1 Así ha dicho Dios el Señor:
«La puerta del atrio interior que da al oriente permanecerá cerrada durante los seis días de trabajo, pero se abrirá el día de reposo y también durante los días de luna nueva.
2 El príncipe entrará por el camino del portal de la puerta exterior, y se quedará de pie junto al umbral de la puerta mientras los sacerdotes ofrecen su holocausto y sus ofrendas de paz; luego adorará junto a la entrada de la puerta, y entonces podrá salir; pero la puerta no se cerrará hasta la tarde.
3 Así mismo, el pueblo del país adorará delante del Señor, a la entrada de la puerta, en los días de reposo y en los días de luna nueva.
4 El holocausto que el príncipe ofrecerá al Señor en el día de reposo consistirá en seis corderos sin defecto y en un carnero sin tacha;
5 con cada carnero ofrecerá veinte litros de cereal, con cada cordero la ofrenda será conforme a sus posibilidades, y con los veinte litros de cereal ofrecerá seis litros de aceite.
6 El día de la luna nueva la ofrenda será de un becerro sin tacha, más seis corderos y un carnero, todos ellos sin defecto.
7 Con el becerro y con cada carnero ofrecerá veinte litros de cereal, pero con los corderos la ofrenda será conforme a sus posibilidades; por cada veinte litros de cereal deberá ofrecer seis litros de aceite.
8 »El príncipe debe entrar y salir por el camino del portal de la puerta,
9 pero cuando el pueblo de la tierra se presente ante el Señor durante las fiestas, los que entren por la puerta del norte deberán salir por la puerta del sur, y los que entren por la puerta del sur deberán salir por la puerta del norte. No podrán regresar por la misma puerta por la que entraron, sino que saldrán por la puerta de enfrente.
10 Cuando ellos entren, el príncipe entrará con ellos, y cuando ellos salgan, también el príncipe saldrá.
11 »En las fiestas y en las asambleas solemnes, la ofrenda será de veinte litros de cereal con cada becerro y con cada carnero; con los corderos, la ofrenda será conforme a sus posibilidades; con cada veinte litros de cereal deberá ofrecerse seis litros de aceite.
12 »Cuando el príncipe ofrezca al Señor voluntariamente un holocausto u ofrendas de paz, se le abrirá la puerta que da al oriente, y presentará su holocausto y sus ofrendas de paz tal y como las ofrece en el día de reposo; después de eso saldrá, y en cuanto salga se cerrará la puerta.
13 »Cada mañana ofrecerás en holocausto al Señor un cordero de un año, sin defecto,
14 junto con seis litros de cereal como ofrenda, más dos litros de aceite para mezclarlo con la flor de harina. Esta ofrenda para el Señor es un estatuto perpetuo, y se le debe ofrecer continuamente.
15 Así que todas las mañanas deberán ofrecer el cordero, la ofrenda y el aceite, como holocausto continuo.»
16 Así ha dicho Dios el Señor:
«Si el príncipe da a sus hijos una parte de su propiedad, esta propiedad será la herencia de ellos.
17 Pero si da parte de su propiedad a alguno de sus siervos, esta será propiedad del siervo hasta el año del jubileo, después del cual volverá a ser propiedad del príncipe. En cambio, su herencia será de sus hijos.
18 Pero el príncipe no podrá tomar nada de la herencia del pueblo ni despojarlos de sus propiedades; la herencia que dé a sus hijos será de sus propiedades, para que ninguno de mi pueblo sea expulsado de su propiedad.»
19 El hombre me llevó después por la entrada que daba hacia la puerta, hacia las cámaras que daban al norte y que estaban consagradas para los sacerdotes, y allí, en el fondo del ala occidental, vi un lugar.
20 Entonces aquel hombre me dijo:
«En este lugar los sacerdotes cocerán la ofrenda por el pecado y por la expiación; cocerán aquí la ofrenda para no sacarla al atrio exterior, porque entonces el pueblo quedaría santificado.»
21 Luego me llevó al atrio exterior y me condujo por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
22 En los cuatro rincones del atrio había patios cercados, de veinte metros de largo y quince metros de ancho. Los cuatro patios medían lo mismo.
23 Alrededor de los cuatro había una pared, y alrededor de las paredes, por la parte baja, había fogones.
24 Entonces me dijo:
«Estas son las cocinas donde los servidores del templo cocerán la ofrenda del pueblo.»
