Visión de las abominaciones en Jerusalén
1 El día cinco del mes sexto del sexto año, yo estaba sentado en mi casa, en compañía de los ancianos de Judá, cuando de pronto la mano de Dios el Señor se posó sobre mí.
2 Me fijé, y vi una figura semejante a la de un hombre, aunque de la cintura para abajo parecía fuego, y de la cintura para arriba su resplandor tenía el aspecto del bronce refulgente.
3 Aquella figura extendió la mano, y me tomó por los cabellos; entonces el espíritu me elevó por los aires, entre el cielo y la tierra, y en visiones de Dios me llevó a Jerusalén, a la entrada de la puerta interior que mira hacia el norte, donde estaba el recinto de la imagen que despierta los celos de Dios,
4 ¡y allí estaba la gloria del Dios de Israel, tal y como la había visto en la visión del campo!
5 Y me dijo:
«Hijo de hombre, dirige ahora la mirada hacia el lado norte.»
Yo dirigí la mirada hacia el norte, y allí en el norte pude ver, junto a la puerta del altar, y en la entrada misma, la imagen que despierta los celos de Dios.
6 Entonces me dijo:
«Hijo de hombre, ¡mira lo que estos hacen! ¡Mira las grandes abominaciones que el pueblo de Israel perpetra aquí para alejarme de mi santuario! Pero sigue viendo, y verás abominaciones aún mayores.»
7 Me llevó entonces a la entrada del atrio, y me fijé, y vi en la pared un agujero.
8 Me dijo entonces:
«Hijo de hombre, haz un hoyo en la pared.»
En cuanto hice el hoyo en la pared, vi una puerta.
9 Entonces me dijo:
«Entra, y ve cuántas cosas malvadas y repugnantes hacen estos aquí.»
10 Yo entré, y miré, y pude ver toda clase de reptiles y de bestias repugnantes, y vi que por toda la pared estaban pintados todos los ídolos del pueblo de Israel.
11 Delante de ellos estaban setenta ancianos del pueblo de Israel, cada uno con su incensario en su mano, y en medio de ellos estaba Jazanías hijo de Safán. Y subía una espesa nube de incienso.
12 Me dijo entonces:
«Hijo de hombre, ¡mira lo que hacen a escondidas los ancianos del pueblo de Israel! ¡Todos ellos tienen sus alcobas pintadas de imágenes! Y es que dicen: “El Señor no nos ve. El Señor ha abandonado la tierra.”»
13 Luego me dijo:
«Sigue mirando, y vas a ver cosas aún más repugnantes que estos hacen.»
14 Entonces me llevó a la entrada de la puerta del templo del Señor, la que está al norte, y allí vi a unas mujeres sentadas, las cuales lloraban por el dios Tamuz.
15 Allí me dijo:
«¿Lo ves, hijo de hombre? Pues sigue mirando, y verás cosas aún más repugnantes que estas.»
16 Me llevó luego al atrio interior del templo del Señor, y allí junto a la entrada del templo del Señor, entre la entrada y el altar, vi como veinticinco varones que, de espaldas al templo del Señor, estaban de rodillas y con la mirada puesta hacia el oriente, para adorar al sol.
17 Entonces me dijo:
«¿Lo has visto, hijo de hombre? ¿Acaso cree el pueblo de Judá que es poca cosa cometer aquí actos tan repugnantes? No solo han llenado de maldad la tierra, sino que además quieren provocar mi enojo. ¡Hasta me hacen oler sus hediondos ramos!
18 ¡Pues también yo voy a proceder con furor! ¡No voy a perdonarlos, ni les tendré misericordia! ¡Bien pueden gritar hasta desgañitarse, que yo nos les haré caso!»
Aqsok ekmaso agko' ekwetamaxche élánamáxche Jerusalén
1 Ekheyk axta ko'o exagkok yetlo sélxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e nak Judá, cham'a ekhem cinco aptáhakxa axta seis pelten, apwokmo axta seis apyeyam. Pelakkassek axta nahan apweykesánto apmopwána Wesse' egegkok tekhéxet, 2 ekwet'ak axta nahan ko'o xama aqsok aphémo énxet. Ekwet'ak axta ekhémo táxa nepxet ekweyktámho kóneg ma'a apho nak énxet, kelyenmomchek axta m'a néten aptétamap nak ekweykekxoho m'a néten nak, máxa axta m'a ektémól'a sawo kélyenmassól'a. 3 Apya'asakmek axta énxet ekho kélmek, apkelmeyk axta éwa'. Tén axta Dios apmopwána sey'ásekxo néten, éntamákxeyk axta Jerusalén ma'a aqsok sexekmóssamo axta Dios, exnessákxeyk axta m'a nentaxnamakxa nak átog étkok apwáxok ma'a tegma apwányam, ekpayho nak nexcheyha, ekyetnamakxa axta m'a aqsok kéleykmássesso eklókassamól'a m'a Wesse' egegkok. 4 Axta yetnók Israel Dios apagkok élseyéxma apagkok ma'a, ekhawo m'a ektémakxa axta ko'o sekweteya aqsok sélxekmóssamo m'a ekpayhegweykenxa nak xapop. 5 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Yenmexho ekpayho nak nexcheyha.”
