Predicción del sitio de Jerusalén
1 »Tú, hijo de hombre, toma un adobe y ponlo delante de ti, y dibuja en él la ciudad de Jerusalén.
2 Ponle sitio, levanta contra ella fortificaciones, baluartes y arietes, y rodéala con un ejército.
3 Toma también una plancha de hierro, y ponla entre la ciudad y tú, a manera de un muro de hierro; la plancha fungirá como cerco. Dirígete luego contra ella, y ponle sitio. Esta será una señal contra el pueblo de Israel.
4 »Acuéstate luego sobre tu costado izquierdo, y pon sobre ese costado la maldad del pueblo de Israel. Llevarás sobre ti su maldad el mismo número de días que duermas sobre tu costado.
5 Y los años de su maldad son el mismo número de esos días, es decir, trescientos noventa días. De este modo llevarás sobre ti la maldad del pueblo de Israel.
6 Cuando se cumplan estos días, te acostarás de nuevo, pero esta vez sobre tu costado derecho, y durante cuarenta días llevarás sobre ti la maldad del pueblo de Judá. Estoy contando un día por año.
7 Luego te dirigirás hacia la Jerusalén sitiada, y con el brazo descubierto profetizarás contra ella.
8 Yo te sujetaré, de manera que no puedas girar de un lado a otro, hasta que hayas cumplido con los días del sitio contra la ciudad.
9 »Pero tú, toma trigo, cebada, habas, lentejas, millo y avena, y ponlos en una vasija, para alimentarte con todo esto el número de días que te acuestes sobre tu costado. Esto es lo que comerás durante trescientos noventa días,
10 en raciones de doscientos gramos al día y a determinadas horas.
11 También beberás el agua en raciones de medio litro por día, a determinadas horas.
12 Harás panes de cebada, y los cocerás bajo las cenizas con fuego de excremento humano, y los comerás a la vista de todos.»
13 También dijo el Señor:
«Un pan así de inmundo comerán los hijos de Israel, en las naciones por las que voy a arrojarlos.»
14 Entonces dije:
«¡Ay, Señor y Dios! Yo no soy ningún ser inmundo, ni jamás, desde que era joven y hasta este día, he comido carne de ningún animal muerto o despedazado, ni tampoco me he llevado a la boca carne inmunda.»
15 El Señor me respondió:
«Mira, voy a permitirte que uses estiércol de bueyes para cocer tu pan, en lugar de excremento humano.»
16 Y también me dijo:
«Mira, hijo de hombre: Voy a hacer que falte pan en Jerusalén. El pan se comerá por peso y con angustia, y el agua se beberá por medida y con espanto,
17 para que, al faltarles el pan y el agua, unos a otros se miren con espanto y se consuman en su maldad.
Ezequiel apkeltennasso kólchetamagkok Jerusalén
1 “Xép énxet, ema sa' xama yátaphémekcha'ák apwetek, epekken sa' apmonye', eleykmássesha sa' tegma apwányam Jerusalén ma'a néten nak. 2 Keñe sa' natámen ewakhaksek sẽlpextétamo tén han ma'a apkelmeykha nak chá'a ektamagkok apkelenmexma, elána sa' meteymog kélhaxta m'a nepyáwa, tén han xama ámay kélyetlamakxa néten, yaqwayam sa' etakpok xama tegma apwányam ekhaxtamomaxche m'a nepyáwa. 3 Ema sa' kaxwók xama sawo ekpayhe tén sa' yahaxtamok apmonye' nak xép, halep nak ma'a tegma apwányam, máxa sa' etnéssesek ma'a meteymog kélhaxtal'a nepyáwa tegma apwányam, etnamha sa' xép ma'a apmonye' nak tegma apwányam, máxa sa' etnehek ma'a ektémól'a kólchetamagkok. Cháxa yaqwayam sa' katnehek melchenatchesso m'a énxet'ák Israel.