Yaqwayam nak chá'a elának wesse' tén han énxet'ák ekyetna enxoho chá'a kélessawássessamo
1 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Kólápekxak sa' chá'a átog ekyetno nak teyapmakxa ekhem étkok apwáxok tegma m'a kañe' ekweykmoho seis ekhem neyseksa élánamáxche nentamheykha m'a, keñe sa' sábado kólmeykásekxak chá'a tén han ma'a apteyapmakxal'a pelten apketkok. 2 Etxek sa' wesse' apkeláneykha nak apchókxa m'a émha amonye' apwáxok tegma nak, apkeñama m'a ekyawakxa nak apwáxok tegma yókxexma, etnegwók sa' ekpayhókxa émhakxa xama m'a yámet élámha nak átog. Elwatnek sa' aqsok kélnaqtósso kélnapma m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, etnéssesek sa' kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nélásekhamaxchekxoho apseykenta m'a wesse' apkeláneykha nak apchókxa, eltekxók sa' aptapnák ma'a ekpayho nak nentaxnamakxa átog, etekxók sa' ekpayhakxa nápat xapop, keñe sa' etyapok. Megkólápekxeyk sa' nahan chá'a átog ekwokmoho ektaxnakmo. 3 Hélpeykeshok sa' chá'a ko'o nahaqtók énxet'ák ekhem sábado tén han pelten apketkok xa ekpayho nak xa átog nak, ko'o sektáha nak Wesse'. 4 Seis nepkések apketkók tén han xama nepkések apkennawo' meyke nak ekmaso m'a apyókxa, cháxa yaqwayam chá'a elmések ekhem sábado m'a wesse' apkeláneykha nak apchókxa yaqwayam kólwatnek kólteméssesek aqsok sélmésso naqsa ko'o. 5 Veinte kilos sa' chá'a kólyepetchesek xama nepkések apkennawók ma'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna, keñe sa' ma'a nepkések apketkók nak, kólyepetchesek chá'a m'a ekwánxa enxoho chá'a kélmáheyo kólyepetchesek. Ántánxo litros náxet mók pexmok égmenek sa' nahan chá'a kólyepetchesek ma'a veinte kilos nak chá'a m'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna. 6 Keñe sa' xama weyke kennawók étkok meyke nak ekmaso ekyókxa kólmések ma'a apteyapmakxal'a chá'a pelten apketkok, tén han seis nepkések apketkók tén han xama nepkések apkennawo', meyke nak ekmaso apyókxa. 7 Veinte kilos sa' nahan chá'a kólyepetchesek aqsok aktek nentómo nak ekyexna xama m'a weyke kennawók étkok, ekhawo nahan chá'a xama m'a nepkések apkennawo' nak, keñe sa' ma'a nepkések apketkók nak, kólyepetchesek chá'a m'a ekwánxa enxoho chá'a kélmáheyo kólyepetchesek. Ántánxo litros náxet mók pexmok égmenek sa' nahan chá'a kólyepetchesek ma'a veinte kilos nak chá'a m'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna.
8 “Aptaxneyk sa' agkok chá'a m'a wesse' apkeláneykha nak apchókxa, kéméxcheyk epéwhok chá'a m'a átog émha amonye' apwáxok tegma nak, keñe sa' etyapok nahan chá'a m'a. 9 Keñe sa' ma'a ekyetna enxoho kélessawássessamo, apkelántaxna enxoho énxet yaqwayam hélpeykeshok ko'o sektáha nak Wesse', sa' etnahagkok chá'a s'e: apkelántaxno enxoho m'a átog ekpayho nak nexcheyha, sa' elánteyapwakxak chá'a m'a átog ekpayho nak nepyeyam, keñe sa' ma'a apkelántaxno nak átog ekpayho nak nepyeyam, sa' elánteyapwakxak chá'a m'a átog ekpayho nak nexcheyha. Melpéwók sa' chá'a eltaqhohok ma'a átog apkelántaxnakxa enxoho chá'a, sa' aqsa elánteyapwakxak chá'a m'a mók átog apmonye'e nak. 10 Yetlo énxet nahan chá'a payhawók etxohok xamók ma'a wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa, tén etyaphok nahan chá'a xamók ma'a. 11 Veinte kilos sa' nahan chá'a kólyepetchesek aqsok aktek nentómo nak ekyexna xama m'a weyke kennawók étkok, cham'a ekyókxoho élánamáxche nak chá'a mók ektémakxa m'a kélessawássessamo, ekhawo nahan chá'a xama m'a nepkések apkennawo' nak; keñe sa' ma'a nepkések apketkók nak, kólyepetchesek chá'a m'a ekwánxa enxoho chá'a kélmáheyo kólyepetchesek. Veinte kilos sa' chá'a kólmések ma'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna, keñe sa' ántánxo litros náxet mók ma'a pexmok égmenek.
12 “Apkelanak sa' agkok apmáheyo apagko' enxoho elának aqsok apmésso naqsa m'a wesse' apwányam, ekhawo nak ma'a xama kéltósso yaqwayam nak kólwatnek essenhan ma'a ekmatñá nak ekyaqmageykekxa m'a nélásekhamaxchekxoho, kólmeykessesek sa' ma'a átog ekpayho nak teyapmakxa ekhem, exnéshok sa' nahan apmésso aqsok apchaqhe m'a ektémól'a kalanaxchek ma'a ekhem sábado. Aptekkek sa' agkok ma'a, kólápekxak sa' ma'a átog.
