Desobediencia del hombre
1 La serpiente era el animal más astuto de todos los que Dios el Señor había creado. Así que le dijo a la mujer:
«¿Así que Dios les ha dicho a ustedes que no coman de ningún árbol del huerto?»
2 La mujer le respondió a la serpiente:
«Podemos comer del fruto de los árboles del huerto,
3 pero Dios nos dijo: “No coman del fruto del árbol que está en medio del huerto, ni lo toquen. De lo contrario, morirán.”»
4 Entonces la serpiente le dijo a la mujer:
«No morirán.
5 Dios bien sabe que el día que ustedes coman de él, se les abrirán los ojos, y serán como Dios, conocedores del bien y del mal.»
6 La mujer vio que el árbol era bueno para comer, apetecible a los ojos, y codiciable para alcanzar la sabiduría. Tomó entonces uno de sus frutos, y lo comió; y le dio a su marido, que estaba con ella, y él también comió.
7 En ese instante se les abrieron los ojos a los dos, y se dieron cuenta de que estaban desnudos; entonces tejieron hojas de higuera y se cubrieron con ellas.
8 El hombre y su mujer oyeron la voz de Dios el Señor, que iba y venía por el huerto, con el viento del día; entonces corrieron a esconderse entre los árboles del huerto, para huir de la presencia de Dios el Señor.
9 Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo:
«¿Dónde andas?»
10 Y él respondió:
«Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, pues estoy desnudo. Por eso me escondí.»
11 Dios le dijo:
«¿Y quién te dijo que estás desnudo? ¿Acaso has comido del árbol del que yo te ordené que no comieras?»
12 Y el hombre respondió:
«La mujer que me diste por compañera fue quien me dio del árbol, y yo comí.»
13 Entonces Dios el Señor le dijo a la mujer:
«¿Qué es lo que has hecho?»
Y la mujer dijo:
«La serpiente me engañó, y yo comí.»
14 Dios el Señor dijo entonces a la serpiente:
«Por esto que has hecho, ¡maldita seas entre todas las bestias y entre todos los animales del campo! ¡Te arrastrarás sobre tu vientre, y polvo comerás todos los días de tu vida!
15 Yo pondré enemistad entre la mujer y tú, y entre su descendencia y tu descendencia; ella te herirá en la cabeza, y tú la herirás en el talón.»
16 A la mujer le dijo:
«Aumentaré en gran manera los dolores cuando des a luz tus hijos. Tu deseo te llevará a tu marido, y él te dominará.»
17 Al hombre le dijo:
«Puesto que accediste a lo que te dijo tu mujer, y comiste del árbol del que te ordené que no comieras, maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida.
18 Te producirá espinos y cardos, y comerás hierbas del campo.
19 Comerás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la tierra, pues de ella fuiste tomado; porque polvo eres, y al polvo volverás.»
20 El nombre que Adán le dio a su mujer fue Eva, porque ella fue la madre de todos los vivientes.
21 Luego Dios el Señor hizo túnicas de pieles para vestir al hombre y a su mujer.
22 Y Dios el Señor dijo:
«Ahora el hombre es como uno de nosotros, pues conoce el bien y el mal. No vaya a ser que extienda la mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.»
23 Entonces el Señor lo sacó del huerto de Edén, para que cultivara la tierra, de la cual fue tomado.
24 Echó fuera al hombre, y al oriente del huerto de Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba hacia todos lados, para resguardar el camino del árbol de la vida.
Adán tén han Eva megkalyaheykekxa Dios
1 Yéwa axta aqsa ekteme ekmowána ekpeywa kalyexanchesha mók, neyseksa m'a aqsok nawha'ák ektáha axta Dios apkelane. Entáhak axta elmaxneyeyncha'a kelán'a s'e:
—¿Naqsóya Dios meltémo kóltók xama enxoho yámet ekyexna élámha nak se'e yókxexma ektaqmalma nak?
2 Entáhak axta kelán'a eyátegmowágko s'e:
—Egwanchek antók yámet ekyexna negmakókxa enxoho antók, 3 eyke mogwanchek antók ekyexna m'a yámet émha nak neyseksók yókxexma ektaqmalma. Ẽltennássek axta negko'o Dios mogwanchek antók, tén han ampaknegwomhok ekyexna xa yámet nak, ótsapok héxta nentawa enxoho.
4 Tén axta yéwa ektáha eyáneya kelán'a s'e:
—Wanchek amya'a, megkóletsepe'. 5 Apya'ásegkok Dios kéltawa enxoho kéxegke xa yámet ekyexna nak, kólya'ásegwók sa' aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso, keñe sa' kólhágwakxohok ma'a Dios.
6 Wet'ak axta ektaqmela agko' kelán'a m'a yámet ekyexna, makawók axta katwok, makawók axta han kaxek ekyekpelchágwayam. Nakxeyk axta xama ekyexna tén axta ektawa, keñe axta han ekmésa m'a atáwa', aptókek axta han ma'a. 7 Yetlókok axta han élyekpelchágwayam, kelya'ásegwokmek axta ekháncha'a meyke apáwa. Keñe axta élánegko éláhakkasamáxche higo áwa'.
