Se halla el edicto de Ciro
1 El rey Darío ordenó buscar en los archivos de Babilonia, en el palacio donde guardaban los tesoros,
2 y en el palacio de Acmeta, que está en la provincia de Media, hallaron un libro con este escrito:
«Memorándum.
3 Fechado el primer año del rey Ciro.
»Su Majestad ordena la reconstrucción del templo de Dios en Jerusalén, y el restablecimiento de los sacrificios.
»Su Majestad ordena también que las murallas sean reafirmadas, con una altura y una anchura de veintisiete metros,
4 y con tres hileras de grandes bloques de piedra y una hilera de madera nueva. El costo total de la obra será pagado por el tesoro real.
5 »En cuanto a los utensilios de oro y de plata del templo de Dios en Jerusalén, los cuales Nabucodonosor sacó de allí para traerlos a Babilonia, estos deberán ser devueltos y llevados al templo de Dios en Jerusalén.»
Respuesta de Darío a Tatenay
6 «Por lo tanto, ustedes, Tatenay, gobernador de la ribera occidental del río Éufrates, y Setar Bosnay y compañeros, deberán alejarse de allí
7 y dejar que el gobernador y los ancianos judíos lleven a cabo la reconstrucción del templo de Dios en su mismo lugar.
8 »Yo, Darío, ordeno que los gastos de la obra sean cubiertos puntualmente por la tesorería del rey, tomándolos de los tributos que se recogen al otro lado del río Éufrates y entregándolos a los ancianos judíos para que la obra de reconstrucción no se detenga.
9 »Todo lo que sea necesario, como becerros, carneros, corderos, trigo, sal, vino y aceite para los holocaustos en honor del Dios del cielo, sea proporcionado diariamente a los sacerdotes en Jerusalén, según ellos lo pidan y sin obstáculo alguno,
10 a fin de que puedan ofrecer sacrificios gratos al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y de sus hijos.
11 »Yo, Darío, ordeno que cualquiera que altere este decreto sea empalado con una viga arrancada de su propia casa, y que esa casa sea convertida en un muladar.
12 »Que el Dios que estableció ese lugar como residencia de su nombre destruya a cualquier rey o pueblo que interfiera o se oponga, o quiera destruir el templo de Dios en Jerusalén. Yo, Darío, emito este decreto y ordeno que se cumpla con prontitud.»
Reanudación de las obras de reconstrucción
13 Entonces Tatenay, que era el gobernador de la ribera occidental del río Éufrates, y Setar Bosnay y sus compañeros, se apresuraron a cumplir lo que el rey Darío había ordenado.
14 Así, los ancianos judíos avanzaron en la obra de reconstrucción, tal como lo habían anunciado los profetas Hageo y Zacarías hijo de Iddo. La obra se terminó porque el Dios de Israel así lo ordenó, y por los decretos de Ciro, Darío y Artajerjes, reyes de Persia.
Culminación de las obras de reconstrucción
15 La reconstrucción del templo concluyó el tercer día del mes de Adar del sexto año del reinado de Darío.
16 Ese día, los israelitas, los sacerdotes y los levitas, y todos los que habían vuelto del cautiverio, celebraron con gran alegría la dedicación del templo de Dios.
17 Como expiación por los pecados de todos los israelitas, se ofrecieron cien becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos, y doce machos cabríos, conforme al número de las tribus de Israel.
18 A los sacerdotes se les asignaron sus turnos, lo mismo que a los levitas, para que sirvieran a Dios en Jerusalén, conforme a lo estipulado en el libro de Moisés.
19 También los israelitas que volvieron del cautiverio celebraron la fiesta de la pascua el día catorce del primer mes.
20 Los sacerdotes y los levitas se habían purificado como un solo hombre, y estaban ritualmente limpios y listos para ofrecer el sacrificio de la pascua, tanto por ellos mismos como por los que habían estado cautivos y por sus hermanos los sacerdotes.
21 Los israelitas que habían vuelto del cautiverio comieron con todos los que se habían apartado de las prácticas repugnantes de la gente que habitaba esas tierras, y habían decidido buscar al Señor, el Dios de Israel.
