Reconciliación entre Jacob y Esaú
1 Jacob levantó la vista, y vio que Esaú venía acompañado de cuatrocientos hombres. Entonces repartió a los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas,
2 puso primero a las siervas y sus niños, luego a Lea y sus niños, y por último a Raquel y a José;
3 luego él se adelantó a ellos, y siete veces se inclinó hasta el suelo, hasta estar cerca de su hermano.
4 Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándose a su cuello, lo abrazó y lo besó. Y los dos lloraron.
5 Pero al levantar Esaú la vista, y ver a las mujeres y los niños, preguntó:
«¿Y estos, quiénes son?»
Y Jacob respondió:
«Son los niños que Dios le ha dado a este siervo tuyo.»
6 Llegaron entonces las siervas con sus niños, y se inclinaron.
7 Luego llegó Lea con sus niños, y se inclinaron; y tras ellos llegaron José y Raquel, y también se inclinaron.
8 Esaú preguntó:
«¿Qué te propones hacer con todos estos grupos que me he encontrado?»
Y Jacob respondió:
«He querido ganarme la buena voluntad de mi señor.»
9 Y Esaú dijo:
«Yo tengo ya demasiado, hermano mío. Lo que es tuyo, es tuyo.»
10 Pero Jacob respondió:
«¡No, por favor! Si me he ganado tu buena voluntad, acepta mi presente. El ver tu rostro es como haber visto el rostro de Dios. Tú me has mostrado tu buena voluntad.
11 Acepta, por favor, el presente que te he traído. Dios ha sido muy bueno conmigo, y todo esto es mío.»
Y tanto le insistió Jacob, que Esaú lo aceptó.
12 Luego dijo Esaú:
«Vamos, pongámonos en marcha. Yo iré delante de ti.»
13 Pero Jacob le dijo:
«Mi señor sabe que los niños son débiles, y que tengo ovejas y vacas recién paridas; si se les fatiga, en un solo día pueden morir todas las ovejas.
14 Ruego a mi señor adelantarse a su siervo, que yo iré poco a poco, al paso del ganado que va delante de mí y al paso de los niños, hasta alcanzar a mi señor en Seír.»
15 Esaú le dijo:
«Permíteme dejar contigo parte de la gente que viene conmigo.»
Y Jacob le dijo:
«¿Para qué hacerlo así? Muéstreme mi señor su buena voluntad.»
16 Ese mismo día Esaú volvió a Seír por su camino,
17 y Jacob se fue a Sucot. Allí se construyó una casa, y unas cabañas para su ganado, y es por eso que a ese lugar le puso por nombre Sucot.
18 De regreso de Padán Aram, Jacob llegó sano y salvo a la ciudad de Siquén, que está en la tierra de Canaán, y acampó delante de la ciudad;
19 por cien monedas compró una parte del campo a los hijos de Jamor, padre de Siquén. Allí plantó su tienda,
20 y levantó un altar, al que llamó El Elohé Israel.
Jacob tén han Esaú apkelásekhamakpekxoho
1 Xama axta apwet'a Jacob apxegakmo Esaú, yetlo apkelxegexma'a cuatrocientos énxet, apkexpánchessek axta apketchek apkelmeyásekxo m'a Lía, Raquel, tén han ánet apkelásenneykha nak. 2 Amonye'e axta aptemessásak ma'a apkelásenneykha kelwán'ák yetlo étchek, keñe axta m'a Lía yetlo étchek, tén axta axayók agko' ma'a Raquel yetlo José. 3 Tén axta apkenegwokmo m'a amonye'e nak, aptaqmelchásegkók axta aqsa apchágketchessekmo m'a apepma, apháxahágkek axta aptekxeyágko chá'a ekpayhakxa nápat xapop ekweykmoho siete. 4 Apketchágkek axta apkelanyexágko Esaú, appathetchessek axta apyespok, appathetáha axta appetseseyncha'a, apkellekxagweyha axta élpayhékxo apkelwáxok. 5 Apkelanawók axta Esaú m'a kelán'ák, tén han ma'a sakcha'a, tén axta aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa eyke xa apnaqlóncha'a nak?
