El agua saludable
1 Luego, el hombre me hizo volver a la entrada del templo, y vi que por debajo del umbral del templo salía agua hacia el oriente, pues la fachada del templo miraba hacia el oriente y el agua corría por debajo, hacia el lado derecho del templo, al sur del altar.
2 Y el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, en dirección a la puerta que da hacia el oriente. Y vi que el agua salía del lado derecho.
3 Aquel hombre salió y se dirigió al oriente. En su mano llevaba un cordel, y con él midió quinientos metros, y me hizo pasar por el agua, la cual me llegaba hasta los tobillos.
4 Luego midió otros quinientos metros y me hizo pasar por el agua, que ahora me llegaba hasta las rodillas, y luego de medir otros quinientos metros me hizo pasar por el agua, y esta me llegó hasta la cintura.
5 Cuando midió otros quinientos metros, el agua era ya un río; de tal manera había crecido la corriente que yo no la podía cruzar sino a nado.
6 Entonces me dijo:
«¿Te das cuenta, hijo de hombre?»
Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río.
7 Cuando volví, pude ver que en ambas márgenes del río había muchísimos árboles.
8 Y el hombre me dijo:
«Esta agua corre hacia la región del oriente, y baja al Arabá y se pierde en el mar. Una vez que el agua entra en el mar, se vuelve agua saludable.
9 Todos los seres vivos que naden por donde entra la corriente, vivirán; habrá muchísimos peces que, por haber desembocado allí esta agua, recibirán salud. ¡Todo lo que entre en este río vivirá!
10 Junto al río se pondrán los pescadores, y tenderán sus redes desde Engadí hasta Eneglayin, y las especies de los peces serán tan numerosas como las de los peces del Mar Grande,
11 pero sus pantanos y sus lagunas no se limpiarán, sino que seguirán siendo salinas.
12 En ambos márgenes del río crecerá toda clase de árboles frutales, a los que nunca les faltará fruto ni sus hojas se caerán. Esos árboles madurarán a su tiempo, porque el agua que los riega sale del santuario. Sus frutos serán comestibles, y sus hojas serán medicinales.
Reparto y límites de la tierra
13 »Así ha dicho Dios el Señor:
»Estos son los límites para el reparto de la tierra que recibirán como herencia las doce tribus de Israel. José recibirá dos porciones.
14 Unos y otros la recibirán como herencia. Por esta tierra levanté mi mano y juré que se la daría a sus padres; por lo tanto, esta será la tierra que ustedes heredarán.
15 »Por el norte, el límite de la tierra será el siguiente: desde el Mar Grande, por el camino de Jetlón que llega a Zedad,
16 Jamat, Berotá y Siberayin, que está entre el límite de Damasco y el límite de Jamat; Jasar Haticón, que es el límite de Jaurán.
17 El límite norte será desde el mar hasta Jasar Enán, en los límites de Damasco al norte, y en los límites de Jamat por el lado norte.
18 »Por el oriente, en medio de Jaurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, hasta el Jordán. Esto medirán como límite hasta el mar oriental.
19 »Por el sur, desde Tamar hasta las aguas de Meriba; desde Cadés y el arroyo hasta el Mar Grande. Este será el límite sur.
20 »Por el occidente, el límite será el Mar Grande hasta la entrada de Jamat. Este será el límite occidental.
21 »Esta tierra la repartirán entre ustedes, según el número de las tribus de Israel.
22 La repartirán por sorteo, como herencia para ustedes, y para los extranjeros que vivan entre ustedes y que entre ustedes hayan engendrado hijos, pues deberán considerarlos como naturales entre los hijos de Israel; así que participarán en el sorteo, lo mismo que ustedes, y tendrán su herencia entre las tribus de Israel.
23 Darán al extranjero su herencia en la tribu en la que viva.»
—Palabra de Dios el Señor.
Yegmen ekteyapma kañe' tegma appagkanamap
1 Éntamánteyk axta makham énxet ma'a nentaxnamakxa nak tegma appagkanamap. Ekwet'ak axta nahan ektepa yegmen ma'a kóneg átog nak, kenyeyk axta ekmahágko m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem, appayhémókxa axta m'a tegma appagkanamap. Péwók axta nahan ekweyweykenta' ényé yegmen ma'a ekpayho nak apkelya'assamakxa m'a tegma appagkanamap, ekpayho nak nepyeyam ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok. 2 Tén axta setekkesa m'a kañe' tegma appagkanamap, sepékásawo m'a átog ekpayho nak nexcheyha, ehaxnenchegkásekxeyk axta ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak ekyawakxa apwáxok tegma, ekpayhémo nak ma'a teyapmakxa ekhem. Ketsék axta nahan teyapmak yegmen ma'a nentaxnamakxa ekpayho nak nepyeyam. 3 Apteyapwokmek axta nahan énxet ma'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem yetlo táma apmeykha, apkelyetsátegkek axta ekweykmoho quinientos metros, tén axta seyeykhásekxo m'a ényahamakxa nak yegmen; naxta'a emagkok axta nahan yetna'ak ma'a yegmen. 4 Tén axta apkelyetsátégkokxo makham mók quinientos metros, eyeykhásékxeyk axta makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; etapnák axta nahan kaxwók yetna'ak ma'a yegmen. Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta seyeykhásekxo makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; tén axta ekyetna'a kaxwók néxet ma'a yegmen. 5 Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta ektáha kaxwók wátsam ma'a ényahamakxa nak yegmen, mowanchek axta sekmako ayeykhekxa'; wátsam ekmattawóneg agko' axta entáhak, wánxa axta aqsa egwanchek agyeykhekxak ma'a negma enxoho yegmen. 6 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Etaqmelchesho sa' apkelányo m'a aqsok apwet'a exchek.”
