Profecía contra los montes de Israel
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dirígete a los montes de Israel y profetiza contra ellos.
3 Di a los montes de Israel que oigan la palabra de su Dios y Señor. Di a los montes y colinas, y a los arroyos y valles, que así dice su Dios y Señor: “Voy a lanzar la espada contra ustedes. Voy a destruir sus lugares altos.
4 Sus altares serán destruidos, y sus imágenes del sol serán hechas pedazos. Voy a hacer que sus muertos caigan delante de sus ídolos,
5 y que los cadáveres de los hijos de Israel caigan delante de sus ídolos, y que sus huesos queden esparcidos alrededor de sus altares.
6 Dondequiera que ustedes habiten, sus ciudades quedarán desiertas y los lugares altos serán destruidos; sus altares quedarán en ruinas, y sus ídolos quedarán hechos añicos; sus imágenes del sol serán destruidas, lo mismo que todo lo que han hecho.
7 Cuando la gente caiga muerta en medio de ustedes, sabrán entonces que yo soy el Señor.
8 »”Pero cuando sean esparcidos por los países, dejaré que algunos de ustedes se salven de la espada, de modo que quede un resto de sobrevivientes entre las naciones.
9 Aquellos de ustedes que logren escapar se acordarán de mí entre las naciones donde serán cautivos. Se acordarán de cómo sufrí por culpa de su corazón infiel, que se apartó de mí, y por haber puesto sus ojos infieles en los ídolos. Se avergonzarán de ustedes mismos, por causa de todo el mal que cometieron con sus acciones repugnantes.”
10 Así sabrán ellos que yo soy el Señor, y que no en vano dije que les traería este mal.»
11 Así ha dicho Dios el Señor:
«Da de palmadas con tus manos, y de golpes con tus pies. Llora por todas las acciones repugnantes que ha cometido el pueblo de Israel, porque caerán a filo de espada, o por el hambre o la peste.
12 Los que se encuentren lejos morirán por la peste; los que estén cerca caerán a filo de espada, y los que aún queden morirán de hambre durante el sitio de la ciudad. Así satisfaré en ellos mi enojo.
13 Cuando sus cadáveres caigan ante sus ídolos, y alrededor de sus altares, y sobre toda colina elevada y en las cimas de todo monte, o bajo la fronda de los árboles y de las espesas encinas, que es donde ofrecieron incienso a todos sus ídolos, sabrán que yo soy el Señor.
14 Yo extenderé mi mano contra ellos, y dondequiera que vivan haré que la tierra quede más árida y desolada que el desierto de Diblat. ¡Y entonces sabrán que yo soy el Señor!»
Ezequiel apkelxeyenma apkelpeykessamo nak chá'a kéleykmássesso
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Yenmexho élámhakxa nak meteymog élwenaqte Israel. Eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a. 3 Sa' etnehek elának se'e: ‘Egkexe Israel, kóleyxho aptáhakxa exchek Wesse' egegkok apkelxénagko m'a egkexe tén han ma'a egkexe yámnáxap'awo nak, tén han ma'a wátsam nak tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak xapop: Wáphaksek sa' ko'o kempakhakma kélnepyeseksa kéxegke, wának sa' kólmasséssessók ma'a néten kélpeykessamókxa chá'a aqsok kéleykmássesso. 