse parientes nuestros. Ustedes nos darán a sus hijas, y tomarán para ustedes a las nuestras.
10 Quédense a vivir entre nosotros. La tierra está delante de ustedes. Vivan en ella, y hagan en ella negocios. Tomen de ella posesión.»
11 Siquén también les dijo al padre de Dina y a sus hermanos:
«Si acaso merezco que me traten con bondad, yo les daré lo que me pidan.
12 Aumenten a cargo mío una gran dote y muchos regalos. Yo les daré todo lo que me pidan, pero denme a la joven por mujer.»
13 Pero como Siquén había mancillado a su hermana Dina, los hijos de Jacob respondieron a este y a su padre con engaños.
14 Les dijeron:
«No podemos entregarle nuestra hermana a un hombre incircunciso. Entre nosotros, eso es algo vergonzoso.
15 Pero accederemos con esta condición: si ustedes han de ser como nosotros, todos los varones entre ustedes deben circuncidarse.
16 Entonces sí, les daremos nuestras hijas, y nosotros tomaremos las de ustedes; y habitaremos entre ustedes, y seremos un solo pueblo.
17 Pero si no nos hacen caso, y no se circuncidan, tomaremos a nuestra hija y nos iremos de aquí.»
18 Estas palabras les parecieron bien a Jamor y a su hijo Siquén.
19 Y no tardó el joven en cumplir con esa condición, porque la hija de Jacob le había agradado y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.
20 Fueron entonces Jamor y su hijo Siquén a la puerta de su ciudad, y hablaron con los varones de su ciudad. Les dijeron:
21 «Estos varones vienen a nosotros en son de paz. Habitarán en el país, y harán negocios en él, pues hay en la tierra bastante espacio para ellos. Nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.
22 Pero estos hombres aceptan habitar entre nosotros con una condición: para que seamos un solo pueblo, todo varón entre nosotros debe ser circuncidado, así como ellos son circuncidados.
23 Su ganado y sus bienes, y todas sus bestias, serán nuestros; solamente tenemos que aceptar, y ellos habitarán con nosotros.»
24 Todos los que salían por la puerta de la ciudad obedecieron a Jamor y a su hijo Siquén, y circuncidaron a todo varón, es decir, a todos los que salían por la puerta de la ciudad.
25 Pero al tercer día, cuando los hombres experimentaban los dolores más graves, Simeón y Leví, que eran dos de los hijos de Jacob y hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada y fueron a la ciudad, la cual estaba desprevenida, y mataron a todos los varones.
26 Mataron a filo de espada a Jamor y a su hijo Siquén, y luego de sacar a Dina de la casa de Siquén, se fueron.
27 Los otros hijos de Jacob se lanzaron sobre los muertos, y saquearon la ciudad, porque su hermana había sido deshonrada.
28 Se llevaron ovejas, vacas y asnos, y todo lo que había en la ciudad y en el campo.
29 También se llevaron todos los bienes que había en las casas, y se llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres.
30 Entonces Jacob les dijo a Simeón y Leví:
«Ustedes me han creado un gran problema. Me han hecho odioso a los cananeos y ferezeos, habitantes de esta tierra. Con los pocos hombres que tengo, ellos se juntarán contra mí y me atacarán, y yo y mi casa seremos destruidos.»
31 Pero ellos le respondieron:
«¿Y él tenía que tratar a nuestra hermana como a una ramera?»
Dina kélhéssessamo mók kélteméssesseykmoho exma
1 Meyk'a axta táhak Dina kelán'a étkók ekheykha axta m'a yókxexma nak, Lía axta étche, Jacob axta apwetasso; 2 apwet'ak axta han Siquem, apketche axta m'a Hamor, apteme axta heveo, apkemha apmonye' axta m'a yókxexma nak, apyennaqtéssek axta apyempehek appathetágko, apteméssessekmók axta exma. 3 Apmenyeyk apagko' axta m'a, apkeltamhók axta kataqmalmakha awáxok kalano'. 4 Keñe axta appaqhetchesa m'a apyáp Hamor, aptáhak axta apcháneya s'e:
—Héntawagkas hana ko'o kelán'a étkok nak, émenyeyk atnehek etáwa'.
5 Apleg'ak axta Jacob apteméssesseykmoho exma Siquem ma'a apketche Dina, apwanmeyáha axta eyke aqsa ekwokmoho apkelwa'akto m'a apketchek, hakte yókxexma axta apkelweynchámeyha apnaqlóncha'a aqsok apnaqtósso. 6 Apyo'ókmek axta Hamor ma'a Jacob, apyáp axta m'a Siquem, yaqwayam elpaqhetchesakpoho'.
7 Xama axta apkelwákxo Jacob apketchek apkelenyékto yókxexma, tén han apleg'a ektáhakxa', apkellókek axta, hakte asagkók agko' axta aptáhakxa Siquem nápaqta'awók ma'a énxet'ák Israel, apteméssessekmoho exma m'a Jacob apketche. ¡Hakte axta kapayhawok chá'a kalanaxchek xa ektéma nak! 8 Apkelpaqhetchessek axta Hamor ma'a, aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Apmenyeyk apagko' hatte Siquem ma'a kélyáxeg nak kéxegke. Kólmés sa' yaqwayam etnehek aptáwa' 9 kólteme sa' negko'o egnámakkok kéxegke, keñe sa' negko'o ólmagkok kélketchek nak kéxegke, tén sa' kéxegke kólmagkok ma'a egketchek nak negko'o. 10 Keñe sa' kólhakha chá'a negyeseksa negko'o kélmakókxa enxoho chá'a kólhakha; kólhakha sa' ma'a, kólyánmagkasaxchek sa' han, kólmagkok sa' chá'a xapop kélagkok kélagko'.