Tén axta séntamákxo m'a neyáwa wátsam, 7 ekwet'ak axta nahan ekxámokma yenta'a élaqnéyak ma'a neyáwa nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. 8 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Yókxexma teyapmakxa ekhem keñamak ényé xa yegmen nak, weykekxók ma'a wátsam Jordán, cham'a yaqwánxa sa' kataxnegwakxak ma'a Wátsam Ekwányam Étsapma nak. Wákxeyk sa' agkok ma'a, kátsekxak sa' yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 9 Awanchek sa' kallawha mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák tén han ekxámokma agko' kelasma ekwánxa enxoho chá'a xa yegmen ényé nak. Hakte cháxa wátsam yegmen nak, katnéssásekxak sa' ekmátsa m'a yegmen ekmáske nak, keñe sa' kaxek chá'a m'a mók ektémakxa aqsok. 10 Sa' keynhok apheykha aptegyéyak nak kelasma m'a En-gadi ekweykekxoho m'a En-eglaim, sa' enegkenagkok nahan elyamasagkok yám'én apagkok ma'a. Xámok agko' sa' nahan katnehek mók ektémakxa nak chá'a kelasma m'a, ektéma nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 11 Keñe sa' megkaxek yegmen ekmátsa m'a élmomhápexa nak chá'a yelpa' tén han ma'a awáxok ekhagweykekxexa nak chá'a m'a yegmen; sa' kaxnagwók chá'a yegmen ekmáske m'a, yaqwayam sa' katnehek kélmomakxa chá'a m'a yásek. 12 Kalaqnagkok sa' nahan mók ektémakxa nak chá'a yenta'a ekha ekyexna m'a neyáwa wátsam nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. Megkapallemek sa' nahan chá'a áwa' xama enxoho, megkeytyapwágwomek sa' nahan chá'a ekha m'a ekyexna. Yókxoho pelten sa' chá'a katnehek ekyexno, hakte kalyássesagkok sa' ma'a yegmen ekteyapma nak tegma appagkanamap. Nento sa' katnehek ma'a ekyexna nak, keñe sa' pánaqte m'a áwa' nak.
Ekwánxa néxa apchókxa Israel
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Keso néxa xapop yaqwánxa sa' chá'a elxawagkokxak kéltaqmelchessesso yaqwayam elxewekxak ma'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel (José sa' eyke ánet xapop kólmések). 14 Naqsók axta ko'o ekteméssessók sekmáheyo agkések kélyapmeyk nanók axta kéxegke s'e apchókxa nak. Kólhésho sa' mók kélyápetchesamaxche xapop kélagkok. Keso apchókxa nak, katnehek sa' kélxaweykekxa'.
15 “Néxa xapop ekpayho nak nexcheyha, eyeynamo nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo, kayeykhak sa' ma'a tegma apwányam Hetlón tén han ma'a tegma apkelyawe nak Sedad, 16 Berotá, tén han ma'a Sibraim (apheykegko nak neyseksa m'a xapop Damasco tén han ma'a Hamat), tén han ma'a Hasar-haticón (ektemegwánxa nak néxa xapop ma'a Haurán). 17 Sa' kañék ekxega néxa xapop nak nexcheyha eyeynókxa m'a wátsam ekwányam Mediterráneo, ekweykmoho m'a Hasar-enán, nexcheyha sa' kaphewakxak ma'a yókxexma Damasco tén han ma'a Hamat.
18 “Keñe sa' ma'a néxa xapop ekpayho nak teyapmakxa ekhem, kaxog sa' eyeynamo m'a ekpayho nak neyseksa m'a Haurán tén han ma'a Damasco ekweykekxoho m'a tegma apwányam Tamar, ekpayho nak ma'a nekha Wátsam Ekwányam Étsapma, cham'a ekwegqakxa nak ma'a wátsam Jordán, yaqwánxa sa' katnéssesek néxa xapop ma'a Galaad tén han ma'a Israel.
19 “Keñe sa' ma'a néxa xapop nepyeyam nak, sa' kañék kaxog ma'a tegma apwányam Tamar nak, kayeykhak sa' ma'a ekyetnamakxa nak yegmen ma'a Meribá-cadés tén han ma'a ényahamakxa nak yegmen ma'a Egipto, ekwokmoho ekwákxo m'a Mediterráneo.
20 “Keñe sa' ma'a ekpayho nak taxnegwánxa ekhem, katnehek sa' néxa xapop ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo nak, eyeynamo m'a néxa xapop nak ma'a Egipto ekweykekxoho m'a neyáwa wátsam ekwányam, ekpayho nak nentaxnamakxa m'a Hamat.
21 “Cháxa xapop yaqwayam sa' kólexpánchesek kéxegke nepyeseksa m'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel. 22 Katnehek sa' kéltaqmelchessesso yaqwayam kólxewekxak kéxegke xa, tén han ma'a énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamo' apheykha kélnepyeseksa, tén han ma'a ekha nak chá'a apketchek kélnepyeseksa kéxegke. Máxa appalleykemxa apancha'awók sa' kólteméssesek ma'a Israel. Kélexpánchessek sa' agkok xapop nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, elxawagkok sa' nahan xapop apagkok ma'a. 23 Elxawagkok sa' xapop apagkok énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamók ma'a apheykegkaxa nak chá'a xapop, nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák Israel. Ko'o séltémo, sektáha nak Wesse'.