4 “Keñe sa' xép étnakhamagkok étek, yehekxak sa' kóneg ma'a nepsagqalwa nak, tén sa' yáhakkasakpok ma'a apkeltémakxa élmasagcha'a nak énxet'ák Israel. Sa' aqsa chá'a yehekxak apyetno xa ekpayho nak, yetlo apcháhakkásamap ma'a apkeltémakxa nak melya'assáxma 5 ekweykmoho trescientos noventa ekhem, ekweykenxa nak chá'a xama ekhem yókxoho apyeyam apkelánéyak melya'assáxma m'a énxet'ák Israel. 6 Wokmek sa' agkok néxa xa ekwánxa nak ekhem, epeynchekpok sa' apyetno, yehekxak sa' kaxwók kóneg ma'a apkelya'assamakxa nak, tén sa' yáhakkasakpok apkeltémakxa melya'assáxma m'a énxet'ák Judá, ekweykmoho cuarenta ekhem. Xama ekhem xama apyeyam chá'a apkelánéyak melya'assáxma. 7 Keñe sa' yenmexekxohok ma'a Jerusalén, apwakha'akxa m'a apkelenmexma; elyaqsásekxak sa' apaktegák aptaxno tén sa' eltennaksek yaqwánxa ko'o atnéssesek ma'a. 8 Elano, alpextétek sa' ko'o exchep táma', yaqwayam sa' megyepwánhek chá'a elpeynchekpok apyetno ekwokmoho apwagkasa néxa m'a ekhem yaqwayam eñegkoho'.
9 “Elma sa' kaxwók apqántawók hótáhap apaktek, tén han ma'a apho nak hótáhap, tén han ma'a aqsok aktek kéleykegkohol'a kélnaqtósso, tén sa' nahan ma'a ayóye aktek tén han ma'a yágkeleyke; yenchehekxa sa' mók exatmok xama apxata xa, elána sa' apto. Cháxa yaqwayam sa' etwok ekweykmoho trescientos noventa ekhem neyseksa apyetnakháméyak apyetno nepsagqalwa xa. 10 Etwok sa' chá'a apto ekwákxo enxoho chá'a hora, un cuarto sa' chá'a kammok apto xama ekhem; 11 kaxhok sa' nahan ma'a yegmen nak, ének sa' chá'a m'a ekwákxo enxoho chá'a hora, medio litro sa' chá'a kammok apyá xama ekhem. 12 Kelpasmaga apmomhápa sa' etnehek ma'a apto, apkelánamap la'a m'a apho nak hótáhap apaktek, kélmakhetchessól'a kélwatnésso táxa m'a kélteyáseykha élyenneykekxa, elánegwók sa' nápaqta'awók ma'a énxet'ák.”
13 Tén axta aptáha Wesse' egegkok se'e: “Nento ekmanyása ektéma nak xa, sa' etawagkok énxet'ák Israel ma'a apkelókxa yaqwánxa nak ko'o alya'aksek alántekkesek.”
14 Ektáhak axta ko'o seyátegmowágkokxo s'e: “Wesse' ahagkok, mapaknegweykmohok ko'o makham xama enxoho m'a aqsok ekmanyása nak; matók nahan xama enxoho ápetek ma'a aqsok nawhak étsapma naqsa nak, tén han ma'a aqsok nawhak eklo nak élyepto, meypkeynmak makham atwok xama enxoho m'a ápetek ekmanyása nak.”
15 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Hoy, agkések sa' ko'o exchep yaqwayam emha emakhetchesek apto m'a weyke ekteyáseykha élyenneykekxa nak, keñe sa' memha m'a kélteyáseykha élyenneykekxa nak.”
16 Tén axta aptáha nahan seyáneya s'e: “Meyke nento sa' ko'o atnéssesek ma'a Jerusalén. Ketse' sa' chá'a kamlassaxchek ma'a nento, etawagkok sa' chá'a énxet yetlo élmayóseka apkelwáxok; keytek sa' nahan ekwánxa néxa ekyamaxche m'a yegmen, énagkok sa' chá'a yetlo ekyawe agko' éltamheykha apkelwáxok. 17 Méko sa' katnehek ma'a yegmen tén han ma'a aptéyak, yeykxak sa' aqsa nahan chá'a elanok ma'a pók. Kataqmelchesagkohok sa' aqsa kasáwak apkelyennaqte m'a apkeltémakxa melya'assáxma.”