22 Con gran alegría celebraron durante siete días la fiesta solemne de los panes sin levadura, porque el Señor los había llenado de alegría al hacer que el rey de Asiria se compadeciera de ellos, y porque habían cobrado fuerzas para la reconstrucción del templo del Dios de Israel.
1 Tén axta wesse' apwányam Darío apkeltamho kólchetagkasek weykcha'áhak ma'a kélxátamakxa axta chá'a weykcha'áhak apagkok wesse' apwányam ma'a Babilonia; 2 axta wetáxchekxak xama weykcha'áhak ma'a tegma apyawe nak Ecbatana, apyetna nak ma'a yókxexma Media. Axta temék ektáxésamaxche s'e:

3 “Xama apyeyam axta weykmok apteme wesse' apwányam Ciro, apkeltémo chá'a katnehek se'e:
‘Kólxátekhásekxak sa' makham ma'a tegma, kólnegkenekxak sa' makham meteymog ma'a apowhók nak, cham'a Dios tegma appagkanamap apagkok nak Jerusalén, yaqwayam sa' kólmések chá'a aqsok kélnaqtósso kélnapma m'a. Veintisiete metros sa' katnehek ekmahéyak néten, veintisiete metros sa' nahan appayhakxa'; 4 ántánxo éléweykekxa sa' han meteymog élyawe, tén han xama ekxega éléweykekxa m'a yántéseksek axnagcha'ák. Sa' eyke kañék kélyánmagkasso m'a kélxátamakxa nak wesse' apwányam aqsok élmomnáwa apagkok. 5 Keñe sa' kólmeyásekxak makham kólsakxak Jerusalén ma'a aqsok kélmeykegkaxa élánamáxche nak sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han ma'a sawo ekmope élmomnáwa, ekhéyak axta m'a Dios tegma appagkanamap apagkok, apkelwayam axta Nabucodonosor ma'a Jerusalén, apkelseykento s'e Babilonia. Kólnegkenwakxak sa' makham ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok, cham'a nanók ekheykegkaxa axta.”

6 Keñe axta wesse' apwányam Darío aptáha apcháneya m'a Tatenai, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a teyp nak wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, tén han Setar-boznai, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, apteme axta wesse' apwányam apkeláneykha xa yókxexma nak:

“Nágkólmeyekxa chá'a m'a Jerusalén, 7 kólho sa' aqsa exátekhásekxak Dios tegma appagkanamap apagkok apyetnamakxa axta m'a apkeláneykha nak apchókxa nepyeseksa m'a judíos, tén han ma'a apkelámha apmonye'e apagkok nak. 8 Keso séltamhókxa nak ko'o kóltéhek kólpasmok ma'a apkelámha apmonye'e nak judíos, yaqwayam enxoho exátekhásekxak makham ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok: Sa' kólmaha kólyánmagkasek ma'a selyaqye kélxátaweykekxa nak chá'a kélxátamakxa nak wesse' apwányam aqsok élmomnáwa apagkok, éleñama nak kélseykekxa m'a yókxexma teyp wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, yaqwayam sa' megkayetyapwomek apkeltamheykha. 9 Kólmések sa' chá'a yókxoho ekhem meyke kélyeykhasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Jerusalén apkeltamhókxa enxoho chá'a kóltéhek, tén han ekyókxoho apkepmenyéxa enxoho chá'a, cham'a weyke étkok kennawo, essenhan nepkések apkennawo', essenhan nepkések apketkok, yaqwayam kólwatnések ma'a Dios apha nak néten; essenhan hótáhap apaktek, yásek, vino, essenhan pexmok égmenek, 10 yaqwayam enxoho kólmések Dios apha nak néten ma'a aqsok ektekyawa ekleklamo nak apwáxok, tén sa' hélmaxnéssesek ko'óxa, tén han ma'a étchek nak.
