Abrán liberta a Lot
1 En los días en que Amrafel era rey de Sinar, Arioc rey de Elasar, Quedorlaomer rey de Elam, y Tidal rey de Goyín, sucedió
2 que estos reyes declararon la guerra contra Bera rey de Sodoma, Birsa rey de Gomorra, Sinab rey de Adma, Semeber rey de Zeboyin, y el rey de Bela, que es Soar.
3 Todos ellos se juntaron en el valle de Sidín, que es el Mar Salado.
4 Durante doce años habían servido a Quedorlaomer, pero en el año trece se rebelaron contra él.
5 Pero en el año catorce Quedorlaomer y los reyes que estaban de su parte fueron y derrotaron a los refaítas en Astarot Carnayin, a los zuzitas en Jam, a los emitas en Savé Quiriatayin,
6 y a los horeos en el monte de Seír. Llegaron hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.
7 Luego volvieron y llegaron hasta Enmispat, que es Cadés, y devastaron todo el territorio de los amalecitas, y también el de los amorreos, que habitaban en Jasesón Tamar.
8 Salieron entonces el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboyin y el rey de Bela, que es Soar, y en el valle de Sidín presentaron batalla contra ellos,
9 es decir, contra Quedorlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goyín, Amrafel rey de Sinar, y Arioc rey de Elasar. Eran cuatro reyes contra cinco.
10 Pero el valle de Sidín estaba lleno de pozos de asfalto, así que cuando huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, algunos cayeron allí. Los demás huyeron al monte.
11 Los vencedores tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron.
12 También tomaron a Lot, sobrino de Abrán, que moraba en Sodoma, y sus bienes, y se fueron.
13 Pero uno de los que escaparon fue y se lo dijo a Abrán el hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el amorreo. Este era hermano de Escol y de Aner, y estos dos eran aliados de Abrán.
14 Al oír Abrán que a su pariente lo habían hecho prisionero, armó a sus criados, los nacidos en su casa, que eran trescientos dieciocho, y los persiguió hasta Dan.
15 Y él y sus siervos cayeron sobre ellos de noche, y luego de atacarlos los persiguieron hasta Hoba, al norte de Damasco.
16 Así recobró todos los bienes, y también a su sobrino Lot y sus bienes, y a las mujeres y demás gente.
Melquisedec bendice a Abrán
17 Cuando volvía de haber derrotado a Quedorlaomer y a los reyes que estaban con él, el rey de Sodoma salió a recibirlo al valle de Save, que es el valle del Rey.
18 Entonces Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, sacó pan y vino
19 y lo bendijo así: «Bendito seas, Abrán, del Dios altísimo, creador de los cielos y de la tierra,
20 y bendito sea el Dios altísimo, que puso en tus manos a tus enemigos.» Y le dio Abrán los diezmos de todo.
21 Entonces el rey de Sodoma le dijo a Abrán:
«Dame las personas, y quédate con los bienes.»
22 Pero Abrán le respondió al rey de Sodoma:
«He levantado mi mano al Señor, Dios altísimo, creador de los cielos y de la tierra,
23 para jurar que no tomaré nada de lo que es tuyo, ni siquiera un hilo ni una correa de calzado, para que no digas: “Yo enriquecí a Abrán”.
24 Solamente tomaré lo que comieron los jóvenes, y también tomarán su parte Aner, Escol y Mamre, los hombres que fueron conmigo.»
Abram apwagkasso teyp Lot
1 Cuatro apkelwesse'e apkelwányam, cham'a Amrafel, wesse' apwányam axta m'a Sinar, Arioc, wesse' apwányam axta m'a Elasar, Quedorlaómer, wesse' apwányam axta m'a Elam, Tidal, wesse' apwányam axta m'a Goím. 2 Cháxa apkempakhaya axta m'a Bera wesse' apwányam axta Sodoma, Birsá, wesse' apwányam axta m'a Gomorra, Sinab, wesse' apwányam axta m'a Admá, Seméber, wesse' apwányam axta m'a Seboím, tén han ma'a wesse' apwányam axta m'a Bela, ekwesey nak han Sóar. 3 Apcháncheseykekxeyk axta sẽlpextétamo apagkok ekyapwate nak Sidim xa cinco apkelwesse'e nak, cham'a ekpayho nak Wátsam Étsapma. 4 Doce apyeyam axta han weykmok apyennaqteyásamákpoho Quedorlaómer nepyeseksa xa apkelwesse'e nak, keñe axta ekwokmo trece apyeyam ekxéna apkelwáxok elnapakpok xa cinco kelwesse'e nak. 5 Keñe axta pók apyeyam apmaheykegko Quedorlaómer ma'a yókxexma Astarot Carnaim, yetlo apkelwesse'e apkelwányam ektáha axta apkelxegexma'a, apmenxenwánxa axta refaítas; keñe axta apmenxenákxo makham zuzitas ma'a yókxexma Ham, tén axta apmenxenákxo makham emitas ma'a yókxexma nak Savé-quiriataim, 6 apmenxenwokmek axta han horeos ma'a egkexe nak Seír, apkelyetlókek axta ekweykmoho m'a El-parán, keto' nak ma'a yókxexma meykexa énxet. 7 Xama axta apkexyekmo makham ma'a Quedorlaómer, yetlo m'a ektáha axta apkelxegexma'a, apkelwa'akteyk axta m'a En-mispat, ekwesey nak han Cadés, apnaqtawáseyha axta han ekyókxoho aqsok apwet'akxa enxoho chá'a apmonye'e m'a yókxexma apagkok nak amalecitas, hawók axta han apteméssesakxa m'a amorreos, apheykencha'a axta m'a yókxexma Hasesón-tamar.
