Jacob sirve a Labán por Raquel y Lea
1 Jacob siguió su camino, y llegó a la tierra de los orientales.
2 Se fijó, y vio en el campo un pozo; cerca de él había tres rebaños de ovejas, porque de ese pozo bebían los ganados. Una piedra muy grande tapaba la boca del pozo.
3 Cuando todos los rebaños se reunían, se removía la piedra que tapaba el pozo, y se daba de beber a las ovejas; después se volvía a poner la piedra sobre la boca del pozo.
4 Jacob les dijo:
«Hermanos míos, ¿de dónde son ustedes?»
Y ellos respondieron:
«Somos de Jarán.»
5 Les dijo entonces:
«¿Conocen ustedes a Labán, el hijo de Najor?»
Y ellos dijeron:
«Sí, lo conocemos.»
6 Jacob les dijo:
«¿Se encuentra bien?»
Y ellos contestaron:
«Él se encuentra bien. De hecho, aquí viene su hija Raquel con las ovejas.»
7 Entonces él dijo:
«Como pueden ver, aún es muy de día. Todavía no es tiempo de recoger el ganado. Denles agua a las ovejas, y llévenlas a los pastos.»
8 Pero ellos le respondieron:
«No podemos hacerlo, hasta que se junten todos los rebaños. Entonces se quitará la piedra de la boca del pozo, y les daremos agua a las ovejas.»
9 Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con el rebaño de su padre, pues ella era la pastora.
10 Raquel era hija de Labán, hermano de la madre de Jacob, y el rebaño era de Labán. Cuando Jacob vio a Raquel, se acercó y removió la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño,
11 luego besó a Raquel, y sin más se echó a llorar.
12 Entonces Jacob le dijo a Raquel que él era sobrino de su padre, pues era hijo de Rebeca. Ella corrió entonces a dar esta noticia a su padre.
13 Al oír Labán estas noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó y lo besó, y lo llevó a su casa; allí Jacob le contó a Labán todas estas cosas.
14 Y Labán le dijo: «Ciertamente, tú eres de mi propia sangre.» Y Jacob se quedó con él todo un mes.
15 Entonces Labán le dijo a Jacob:
«¿Vas a trabajar para mí de balde, solo porque eres mi sobrino? ¡Dime cuánto quieres que te pague!»
16 Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor se llamaba Raquel.
17 Los ojos de Lea eran tiernos, pero Raquel tenía una bella presencia y era de hermoso parecer.
18 Jacob se enamoró de Raquel, y dijo:
«Por Raquel, tu hija menor, yo te serviré siete años.»
19 Y Labán respondió:
«Es mejor que te la dé a ti, y no a otro hombre. Quédate conmigo.»
20 Así fue como Jacob trabajó siete años por Raquel; pero le parecieron unos cuantos días, porque la amaba.
21 Un día, Jacob le dijo a Labán:
«Mi plazo se ha cumplido. Dame a mi mujer, para unirme a ella.»
22 Labán juntó entonces a todos los varones de aquel lugar, y ofreció un banquete.
23 Cuando llegó la noche, Labán tomó a su hija Lea, y se la llevó a Jacob; y él se unió a ella.
24 Además, Labán le dio a su hija Lea, por criada, a su sierva Zilpa.
25 Cuando llegó la mañana, Jacob vio que estaba con Lea; así que le dijo a Labán:
«¿Qué es lo que me has hecho? ¿Acaso no te he servido por Raquel? ¿Por qué me has engañado?»
26 Y Labán respondió:
«Aquí no acostumbramos dar a la hija menor antes que a la mayor.
27 Cumple esta semana, y se te dará también la otra, si trabajas para mí otros siete años.»
28 Jacob lo hizo así. Cumplió aquella semana, y Labán le dio a su hija Raquel por mujer.
29 A su hija Raquel, Labán le dio por criada a su sierva Bilá.
30 Y Jacob se unió también a Raquel, y la amó mucho más que a Lea; y trabajó para Labán siete años más.
Los hijos de Jacob
31 Al ver el Señor que Lea era menospreciada, le dio hijos; pero Raquel era estéril.
32 Y Lea concibió y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: «El Señor ha mirado mi aflicción, así que ahora mi marido me amará.»
33 Volvió a concebir, y dio a luz un hijo. Entonces dijo: «El Señor oyó que yo era menospreciada, así que también me ha dado este hijo.» Por eso le puso por nombre Simeón.