Aqsok kélmésso naqsa nak chá'a Dios eknegkenamaxche yókxoho ekhem
13 “Yókxoho axto'ók sa' chá'a hélmések xama nepkések apketkok xama apyeyam apagkok, meyke nak ekmaso m'a apyókxa, yaqwayam sa' ewatnakpok kólteméssesek aqsok ektekyawa sélmésso ko'o sektáha nak Wesse'. 14 Héllanaksek sa' nahan chá'a yókxoho axto'ók siete kilos sélmésso naqsa m'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna, ko'o sektáha nak Wesse', tén han xama litro m'a pexmok égmenek, yaqwayam sa' kólyegkenek néten ma'a hótáhap. Kalanaxchek sa' chá'a xa ektéma nak élánamáxche aqsok, meyke néxa. 15 Axto'ók sa' chá'a hélsantagkasek ma'a aqsok kélaqhe', kélwatno nak chá'a m'a nepkések apketkok, tén han sélmésso naqsa nak chá'a m'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna tén han ma'a pexmok égmenek nak.
Apchánémap nak chá'a elának ma'a wesse' eñama nak ma'a xapop
16 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Apméssek agkok xama apketche apmésso naqsa meyke ekyánmaga nekha xapop apagkok ma'a wesse' apkeláneykha nak apchókxa, cháxa xapop nak, sa' etnekxak apagkok ma'a apketche nak aptawán'ák neptámen. 17 Keñe sa' apmésa enxoho nekha xapop apagkok apmésso naqsa meyke ekyánmaga wesse' apkeláneykha nak apchókxa m'a xama apchásenneykha, etnehek sa' apagkok ekweykmoho apwagkasa néxa apyeyam kélyenyeykekxa, keñe sa' etnekxak makham apagkok ma'a wesse' apkeláneykha nak apchókxa, etnéssesek sa' yaqwayam egkeyásekxak ma'a apketchek. 18 Mopwanchek nahan émentagwók aqsa ektáhakxa enxoho xapop apagkok énxet ma'a wesse' apkeláneykha nak apchókxa. Apkelméssek agkok chá'a apketchek ma'a aqsok apkeltaqmelchessesso nak yaqwayam elmeyásekxa', tásek elmések chá'a m'a ektáhakxa nak chá'a xapop apagkok; keñe sa' méko xama énxet enxoho etnehek meyke nak xapop apagkok, megyexpaqnaha sa' nahan ma'a énxet'ák ahagkok.”
Ekhánamáxchexa nak chá'a nento m'a tegma appagkanamap
19 Keñe axta énxet séntamákxo m'a nentaxnamakxa ekyetnama axta m'a nekha átog, cham'a tegma apwáxok ekhéyak axta m'a ekpayho nak nexcheyha, kélpagkanchessamakxa axta wánxa apheykegkaxa m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Epenteyhássessek axta xama kañe' ekpayho nak teyapmakxa ekhem, cham'a teyp nak, 20 aptáhak axta seyáneya s'e: “Keso yaqwánxa sa' chá'a yahanagkok kélnaqtósso ápetek kélmésso nak chá'a ektekyawa ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche tén han magya'assáxma m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, tén han yaqwánxa sa' chá'a yahanagkok ma'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna kélmésso naqsa nak chá'a m'a Dios. Keñe sa' megkólántekkesek chá'a ekyawakxa nak apwáxok tegma yókxexma xa aqsok nak, melántexek sa' nahan chá'a énxet'ák yaqwayam elyepetchegwomhok ma'a aqsok élpagkanamaxche nak.”
21-22 Tén axta séntamákxo m'a ekyawakxa nak apwáxok tegma yókxexma, eweynchegkáseyha axta m'a cuatro máséyak nak. Ekwet'ak axta nahan chá'a xama kélhaxta étkok xama máséyak ma'a cuatro máséyak nak chá'a m'a tegma apwáxok. Hawók axta nahan mók ma'a ekyókxoho nak, veinte metros axta chá'a xama tén quince m'a ekpayhakxa; 23 meteymog axta nahan chá'a kélhaxta m'a neyáwa nak, keñe m'a ekyókxoho awhók kóneg nak ekheykegko chá'a kélwatnamakxa táxa. 24 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Keso kélhanmakxa nak chá'a nento s'e, yaqwánxa sa' chá'a yahanagkok kélnaqtósso ápetek ma'a ektáha nak chá'a apkeltamheykha m'a tegma appagkanamap, apkelmésso nak chá'a ektekyawa m'a énxet'ák.”