El deber del atalaya
(Ez 3.16-21)
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, ve y diles a los hijos de tu pueblo que, cuando yo haga venir la espada sobre algún país, si la gente de ese país pone como atalaya a uno de los suyos
3 y este ve la espada venir sobre el país y toca la trompeta para prevenir a su gente,
4 quien oiga el toque de la trompeta y no se prevenga será el responsable de su muerte, si la espada lo hiere.
5 Puesto que oyó el toque de la trompeta y no se previno, será el responsable de su muerte; por el contrario, el que se prevenga pondrá a salvo su vida.
6 »En cambio, si al venir la espada el atalaya no toca la trompeta para prevenir a la gente, cuando la espada llegue y hiera de muerte a alguien, este morirá por causa de su pecado, pero yo haré responsable de su muerte al atalaya.
7 »Es a ti, hijo de hombre, a quien yo he puesto como atalaya para el pueblo de Israel. Tú oirás de mí mismo la advertencia, y les advertirás para que se prevengan.
8 Cuando yo le diga a algún impío que está en peligro de muerte, si tú no le adviertes que se aparte de su mal camino, el impío morirá por causa de su pecado, pero yo te haré responsable de su muerte.
9 Por el contrario, si tú le adviertes al impío que se aparte de su mal camino, y este no te hace caso, morirá por causa de su pecado, pero tú habrás puesto a salvo tu vida.
Dios actúa con justicia
(Ez 18.21-32)
10 »Tú, hijo de hombre, dile al pueblo de Israel: “Ustedes se disculpan y dicen: ‘Pesan sobre nosotros nuestras rebeliones y nuestros pecados, y por eso somos consumidos. ¿Cómo vamos a vivir así?’
11 Pues yo, su Señor y Dios, juro que no quiero la muerte del impío, sino que este se aparte de su mal camino y viva. ¿Por qué ustedes, pueblo de Israel, quieren morir? ¡Apártense, apártense de su mal camino!”
12 »Tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo que al justo no lo salvarán sus buenas acciones, si este se rebela; ni tampoco será un impedimento para el impío su impiedad, si este se aparta de su impiedad. En cambio, si el justo peca, sus buenas acciones no le salvarán la vida.
13 Si a un hombre justo le aseguro que vivirá, y este, confiado en su justicia, actúa inicuamente, de nada le valdrán todas sus buenas acciones, sino que morirá por sus acciones inicuas.
14 En cambio, si a un malvado lo condeno a morir, y este se aparta de su maldad y actúa con justicia y rectitud,
15 y devuelve la prenda recibida, y restituye lo robado, y deja de hacer lo malo y sigue los estatutos de vida, de ninguna manera morirá, sino que vivirá.
16 No se le tomarán en cuenta los pecados que haya cometido, sino que vivirá por haber actuado con justicia y rectitud.
17 »Los hijos de tu pueblo van a decir: “El Señor no está actuando con justicia.” Lo cierto es que son ellos los que no actúan con justicia.
18 Si el hombre justo se aparta de la justicia y comete acciones inicuas, por causa de sus malas acciones morirá.
19 Pero si el impío se aparta de su impiedad y actúa con justicia y rectitud, entonces vivirá.
20 Pueblo de Israel, ustedes dicen que yo no actúo con justicia, pero yo juzgo a cada uno según su manera de actuar.»
La caída de Jerusalén
21 El día cinco del mes décimo del año duodécimo de nuestro cautiverio, un fugitivo vino a darme la noticia de que Jerusalén había sido conquistada.
22 La tarde antes de que el fugitivo llegara, el Señor había puesto su mano sobre mí y me había quitado el habla, pero al día siguiente vino a mí y me devolvió el habla, y ya no estuve mudo.
23 Entonces la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
24 «Hijo de hombre, los que habitan los sitios en ruinas de la tierra de Israel andan diciendo: “Abrahán era uno solo, y tomó posesión de la tierra, así que a nosotros, que somos muchos, se nos debe dar la tierra en posesión.”
25 Por lo tanto, ve y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho: “Ustedes comen sangre, dirigen la mirada a sus ídolos, y además derraman sangre. ¿Y así quieren tomar posesión de la tierra?
26 Se apoyan en sus espadas, cometen actos repugnantes, pecan cometiendo adulterio con la mujer de su prójimo. ¿Y así quieren tomar posesión de la tierra?”
27 Ve y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho: “Les juro que los que están en sitios desolados caerán a filo de espada, y que a los que andan por los campos los entregaré a las fieras, para que se los devoren, y que los que están en las fortalezas y en las cuevas morirán de peste.
28 Yo convertiré la tierra en desierto y soledad. Los montes de Israel quedarán asolados, y nadie volverá a pasar por ellos. La soberbia de sentirse poderosos llegará a su fin.
29 Cuando por causa de todos los actos repugnantes que han cometido yo convierta la tierra en desierto y soledad, sabrán que yo soy el Señor.”
30 »Hijo de hombre, por las paredes y las puertas de las casas tu pueblo va burlándose de ti. Unos a otros se dicen, cada uno con su hermano: “Vengan ahora; vamos a escuchar lo que el Señor nos va a decir.”
31 Y se acercan a ti en grupo, y delante de ti se sientan, como pueblo mío, para escuchar tus palabras, ¡pero no las ponen en práctica! Al contrario, se deshacen en elogios, pero su corazón solo busca satisfacer su codicia.