11 Keñe axta Siquem aptáha apcháneya Dina yáp se'e, tén han ma'a kelyapma nak:
—Kalkoho sa' kélwáxok sektáhakxa'. Almések sa' chá'a m'a aqsok sélmaxneyakxa enxoho. 12 Ennókek sa' eykhe katnehek kéltémo ayánmagkasek ekyaqmageykekxa', xámok sa' eykhe han katnehek sélmaxnagko kéltémo almések aqsa aqsok, almések sa' eyke; hélho sa' ko'o amok ma'a kelán'a étkok nak. 13 Apkelátegmowágkek axta Jacob apketchek ma'a Siquem tén han ma'a apyáp Hamor, apkelyexancháseyha axta eyke, hakte axta ñémékxa apmáheyo exnésseshok mók apteméssesseykmoho exma m'a Dina. 14 Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Mogwanchek negko'o agmések egyáxeg xama énxet megkólyenyekhássesso nak nekha apyempehek, hakte hegmegqaksohok negko'o meyke nak kélteméssesso xa ektáha nak. 15 Wánxa eyke aqsa chá'a negko'o agmések kéltáha enxoho chá'a nentémakxa nak negko'o: kólyenyekhássesagkok nekha apyempe'ék apyókxoho apkelennay'a apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke. 16 Keñe sa' ólmésagkok chá'a negko'o egketchek yaqwayam kóltamhagkok kélnaqteyegka'a, tén sa' negko'o ólmagkok han ma'a kélketchek nak kéxegke; aghakha sa' chá'a kélnepyeseksa kéxegke, keñe sa' xama antemekxak nempeywomo xamo'. 17 Sa' agkok kalchak kélwáxok nentáhakxa negáneya yaqwayam kólyenyekhássesagkok chá'a nekha kélyempe'ék, ólántépok sa' aqsa, agyentamok sa' han ma'a egyáxeg.
18 Leyawók axta apwáxok kéltáhakxa kéláneya m'a Hamor tén han ma'a apketche Siquem. 19 Yetlókok axta apkeltémo kólyenyekhássesek apyempehek ma'a wokma'ák nak, hakte apmenyeyk apagko' axta m'a Jacob apketche. Ekha kéláyo axta han Siquem nepyeseksa m'a apyáp apnámakkok, 20 apmeyákxeyk axta yetlo apyáp Hamor ma'a átog nak tegma apwányam, élánamáxchexa axta chá'a amya'a aqsok kélyenyeykekxa', axta aptáhak apkeláneya énxet'ák se'e:
21 —Egnámakkok se'e énxet'ák nak, exmakha sa' han se'e, elyánmagkasakpok sa' han se'e, hakte awanhek xapop egagkok yaqwayam exmakha; egwanchek sa' han ólmagkok negko'o m'a apketchek kelwán'ák nak, tén sa' elmagkok han ma'a egketchek nak negko'o. 22 Wánxa eyke aqsa apmako exmakha negyeseksa negko'o yaqwayam etnekxak xama nempeywomo xamo': kélyenyekhassásegko enxoho apyempe'ék ma'a apyókxoho apkelennay'a apheykha nak negyeseksa, aptamheykegkaxa nak chá'a m'a. 23 Egagkok sa' antéhek ma'a ekyókxoho aqsok apagkok, tén han ma'a apnaqtósso nak. Wánxa eyke aqsa negko'o eyeyméxko ólyahakxoho', keñe sa' exmakha negyeseksa.
24 Leyawók axta han apwáxok aptáhakxa apkeláneya Hamor tén han Siquem ma'a apyókxoho apkelennay'a apheykha axta tegma apwányam, kélyenyekhassásegkek axta nekha apyempe'ék. 25 Apkelmeyákxeyk axta eyke tegma apwányam ekwokmo ántánxo ekhem ma'a Simeón tén han Leví, Jacob axta apketchek, kelyapma axta m'a Dina, megkamassakxa axta makham élmáske kélyenyekhássesso nekha apyempe'ék ma'a apkelennay'a nak, yetlo sókwenaqte apagkok axta aptáhak apkelnapa m'a apyókxoho, hakte méko axta élenmexákxo. 26 Sókwenaqte axta apkelyetxeyk apchaqha m'a Hamor, yetlo apketche Siquem; tén axta Dina kéltekkesa m'a Siquem apxagkok, yetlókok axta han apkeltaqhémo. 27 Apkelwokmek axta han ma'a pók apketchek axta Jacob, apkelyeykhágkek axta aphopák ma'a aptekyawa axta, apkelmenyexchásegko aqsok apagkok ma'a énxet'ák, yaqwayam exnésseshok mók kélteméssesseykmoho exma m'a apyáxeg. 28 Appakha'ak axta apnaqlákxo m'a nepkések, weyke, yámelyeheykok, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak tegma apwányam, tén han ma'a yókxexma; 29 apkelmenyexágkek axta ekyókxoho aqsok ekhéyak axta m'a tegma, apkelmeyk axta han apnaqlákxo m'a sakcha'áletkók, tén han kelán'ák. 30 Keñe axta Jacob aptáha apkeláneya Simeón tén han Leví s'e:
—Asagkek kéxegke sélteméssesakxa'. Hetaqnók sa' ko'o kaxwók énxet'ák apheykha nak se'e yókxexma nak, cham'a cananeos, tén han ferezeos. Épetchekxak sa' pók hénmexek ko'o, tén sa' hektámegma', heyaqhek sa' ko'o tén han ma'a ekheykha nak exagkok, hakte apqántawok ko'o énxet'ák ahagkok. 31 Aptáhak axta apkelátegmowágko s'e:
—¿Óghoya negko'o katnehek egyáxeg ma'a ektémakxal'a kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ekpathetéyak ektegye selyaqye?