34 Concibió una vez más, y dio a luz un hijo. Y dijo: «Esta vez mi marido se unirá conmigo, pues ya le he dado tres hijos.» Por eso le puso por nombre Leví.
35 Todavía concibió otra vez, y dio a luz un hijo. Entonces dijo: «Esta vez alabaré al Señor.» Por eso le puso por nombre Judá. Y dejó de dar a luz.
Jacob apwayam Harán
1 Apxegákxeyk axta makham Jacob apmahágko m'a apheykegkaxa nak énxet'ák teyapmakxa ekhem.
2 Apwetágwokmek axta han xama yámelchet ma'a yókxexma nak, nekha axta apkelyagqakxa ántánxo apkelyaqyahéyak apkellókasa apkelyampe m'a nepkések, hakte axta ekyeneykegkaxa chá'a yegmen aqsok kélnaqtósso xa. Yetneyk axta han xama meteymog ekyawe agko' kélapma m'a átog nak yámelchet, 3 chaqnákxeyk axta agkok chá'a ekyókxoho aqsok kélnaqtósso m'a, elkok axta chá'a keláneykha nepkések ma'a meteymog nak yaqwayam elyekwésagkok yegmen ma'a nepkések, tén axta yápekxak chá'a. 4 Aptáhak axta Jacob apkelmaxneyáncha'a keláneykha nepkések se'e:
—Énámakkok, ¿háxko kéleñamakxa kéxegke?
—Harán negko'o néleñamak —axta aptáhak apkelátegmowágko.
5 —¿Kélya'ásegkoya kéxegke m'a Labán, Nahor apketche? —axta aptáhak makham apkelmaxneyáncha'a.
—Éhay, negya'ásegko' —axta aptáhak apkelátegmowágko.
6 —¿Apmeyheya han? —axta aptáhak makham apkelmaxneyáncha'a m'a Jacob.
Éhay, apmeyhek Labán —axta aptáhak keláneykha nepkések—. Chéhe ekxegakmo apketche Raquel xa yetlo eknaqtósso nepkések,
7 Tén axta Jacob aptáha apkeláneya s'e:
—Netnók makham ekhem peya kólxatmekxak nepkések. ¿Yaqsa ektáha megkólagko nak sekxók yegmen, tén sa' kólagkok makham pa'at?
8 Aptáhak axta apkelátegmowágko s'e:
—Mogwanchek eyke negko'o sekxók antéhek xa. Anleyxek chá'a sekxók apkelwa'akto enxoho apyókxoho nepkések, tén han apleya enxoho átog yámelchet meteymog ma'a keláneykha nepkések, keñe ólagkok chá'a yegmen ma'a nepkések.
9 Neyseksa apkelpaqhetchesso axta han Jacob, ekwa'akto Raquel yetlo eknaqleykenta m'a yáp apnaqtósso nepkések, hakte axta éláneseykha chá'a m'a. 10 Xama axta apwet'a Jacob ma'a apyakka' Labán apnaqtósso nepkések, aplekwokmek axta meteymog ma'a kéláhakkasso axta yámelchet átog, apkelágkek axta yegmen ma'a nepkések, 11 tén axta appetsesa appeykesa, apwóneyk axta ekpayhékxo apwáxok. 12 Apkeltennáseyha axta Jacob ektáha étche m'a Rebeca, keñe apephénem ma'a Labán, kétchágkokxeyk axta Raquel éltennássekxo yáp.
13 Apkenyeyk axta Labán apkelanyexágko apleg'a éltennasa apwa'a Jacob, cham'a apyáxa étche, appathetchek axta, keñe appeykesa appetsesa, apyentamákxeyk axta apxagkok. Apkeltennáseyha axta han Jacob ekyókxoho ektáhakxa apweynchámeykha. 14 Aptáhak axta Labán apcháneya s'e: “Naqsók xép apteme émók ahagko'.”
Jacob aptamheykha yaqwayam emok ma'a Raquel tén han Lía
Aphegkek axta xamók Jacob Labán ekweykmoho xama pelten. 15 Aptáhak axta Labán apcháneya Jacob natámen xa:
—Magwásennaha sa' aqsa ko'o exchep meyke ekyánmaga, émók ahagko' eykhe ko'o exchep. Héltennés sa' háxko ekwánxa apmenyeyk ayánmagkasek ekyánmaga aptamheykha.