8-9 Keñe axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím, tén han Bela, apkelmahágko m'a ekyapwate nak Sidim, cháxa apkelnápékpexa axta han Quedorlaómer, Tidal, Amrafet, tén han Arioc xa cinco apkelwesse'e nak, cuatro apkelwesse'e axta m'a Elam, Goím, Sinar, tén han Elasar. 10 Xámok axta máxek ekheykegkaxa nak meteymog égmenek ma'a ekyapwate nak Sidim, xama axta apkenyahágko peya elxeganmok neyseksa kempakhakma m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Sodoma, tén han Gomorra, yetlókok axta appallegwayam kañe' máxek, keñe axta nápakha apkelwesse'e apkelwányam apkelyexánegwokmo m'a egkexe nak.
11 Keñe axta m'a cuatro apkelwesse'e ektáha axta apkelmallane kempakhakma, apkelmágko nento, tén han aqsok élmomnáwa ekhéyak axta m'a Sodoma tén han Gomorra, tén axta apkelántepa m'a. 12 Apmákpek axta han Lot, apephénem axta m'a Abram, yetlo m'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, hakte aphegkek axta m'a Sodoma. 13 Tén axta xama énxet apxegányam axta apkeltennássa'akto Abram, apteme nak hebreo, aphama axta m'a élámhakxa nak yámet naxma apagkok ma'a Mamré, apteme axta amorreo, Mamré axta apyáxeg ma'a Escol tén han Aner. Abram axta han appasmeykekxa xa.
14 Xama axta apleg'a amya'a Abram apmákpo apephénem, apchánchesákxeyk axta apkeláneykha, ektáha axta chá'a meyenyaweykha, apkektega axta m'a apxagkok nak, trescientos dieciocho énxet axta han apyókxoho, apkelántekkek axta apkelamhágko m'a apkelwesse'e apkelwányam, ekweykmoho m'a tegma apwányam nak Dan. 15 Axta'a axta han appelakkasa apketámeyak Abram ma'a apkelwesse'e apkelwányam, yetlo apkelxegexma'a, apmenxenchek axta ekweykmoho Hobá, ekyetnama nak nexcheyha m'a tegma apwányam nak Damasco. 16 Apkelyementamákxeyk axta m'a ekyókxoho aqsok apkelseykekxa axta. Cháxa ektáhakxa axta Abram apwagkasa teyp apephénem Lot. Apkelmákxeyk axta makham ekyókxoho aqsok ektáha axta apagkok ma'a apephénem, apkelmákxeyk axta han ma'a kelán'ák, tén han ma'a pók énxet'ák nak.
Melquisedec apkelmaxnéssesso aqsok éltaqmela Abram
17 Xama axta apkexyekmo makham Abram, natámen axta apyaqmasso m'a Quedorlaómer, yetlo apkelwesse'e apkelwányam ektáha axta appasmo, aptekkek axta wesse' apwányam Sodoma apkelanyexágko m'a ekyapwate nak Savé, éltamhomaxchexa nak Wesse' Apwányam Xóp Ekyapwate Apagkok. 18 Apsókassek axta pán tén han vino m'a Melquisedec apteme axta wesse' apwányam Salem, apteme axta han Dios meyke ekhémo apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok. 19 Axta aptáhak appeywa apkelmaxnéssesa aqsok éltaqmela Abram se'e:

“Dios meyke ekhémo
sa' epasmok xép,
apkelane nak néten
tén han keso náxop;
20 apcheymákpoho
sa' kólteméssesek
Dios meyke nak ekhémo,
apmallahanchesa nak
nepyeseksa apkelenmexma.”

Keñe axta Abram apkelmésa Melquisedec xama ektáhakxa nak chá'a diez ekyókxoho aqsok apkelmeykekxa'. 21 Keñe axta wesse' apwányam nak Sodoma, aptáha apcháneya Abram se'e:
—Hélmés aqsa énxet, keñe sa' xép elmekxak xa aqsok nak.
22 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Abram se'e:
—Naqsók ko'o ektemessásak Wesse' egegkok, Dios meyke nak ekhémo, ektáha nak apkelane néten tén han keso náxop, 23 mamekxeyk ko'o xama aqsok enxoho ektáha nak xép apagkok, xama yátépépe eykhe katnehek, essenhan xama táma enxoho yaqwayam atnehek séltéto emagkok axát'ák, yaqwayam enxoho mehexének ko'o exchep sexámássesso aqsok ahagkok. 24 Mómenyeyk ko'o xama aqsok enxoho yaqwayam atnehek ahagkok, wánxa aqsa émenyeyk ma'a apteykegko nak séláneykha. Elmagkok sa' eyke ekpayhawo nak elmagkok ma'a énxet'ák ektáha nak sélxegexma'a, cham'a Aner, Escol, tén han Mamré.