4 Nekha'a étkók sa' ko'o atnessásekxak ma'a meteymog kélnegkenmakxa nak chá'a kélnaqtósso kélnapma tén han kélwatnamakxa nak chá'a m'a aqsok ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam éten agkok, wának sa' ko'o eletsapok aqsa naqta'awók kéleykmássesso apagkok ma'a énxet'ák kélagkok nak. 5 Akxák sa' ko'o aphopák amonye'e kéleykmássesso apagkok ma'a énxet'ák Israel, waxpánchesha sa' apexchakkok ma'a nekhaw'ék nak apwatnamakxa chá'a aqsok. 6 Kólmasséssók sa' chá'a tegma apkelyawe ekyókxoho yókxexma kélhámxa enxoho chá'a kéxegke, élmasagcha'a agko' sa' katnekxak ma'a néten kélpeykessamókxa nak chá'a kéleykmássesso kélagkok. Kólnaqtawasha agko' sa' ma'a kélwatnamakxa nak chá'a aqsok, nekha'a étkók sa' katnekxak ma'a kéleykmássesso kélagkok; kólpalchesek sa' ma'a kélwatnamakxa nak chá'a aqsok ekmátsa agko' nak ekpaqneyam éten agkok; kamassegwók sa' ekyókxoho m'a aqsok kéllánéyak nak chá'a kéxegke. 7 Kélwet'ak sa' agkok apxámokma apagko' apkeletsapma énxet kélnepyeseksa kéxegke, kólya'ásegwók sa' sektáha ko'o Wesse'. 8 Wának sa' eyke ko'o kólwomok teyp kélnápakha kéxegke tén han megkóltekyewe, kólexpaqnek sa' kólmahagkok ma'a nepyeseksa nak pók aptémakxa énxet. 9 Kalxénwók sa' ko'o apkelwáxok neyseksa apheykha nepyeseksa pók aptémakxa énxet'ák ma'a meletsapma nak, kalxénwakxohok sa' apkelwáxok ektáhakxa séllegassáseykegkoho eñama seyenseyam sétleykha, tén han eñama seyamasma, yaqwayam elpeykeshok ma'a aqsok kéleykmássesso. Megkalchek sa' apkelwáxok elanok apkeltémakxa eñama m'a ekyókxoho aqsok ekmaso apkelánéyak, tén han eñama m'a ekyókxoho apkeltémakxa ekmaso agko' nak. 10 Keñe sa' elya'ásegwók, ko'o sektáha nak Wesse', megkatnaha sekxeyenma naqsa m'a sekxénakxa axta atnéssesek, séltennasa axta wáphássesek se'e aqsok ekmaso nak.’”
11 Aptáhak axta seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Eltekpogmakha sa' apmék kaqhek apwáxok, eltekpogmakha sa' nahan apmagkok xapop; elekxagwaha sa' ekyennaqte agko' eñama m'a apkeltémakxa élmasagcha'a agko' nak énxet'ák Israel, hakte emaskok sa' eñama kempakhakma m'a tén han meyk tén han ma'a negmasse ekmaso nak. 12 Emaskok sa' chá'a eñama negmasse m'a apheykha nak makhawo', keñe sa' ma'a apheykha nak chá'a keto', emaskok eñama kempakhakma, keñe sa' ma'a apkeleymomap nak meletsapma, emaskok sa' meyk élnapma. Keñe sa' kamaskok ko'o séltaqnawéyak ma'a, kamaskok sa' seklo. 13 Elya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse', apkelwet'a sa' kaxnagkok kélhapák neyseksa kéleykmássesso apagkok xa énxet'ák nak, tén han ma'a nekhaw'ék nak kélwatnamakxa chá'a aqsok, tén han ma'a ekyókxoho egkexe yámnetna'awo nak, tén han ma'a egkexe étseksa'ák nak, tén han ma'a ekyókxoho kóneg yenta'a éltaqmalma nak áwa', tén han ma'a ekyókxoho kóneg nak yámet élyawe élyentaxno nak pessesse agkok, tén han ma'a apkelseykekxéssamakxa nak chá'a kéleykmássesso apagkok ma'a sokmátsa élmátsa agko' nak élpaqneyam. 14 Amha sa' ko'o sekmowána yaqwayam allegássesagkohok ma'a énxet'ák nak, atnessásekxak sa' ko'o apkelókxa ekmaso agko' ekyókxoho yókxexma apheykegkaxa nak chá'a énxet, eyeynamo m'a meykexa nak énxet ekpayho nak nepyeyam, ekweykmoho m'a Riblá ekpayho nak nexcheyha. Keñe sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.”