1 Así fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.
2 Dios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.
3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra.
El hombre en el huerto de Edén
4 Estos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.
6 Más bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.
7 Entonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.
8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.
9 De la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 De Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.
11 Uno de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.
12 El oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.
13 El segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 El tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,
17 pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»
18 Después Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»
19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.
20 Adán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.
21 Entonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras este dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.
22 Con la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.
23 Entonces Adán dijo: «Esta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»
24 Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.
25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.
1 Penchásexcheyk axta élánamáxche néten, tén han náxop, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak 2 Appenchessek axta apkelane aqsok Dios ekwokmo siete ekhem, apkellókassek axta apyampé. 3 Apxénchek axta han ektaqmalma xa ekhem siete nak, apteméssessek axta ekpagkanamaxche', hakte apkellókassek axta apyampé xa ekhem nak, cham'a ekyókxoho aptamheykha apkelane nak aqsok. 4 Cháxa ektémakxa axta sekxók élánamáxko néten tén han náxop.
Énxet apha yókxexma Edén
Xama axta apkelana Dios Wesse' egegkok néten tén han náxop, 5 méko axta sekxók makham yenta'a tén han pa'at, hakte axta yáphassók makham Dios Wesse' egegkok ekmámeye keso náxop. Méko axta han xama énxet enxoho aptamheykha. 6 Katyapok axta aqsa chá'a yegmen eñama kañe' xapop, ekyássásseyak axta chá'a ekyókxoho xapop. 7 Keñe axta Dios Wesse' egegkok apkelana énxet ma'a xapop ánek, apwátekhakkassek axta apwéhek apmésa apyennaqte. Cháxa aptamhákxo axta énxet ekha apkennama.
8 Tén axta natámen Dios Wesse' egegkok apkelana yókxexma ektaqmela Edén, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem, keñe aphésa m'a énxet ektáha axta apkelane. 9 Apkelántekkessek axta nahan ekyókxoho mók ektémakxa yenta'a éltaqmalma, ekha nak ekyexna ektaqmalma nak antók. Apkeneykekxeyk axta han yámet ekyennaqtéssamo nak egnények neysekso nak aqsok apkeneykekxa', tén han ma'a yámet segyekpelchássesseyam nak aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso.
10 Edén axta han keñamak ekteyapma m'a wátsam, élyásseseykegko axta chá'a aqsok yókxexma ektaqmela, kexpánchesamaxcheyk axta han cuatro aktegák. 11 Pisón axta ekwesey émha amonye', haxnencheykmek axta ekyókxoho yókxexma nak Havilá, ekyetnamakxa nak sawo ekyátekto ekmomnáwa. 12 Keltásek han sawo' élyátekto élmomnáwa ekheykegko xa yókxexma nak, yetneyk han yámet agye' ektaqmalma nak, tén han meteymog élmomnáwa nak. 13 Guihón axta han ekwesey m'a mók wátsam, ekhaxnegcheykmo nak ekyókxoho yókxexma Cus. 14 Tén axta Tigris ma'a ektáhakxa axta ántánxo wátsam, ekmallahanweykmoho nak ekteyapmakxa ekhem nak Asiria, keñe Éufrates ma'a ektáhakxa nak cuatro wátsam.
15 Xama axta aphéssama Dios Wesse' egegkok énxet ma'a yókxexma ektaqmalma Edén, yaqwayam enxoho eknekxak aqsok, tén han eltaqmelchesek, 16 aptáhak axta apmésa appeywa s'e: “Apwanchek etwok yámet ekyexna ekyókxoho élámha nak se'e yókxexma ektaqmalma nak, 17 eyke mopwanchek etwok ekyexna m'a yámet segyekpelchássesseyam nak aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso. Aptókek sa' agkok xa, yetsapok sa'.”
18 Tén axta Dios Wesse' egegkok aptáha han se'e: “Megkataqmelak exek apxakkók énxet, alanaksek sa' ko'o xama yaqwayam chá'a kapasmok.” 19-20 Tén axta Dios Wesse' egegkok apkelana xapop ánek ekyókxoho aqsok nawha'ák, ekyókxoho náta, keñe axta apnaqlákxésa énxet yaqwayam etegyesagkok chá'a élwesey. Aptegyásegkek axta élwesey ekyókxoho aqsok nawha'ák megkalmeymentakcha'a m'a énxet, tén han ekyókxoho náta, tén han ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a nak, tamheykegkek axta han élwesey m'a apteméssessamakxa axta élwesey. Axta eyke ét'ak makham xama ekmowána enxoho chá'a kapasmok. 21 Keñe axta natámen Dios Wesse' egegkok aptenchesa ekyentaxno agko' énxet, aplekkessek axta xama apakhák neyseksa apteyenma, tén axta apcháhakkásekxo makham. 22 Apkelanak axta Dios Wesse' egegkok xama kelán'a xa apakhák nak, tén axta apyentegkásekxo énxet.

23 Axta aptáhak apwet'a s'e:
“¡Cháxa ektáha ko'o
ehápetek ahagko' xa,
tén han ektáha
exchakkok ahagko'!
Atnéssesek sa'
ekwesey kelán'a,
hakte Dios axta keñamak
aplekkesso énxet xa.”

24 Cháxa keñamak apyamasma nak chá'a apyáp énxet, tén han egken, yaqwayam épetchak ma'a aptáwa', xama han katnekxak xa ánet nak.
25 Meyke apáw'ák axta xa ánet nak, énxet tén han kelán'a, axta eyke kalmegqaktók ektéma xa.