11 “Éltamhók han ko'o katnehek apyetna enxoho xama énxet melyaheykekxa séltamhókxa nak etnehek, kóllekkesek sa' xama yámet ektegyésso apxagkok, tén sa' kólyaqxák kólmallahanchesek; meteymog ektaháneykekxa mók sa' katnekxak ma'a apxagkok. 12 Emasséssók sa' Dios apkelyéseykha nak Jerusalén ekyetnamakxa nak apwesey m'a apyókxoho apkelwesse'e apkelwányam, essenhan ma'a pók aptémakxa énxet'ák apmáheyo nak chá'a etwasha m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apyetnama nak ma'a Jerusalén. Éltennássek ko'o xa séltamhókxa nak kóltéhek, ko'o Darío. Kóllána sa' ekyókxoho meyke kéláyam xama enxoho.”
Tegma appagkanamap appenchásamap
13 Apkelánegkek axta ekyókxoho meyke apcháyam xama enxoho apkeltamhókxa axta etnahagkok wesse' apwányam Darío m'a Tatenai, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a teyp nak wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, tén han Setar-boznai, yetlo m'a apkelxegexma'a nak. 14 Cháxa ektémakxa axta apxegkessama aqsa apkeltamheykha apxátekháseykekxa tegma m'a apkelámha apmonye'e nak judíos, aptémakxa axta apkelxeyenma m'a Dios appeywa apkellegasso, cham'a Hageo tén han Zacarías, Idó axta apketche. Appenchásamákpek axta kélxátekháseykekxa m'a tegma appagkanamap, apkeltémókxa axta etnahagkok ma'a Dios apagkok nak Israel, apkeltémókxa axta han etnahagkok ma'a Ciro, Darío, tén han ma'a Artajerjes, kelwesse'e apkelwányam axta m'a Persia. 15 Appenchásamákpek axta tegma appagkanamap ekhem tres, pelten apkeltamhomakpexa nak Adar, ekweykmo axta seis apyeyam apteme wesse' apwányam Darío m'a Persia.
16 Apkelsawassásawók axta yetlo élpayheykekxa apkelwáxok Dios tegma appagkanamap apagkok ma'a israelitas, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, levitas, tén han ma'a apyókxoho kélnaqleykekxa axta m'a megkatnahakxa apkelókxa'. 17 Apkelnapchek axta han cien weyke kellennay'awók apkelmésa, tén han doscientos nepkések apkelennay'awo, tén han cuatrocientos nepkések apketkók, tén han doce yát'ay, xama axta chá'a m'a ektáhakxa nak énxet'ák apagkok israelitas, yaqwayam etnehek apkelmésso naqsa eñama melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák nak Israel. 18 Keñe axta appekkenchesa yaqwánxa emok chá'a apkeltamheykha m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, eyaqhókxa enxoho chá'a yaqwayam eltemeykha, tén han levitas ma'a apkeltamheykegkaxa nak chá'a, yaqwayam elpeykeshok Dios ma'a Jerusalén, ekhawo ektémakxa axta eknaqtáxésamaxche m'a Moisés weykcha'áhak apagkok.
19 Apkelánegkek axta han ekhem melwagqayam Pascua m'a kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa, ekhem catorce, apkemha apmonye' pelten. 20 Nanók axta eyke apkeláxñáseykekxa apyempe'ék ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a levitas, apyókxoho axta kelmópeykekxak apyempe'ék. Tén axta apkelnáhakkasa aqsok kélnaqtósso ekhem melwagqayam Pascua m'a apyókxoho ektáha axta kélnaqleykekxa megkatnahakxa apkelókxa', tén han ma'a apkelxegexma'a nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, keñe han apkelánegkokxoho apagko'. 21 Apyókxoho axta han appasmak ektámáxche ekhem Pascua m'a israelitas, apkelweykekxa axta makham apkeleñama m'a megkatnahakxa apkelókxa', tén han apyókxoho apkexeykekxa axta apkeltémakxa meltaqmelchásamap ma'a pók aptémakxa énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apyepetchákxeyk axta han apkelpeykásawo m'a Wesse' egegkok, Dios nak Israel. 22 Siete ekhem axta han apkeláneyak yetlo élpayheykekxa apkelwáxok ma'a apkelsawássessamo nak kelpasmaga meyke kempáseyak, hakte Wesse' egegkok axta apkelpeykessásekxak agko' apkelwáxok, apkeltamho kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a wesse' apwányam Persia, tén han epasmok apxátekháseykekxa m'a Dios tegma appagkanamap apagkok, Dios nak Israel.