8 Apleg'ak axta énxet, tén han aptáwa' apweynchámeyncha'a Dios Wesse' egegkok yókxexma ektaqmalma, cham'a ekweykenxal'a kaxchahámha taxnám, tén axta ényahágko élyexánegkessekmo neyseksa yámet élaqnéyak axta m'a yókxexma ektaqmalma. 9 Apwóneyha axta eyke Dios Wesse' egegkok ma'a énxet. Aptáhak axta apkelmaxneyeyncha'a s'e:
—¿Háxko apmahágkaxa?
10 Aptáhak axta énxet apchátegmowágko s'e:
—Ekleg'ak xeyk apweynchámeyncha'a yókxexma ektaqmalma, eyekak xeyke, hakte méko ko'o apáwa, cháxa keñamak sekyexanma nak.
11 Keñe axta Dios aptáha apkelmaxneyeyncha'a s'e:
—¿Yaqsa éltennasa exchep aptáha meyke apáwa? ¿Aptókek enxél'a yámet ekyexna sekmasma axta etwok?
12 Aptáhak axta énxet apchátegmowágko s'e:
—Kelán'a segkésso axta exchep yaqwayam atnehek sekxegexma, exchek segkésso ko'o m'a yámet ekyexna keñe sektawa.
13 Keñe axta Dios Wesse' egegkok aptáha apkelmaxneyeyncha'a kelán'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha ektáha nak xa ektáha nak?
Entáhak axta kelán'a eyátegmowágko s'e:
—Yéwa exchek ko'o élyexancháseyha, sektawa m'a yámet ekyexna nak.
14 Aptáhak axta Dios Wesse' egegkok apcháneya yéwa s'e:

Ektaqnómaxche sa'
katnehek xeye',
megkaxók sa' ma'a
ekyókxoho aqsok
nawha'ák nak,
eñama élane xa.
Katekxeyagkok sa'
kaxwók awokmo'
xapop kaxog,
xapop sa' nahan
chá'a katwok.
15 Énmexma sa' kaxwók
xeye' atnéssesek kelán'a,
kawakxohok sa' han
ma'a étkok nak xeye',
kalenmexek sa' ma'a
atawán'ák nak kelán'a,
katchágkasek sa'
chá'a akqátek,
tén sa' xeye'
kateyxchesek chá'a apáhak.
16 Keñe axta kelán'a aptáha apcháneya s'e:
Kañegkohok sa'
chá'a exche'
neyseksa ekteme lóso',
tén han ma'a
ektáha enxoho
chá'a naqláwa.
Kámenyéhok sa'
chá'a atáwa',
yának sa' eyke
kalyahakxohok
chá'a exche' m'a.
17 Keñe axta énxet aptáha apcháneya s'e:
Ekmaso sa' kaxwók
katnehek keso náxop,
eñama apsexnánémap xép,
apkelyahákxoho ekpeywa aptáwa',
aptawa m'a yámet ekyexna
sekmasma axta etwok,
yetlo aptamheykha ekyentaxno sa'
chá'a kaxwók xép etekkesek apto,
neyseksa apha makham.
18 Katyapok sa'
kaxwók am'ák xapop,
tén han pegke,
etwok sa' nahan chá'a
m'a eñama nak naxma.
19 Katyapok sa' chá'a
apyemes ekpayhakxa
nápat étak apto,
ekwokmoho aptamhákxo
makham xapop,
apkeñamakxa axta apkelánamap,
hakte xapop xeyep,
xapop sa' han etnekxa'.
20 Apteméssessek axta han ekwesey Eva aptáwa' m'a énxet, hakte cháxa ektáha egken apyókxoho énxet'ák xa. 21 Apkelánessek axta Dios Wesse' egegkok aqsok nawha'ák émpe'ék énxet, tén han aptáwa' yaqwayam kalántaxnekxa', 22 keñe axta aptáha s'e: “Eghágweykxók kaxwók negko'o énxet, apya'ásegkok kaxwók aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso, móghók sa' etwok ma'a yámet ekyexna ekyennaqtéssamo nak egnények, hakte aptókek agkok ma'a, megyetsepek chá'a.”
23 Axta keñamak aptekkessama Dios Wesse' egegkok énxet ma'a yókxexma ektaqmalma nak Edén, apkeltamho etneykha xapop, apkeñamakxa axta apkelánamap. 24 Apkelhéssekmek axta han apkelásenneykha ekha nak apxempenák ma'a ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem ma'a yókxexma ektaqmalma, natámen axta aptekkesso énxet, appekkenwokmek axta han xama sókwenaqte élyenma, ekweynchámeykencha'a axta chá'a m'a ekyókxoho kañe', yaqwayam enxoho chá'a méko kammok ma'a émhakxa nak yámet ekyennaqtéssamo nak egnények.