16 Ánet axta apketchek ma'a Labán: Lía axta ekwesey katnaha étkok, keñe axta sexyók ekwesey Raquel. 17 Keltásek axta aqta'ák kalyeheykha m'a Lía, keñe axta Raquel tásek ma'a ekyókxa. 18 Aptáhak axta apchátegmowágko Jacob se'e, hakte Raquel axta apkelaneyk:
—Atnéssesha sa' ko'o exchep siete apyeyam, yaqwayam amok ma'a Raquel apketche sexyo nak.
19 Keñe axta Labán aptáha apchátegmowágko s'e:
—Payhawók agkések xép, eyke mómenyeyk agkések ma'a apkeñama nak mók nekha'. Exa sa' se'e sekhakxa nak.
20 Aptamheykha axta Jacob ekweykmoho siete apyeyam apmáheyo emok ma'a Raquel, máxa ekyaqwátama axta han temék ekhem apkelányo m'a, hakte apmenyeyk axta. 21 Weykmek axta siete apyeyam, aptáhak axta Jacob apcháneya Labán se'e:
—Hegkés heykxa etáwa', yaqwayam eypetchak ko'o, hakte wokmek néxa m'a séltennassamakxa axta néxa sektamheykha yaqwayam amok.
22 Apkeláneyáha axta Labán apyókxoho m'a apheykha axta neyáwa aphakxa', apkeltamho ey'áwak élyamhopma apkelane. 23 Keñe axta Labán apyentegkesa axta'a Jacob ma'a Lía, háwe axta m'a Raquel, appathetágkek axta han Jacob. 24 Apméssek axta han xama apchásenneykha Labán ma'a Lía, yaqwayam katnehek eyásenneykha, ekwesey axta Zilpá. 25 Keñe axta axto'ók apyekpelchágwokmo Jacob ekyetnawo xamo' ma'a Lía, keñe axta aptáha apcháneya Labán se'e:
—¿Yaqsa ektáha setnéssesa nak ko'o xa? ¿Ya axta atnessáseykha ko'o exchep yaqwayam amok ma'a Raquel? ¿Yaqsa ektáha sélyexancháseyncha'a nak?
26 Aptáhak axta Labán apchátegmowágko s'e:
—Háwe negko'o nentémakxa nélyamhakkasso amonye' m'a egketche sexyo nak, eyke amonye' m'a katnaha étkok nak. 27 Esawhoho aqsa sekxók ekhem élánamáxche élyamhopma m'a Lía, keñe sa' agmések han ma'a Raquel, apmako enxoho makham etneykha siete apyeyam.
28 Apkelyahákxók axta Jacob, keñe axta eksawhéxko ekhem élánamáxche élyamhopma m'a Lía, keñe axta Labán apmésa aptáwa' m'a Raquel. 29 Apméssek axta han Labán xama apchásenneykha m'a Raquel, yaqwayam katnehek eyásenneykha, ekwesey axta Bilhá. 30 Apyepetcheyak axta Jacob ma'a Raquel, apchásekhayók apagko' axta han, axta kaxnawok ma'a Lía, siete apyeyam axta eykhe aptamheykha makham ma'a aphakxa nak Labán.
Jacob apketchek
31 Apweteyak axta Wesse' egegkok ekmasexto apchásekhayo Jacob ma'a Lía, tén axta apméssama yaqwayam kótak étchek, keñe axta Raquel apteméssessama megkate étche. 32 Lósók axta entáhak Lía, wet'ak axta étche, teméssessegkek axta apwesey Rubén, hakte axta entáhak se'e: “Apweteyak ko'o Wesse' egegkok ekyaqhápeykencha'a ewáxok. Sa' eyke seyásekhawo kaxwók ma'a etáwa'.”
33 Wetákxeyk axta makham pók étche Lía, teméssessek axta han apwesey Simeón, hakte axta entáhak se'e: “Apwetayak Wesse' egegkok ekmasexto seyásekhamaxche', cháxa keñamak segkésa nak makham pók hatte.”
34 Wetákxeyk axta makham pók étche, teméssessek axta apwesey Leví, hakte axta entáhak se'e: “Sa' eyke ekyágwokmoho sépetcheykha ko'o m'a etáwa', hakte apqántánxo aptáhak sekwetasso apketchek.”
35 Wetákxeyk axta makham pók étche Lía, teméssessek axta apwesey Judá, hakte axta entáhak se'e: “Sa' eyke selpeykásawo kaxwók Wesse' egegkok.” Keñe axta natámen, ekmassama ekwete étchek.