—Ko'o étchek, Dios axta sélmésso —axta aptáhak Jacob.
6 Tén axta élyepetchegwokmoho m'a apkelásenneykha kelwán'ák nak yetlo étchek, kelháxahágkek axta apmonye' ekwokmoho éltekxeya naqta'a xapop; 7 keñe axta han ekyepetchegwokmoho Lía yetlo étchek, hawók axta han ektáhakxa axta chá'a élháxahágko nápaqto', tén axta axayók ekwákxo m'a José tén han Raquel, kelháxahágkek axta han apmonye' m'a. 8 Aptáhak axta han Esaú apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa peya etnéssesek xa apnaqtósso sekwet'a nak ko'o élxegakmo emonye' élyaqyahéyak nak kélexpánchesso?
—Yaqwayam kataqmalmakha apwáxok hélano' —axta aptáhak apchátegmowágko Jacob.
9 —Eyáxeg; xámok eyke ko'o xa. Etne aqsa apagkok xép xa —axta aptáhak Esaú.
10 Aptáhak axta makham Jacob apcháneya s'e:
—Taqmeláha sa' agko' apwáxok xép sélano, elma sa' se'e aqsok sélmésso naqsa nak, hakte máxa entáhak sekwet'a enxoho ahaqta'ák ahagko' Dios sekwet'a exchep, tásek sema takha'. 11 Éltamhók ko'o exchep elmok takha' aqsok sélmésso naqsa sélsántegkesa nak, hakte Dios ko'o etnéssessók ekxákma aqsok ahagkok, méko eyeyméxchexa'.
Apkelenxanakmek axta eyke Jacob, keñe axta Esaú apkelma m'a aqsok apkelmésso naqsa; 12 aptáhak axta apcháneya:
—Nók. Ko'o sa' axog apmonye'.
13 Aptáhak axta Jacob apchátegmowágko s'e:
—Eyapma', apya'ásegkok xép sakcha'a apkelyelqákpo, kéméxcheyk ko'o kaxének ewáxok ma'a nepkések, tén han weyke yetlo étkók, hakte nélyampóssek agkok ma'a, xama ekhem agko' emaskok apyókxoho nepkések. 14 Tásek xép exog apmonye' s'e aptáha nak xép apkeláneykha; axayók sa' ko'o ataqmelchesagkoho', axnéshok sa' élxega m'a ekwánxa nak élxega seknaqtósso, tén han ekwánxa nak élxega sakcha'a, ekwokmoho sekwákxo aphakxa exchep ma'a Seír.
15 —Hoy —axta aptáhak Esaú—, heyho sa' ko'o axneyásekxak nápakha énxet'ák sélyetláyam nak ko'o.
Aptáhak axta Jacob apchátegmowágko s'e:
—¡Nágkatneykha aqsa apwáxok!
16 Cháxa ekhem aptaqháwo axta makham Esaú m'a yókxexma Seír, 17 keñe axta Jacob apmeyákxo m'a Sucot, cha'a apkelánegwákxexa axta han apxagkok ma'a, appakxenchesa han yenta'a aktegák ma'a apnaqtósso nak. Axta keñamak apteméssessama ekwesey Sucot xa yókxexma nak.
18 Méko axta ektémakxa Jacob apweykekxo m'a Canaán, apkeñama m'a Padán-aram, appakxenmeyk axta m'a ekpayho nak tegma apwányam Siquem. 19 Cien sawók selyaqye axta apyánmagkassók apmoma xapop, apagkok axta m'a Hamor apketchek, Siquem axta apyáp, cha'a appakxanmakxa axta han ma'a. 20 Tén axta apkelana xama ekwatnamáxchexa aqsok, apteméssessek axta ekwesey El-elohé-israel.