Énmexawók axta ko'o m'a nexcheyha, ekwet'ak axta kéleykmássesso eklókassamól'a Wesse' egegkok ma'a nentaxnamakxa nak átog, ekpayhókxa nak ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok. 6 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “¿Apwet'aya aqsok ekmaso agko' apkeláneykegko nak ma'a énxet'ák Israel, seyenyókassama nak ko'o m'a tegma appagkanamap ahagkok? Étak sa' eyke makham mók aqsok ekmaso agko'.”
7 Tén axta séntamákxo m'a nentaxnamakxa nak apwáxok tegma. Negwetayók axta nahan xama ekyagqaxe meteymog ma'a nekha nak kélhaxta. 8 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Eyánchesák sa' ekyagqaxe meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma.”
Ekyáncheságkek axta ko'o ekyagqaxe m'a, tén axta sekwet'a xama élántaxnamáxchexa m'a. 9 Aptáhak axta seyáneya s'e: “Etex, étak sa' aqsok ekmaso agko' élánamáxche m'a kañe' nak.” 10 Ektaxneyk axta ko'o m'a, ekwet'ak axta kéleykmassáseykha mók ektémakxa chá'a aqsok nawha'ák élpexyaweykegkoho nak xapop kalxog ma'a ekyókxoho nekhaw'ék nak kañe' m'a meteymog kélhaxta nak tegma, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák megkaleklamakxa nak chá'a egwáxok anlano' tén han ma'a aqsok apcháyókxa nak chá'a m'a énxet'ák Israel. 11 Setenta apkelámha apmonye'e israelitas axta nahan apchaqnáha apkelpeykásawo xa kéleykmássesso nak, apheyk axta nahan nepyeseksa m'a Jaazanías, Safán apketche. Xama xama axta nahan chá'a apkelmeykha m'a egheykok ekwatnamáxkohol'a awáxok ma'a aqsok ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam éten agkok, meyákxeyk axta néten ekpánma ekyentaxno agko' éten agkok ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam.
12 Aptáhak axta seyáneya s'e: “¿Apwet'aya apkelyexamakpoho nak chá'a apkeláneykegko m'a apkelámha apmonye'e nak Israel, apnegkenma nak chá'a xama xama aqsok apcháyókxa m'a nápakha apxanák kañe'? Apkenagkamchek ko'o malweteyk xa, sekyamasma m'a apkelókxa nak.” 13 Aptáhak axta makham seyáneya s'e: “Étak sa' eyke makham elanagkok aqsok ekmaso agko' ma'a.”
14 Éntamákxeyk axta m'a átog nentaxnamakxa nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, ekpayho nak nexcheyha. Háha axta nahan kelán'a m'a, kellekxagweyha axta élano m'a Tamuz, dios agkok nak. 15 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “¿Apwet'aya xa? Étak sa' makham mók aqsok ekyeykhágweykmoho nak ekmaso agko' se'e apwet'a nak.”
16 Tén axta séntamákxo m'a kañe' étkok apwáxok nak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, ekwet'ak axta nahan veinticinco énxet apchaheykekxa apkap'ák tegma appagkanamap ma'a nentaxnamakxa nak tegma appagkanamap neyseksa nak ma'a émha amonye' apwáxok tegma, halep nak ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok; apkelpayhawók axta apkelháxahágko m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem yetlo apkeltekxeyéyak élpayhakxa nápaqta'a xapop apkelpeykásawo m'a ekhem. 17 Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e: “¿Apwet'aya? ¡Megkalleklámeykegkok apkelánegweykta chá'a énxet'ák Judá aqsok ekmaso agko' se'e kañe' nak, apsawheyáseykekxók apchókxa m'a negyennaqteyáseykha nak egyempehek! Megkamassegweykmok selókáséyak, etekhanchessegkek chá'a m'a apkeltémakxa ekmanyása. 18 Alának sa' eyke ko'o aqsok yetlo seklo. Megkalepyósek sa' alanok xama enxoho m'a. Elpáxamha sa' eykhe hewónmakha, magweyxók sa' eyke.”