El decreto de Ciro
(2 Cr 36.22-23)
1 Para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por medio de Jeremías, en el primer año del reinado de Ciro de Persia el Señor despertó el espíritu de Ciro para que hiciera pregonar por todo su reino, de palabra y por escrito, lo siguiente:
2 «Así dice Ciro, rey de los persas: El Señor, el Dios de los cielos, me ha dado todos los reinos de la tierra, y me ha ordenado reconstruir el templo de Jerusalén, que está en Judá.
3 Si hay entre ustedes alguien que sea de su pueblo, que su Dios lo acompañe, y vuelva a Jerusalén, que está en Judá, para reconstruir el templo del Señor, Dios de Israel, pues solo él es Dios.4 Todos los que se queden, sea cual sea el lugar donde residan, ayuden a los que se van y denles oro, plata, ganado y cualquier otro apoyo que puedan darles, además de las ofrendas voluntarias para el templo del Señor, que está en Jerusalén.»
El regreso a Jerusalén
5 Los patriarcas de las familias de Judá y de Benjamín, los sacerdotes y los levitas, y todos aquellos en quienes Dios despertó en ellos el deseo de reconstruir el templo del Señor, se prepararon para ir a Jerusalén.
6 Los que vivían en los alrededores les ayudaron con oro, plata, bienes y objetos de valor, y ganado, además de toda clase de ofrendas voluntarias.
7 Además, el rey Ciro ordenó sacar los utensilios que habían estado en el templo del Señor, y que Nabucodonosor había sacado de Jerusalén para ponerlos en los templos de sus dioses.
8 Mitrídates, tesorero del rey Ciro de Persia, hizo lo que el rey le mandó, y entregó uno por uno los utensilios a Sesbasar, jefe de Judá.
9 Esta es la relación de lo entregado:
Treinta tazones de oro,
mil tazones de plata,
veintinueve cuchillos,
10 treinta tazas de oro,
cuatrocientas diez tazas de plata,
mil utensilios varios,
11 cinco mil cuatrocientos utensilios de oro y de plata.
Todo esto lo llevó Sesbasar a Jerusalén con los que se fueron y que antes habían estado cautivos en Babilonia.
Ciro apchahayo eltaqhohok makham apkeleñémekxa judíos
(2 Cr 36.22-23)
1 Aptamháha axta apwáxok Wesse' egegkok ma'a Ciro, wesse' apwányam nak Persia, yaqwayam eñeksek ekyókxoho aptémakxa nak wesse' apwányam ma'a appeywa, tén han aptáxésso, keso segánamakxa apagkok nak, cham'a ekwokmo axta xama apyeyam apteme wesse' apwányam, yaqwayam enxoho katnehek ma'a Wesse' egegkok appeywa aplegassama axta m'a Jeremías: 2 “Axta aptáhak Ciro, wesse' apwányam nak Persia s'e: Egkéssek ko'o Wesse' egegkok, Dios apha nak néten, ekyókxoho yókxexma nak keso náxop, apkeltamhók han alanaksek tegma appagkanamap ma'a Jerusalén, ekpayho nak ma'a yókxexma Judá. 3 Kélyókxoho kéltáha nak Wesse' egegkok énxet'ák apagkok, epasmok sa' ma'a Dios Wesse' kélagkok, kólmohok sa' ma'a Jerusalén, apyetnama nak Judá, yaqwayam sa' kóllanaksek tegma appagkanamap apagkok Wesse' egegkok, Israel nak Dios apagkok, cham'a Dios apha nak Jerusalén. 4 Apyókxoho énxet'ák apmáheyo nak eltaqhohok makham apkeleñamakxa, apheykencha'a nak makham se'e, tásek epasmok ma'a apheykha nak ketók apheykegkaxa, elmések ma'a sawo' ekmope élmomnáwa, tén han sawo' ekyátekto élmomnáwa, tén han ma'a aqsok apagkok ekyetnakxa nak, tén han apnaqtósso, tén han ma'a aqsok apkelmésso naqsa nak, yaqwayam elmések ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok, apyetnama nak Jerusalén.”
Israelitas apkeltaqhémo Jerusalén
5 Apkelánekxeyk axta aptamhágkaxa yaqwayam eltaqhohok Jerusalén, tén han elánegwakxak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok ma'a apkelámha apmonye'e nak Judá énxet'ák apagkok, tén han ma'a Benjamín énxet'ák apagkok, tén han ma'a appasmo nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han levitas, cham'a apyókxoho Dios axta apmésso yaqwayam kalxének makham apkelwáxok eltaqhoho'. 6 Appasmeyk axta chá'a m'a apyókxoho apheykha nak chá'a ketók apxanák, apkelméságko chá'a m'a sawo' élmope élmomnáwa, tén han sawo' élyátekto élmomnáwa, tén han ma'a aqsok apagkok ekyetnakxa enxoho, tén han apnaqtósso, tén han ma'a aqsok élmomnáwa nak, tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a aqsok apkelmésso naqsa, ekxeyenma agko' nak chá'a apkelwáxok elmések. 7 Apkelmeyáseykxeyk axta han wesse' apwányam Ciro m'a aqsok kélmeykegkaxa axta chá'a m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, Nabucodonosor axta apkelma m'a Jerusalén, apxátaweykekxo axta m'a ekheykegkaxa nak aqsok apkeláyókxa. 8 Apkelmeyásekxeyk axta Ciro apchásennaya m'a Mitrídates apteme axta apkelmeykha m'a aqsok élmomnáwa. Keñe axta natámen apkelyetsáteykekxa, apkelmeyásekxo Sesbasar, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a Judá. 9 Keso ekwánxa axta ekyókxoho aqsok kélmeyáseykekxa s'e: Treinta sokpayhe élyawe élánamáxche nak sawo' ekyátekto ekmomnáwa, mil sokpayhe élyawe élánamáxche nak sawo' ekmope ekmomnáwa, tén han veintinueve sawo, 10 treinta egheykok élánamáxche nak sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han cuatrocientos diez egheykok élánamáxche nak sawo ekmope ekmomnáwa yáma éltaqmalma, keñe axta mil han ma'a mók aqsok nak. 11 Cinco mil cuatrocientos axta ekyókxoho m'a aqsok élánamáxche nak sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han ma'a sawo ekmope ekmomnáwa nak. Apkelsákxeyk axta makham Sesbasar Jerusalén xa ekyókxoho aqsok nak, cham'a aptepa axta m'a Babilonia, yetlo apkelxegexma'a m'a énxet'ák kélnaqleykekxa axta m'a.