32 Para ellos, tú no eres más que un trovador romántico, de melodiosa voz y bien entonado. Oyen tus palabras, pero no las practican.
33 Pero cuando todo esto se cumpla (y ya está por cumplirse), sabrán que entre ellos hubo un profeta.»
Ektémakxa nak chá'a aptamheykha énxet apkeleyxcháseykha apnámakkok
(Eze 3.16-21)
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, elpaqhetches sa' apchókxa xamo', etne sa' elának se'e: ‘Eyáphássek agkok ko'o kempakhakma xama apchókxa, keñe énxet'ák apheykha nak xa apchókxa nak, elyésha xama énxet yaqwayam etnéssesek apkeleyxcháseykha. 3 Apwet'ak agkok yágketchessak sẽlpextétamo apkelenmexma apchókxa xa énxet apkelhaxneykha nak, epáwaksek ma'a apchaqkahasso keñe eltennasagkok nahan ma'a énxet'ák. 4 Apleg'ak agkok nahan xama énxet ekpáwà m'a kélaqkahasso, keñe melánekxeyk aptáhakxa, apkelwa'ak agkok ma'a apkelenmexma keñe yaqhek, apsexnánémap apagko' nahan katnehek ma'a apketsapma, 5 hakte apleg'ak eykhe kélpáwasso m'a kélaqkahasso nak, makke elánekxak aptáhakxa'; apsexnánémap apagko' ma'a apketsapma, kaxtemeyk axta apkelyeheykekxoho m'a, megyetsepek axta. 6 Apwet'ak agkok nahan elwak sẽlpextétamo apkelenmexma m'a énxet apkelhaxneykha nak chá'a, keñe mepáwaksek ma'a apchaqkahasso yaqwayam enxoho eltennasagkok ma'a énxet'ák, apkelwa'ak agkok ma'a apkelenmexma nak, keñe yaqhek xama énxet, yetsapok sa' yetlo aptémakxa mey'assáxma xa énxet nak, axének sa' ko'o ektáha apsexnenagko apketsapma m'a énxet apkelhaxneykha nak chá'a.’
7 “Ekteméssessek axta ko'o exchep apkeleyxcháseykha m'a énxet'ák Israel, xép aptáha nak énxet. Xeyep sa' chá'a exkak ma'a sektáhakxa sekpeywa tén han eñeksek chá'a m'a sektáhakxa enxoho séltennasso. 8 Ektemék agkok ko'o wának xama énxet ekmaso nak aptémakxa s'e: ‘¡Yetsapok sa' xép!’ Sa' agkok epaqhetchásak xép ma'a, yaqwayam enxoho yának eyaqmagkasek aptémakxa, yetsapok sa' eñama mey'assáxma xa énxet ekmaso nak aptémakxa, axének sa' eyke ko'o exchep ektáha apsexnenagko m'a apketsapma. 9 Apkeltamhók agkok xép eyaqmagkasek aptémakxa m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, agkok eyaqmagkásak ma'a, yetsapok sa' eñama mey'assáxma, keñe sa' xép ewagkasakpok teyp.
Apcháneymakpexa nak chá'a etnehek xama énxet
(Eze 18.21-32)
10 “Xép énxet, etne sa' elának énxet'ák Israel se'e: ‘Kéltemék chá'a kélpaqméteykencha'a kéxegke s'e: yentexók agkók negko'o nentémakxa élmasagcha'a tén han mólya'assáxma. Cháxa keñamak eksawha nak nélyennaqte. Mogwanchek kaxwók anlenxanmagkohok nélweynchámeykha. 11 Naqsók eyke ko'o sekxéna sektáha nak Wesse' mamassegwayam, mómenyeyk yetsapok ma'a énxet ekmaso nak aptémakxa, émeñeyk aqsa eyaqmagkasek aptémakxa, keñe megyetsepe'. Israel, eyenyekxa xa aptémakxa ekmaso apmeykencha'a nak. ¿Yaqsa ektéma apkeltémo nak yetsapok?’
12 “Xép énxet, etne sa' elának apchókxa xamók se'e: ‘Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet ektaqmalma nak aptémakxa, megkawagkasek sa' teyp ma'a ektémakxa axta aqsok ektaqmela apkelane m'a nanók axta, apkelwátessek sa' agkok nahan apkelane aptémakxa ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, megkatnehek sa' eksexnenagko apketsapma m'a aptémakxa ekmaso axta nano'. Apkelanak agkok mey'assáxma m'a énxet ektaqmalma nak aptémakxa, megkamyewek sa' yaqwayam enxoho megyetsepek ma'a aptémakxa ektaqmela axta nano'. 13 Éltamhók agkok ko'o megyetsepek xama énxet ektaqmalma nak aptémakxa, keñe apchekawo enxoho m'a ektémakxa nak ektaqmalma aptémakxa, elának ma'a aqsok ekmaso, megkaxének sa' ko'o ewáxok xama enxoho m'a aqsok ektaqmela apkelane, yetsapok sa' eñama apkelane aqsok ekmaso. 14 Éltennássek agkok ko'o ematñekxak xama énxet ekmaso nak aptémakxa, keñe apkelwátésa enxoho apkelane m'a mey'assáxma, elának ma'a aqsok ektaqmela yetlo ekpéwomo aptémakxa, 15 etaqheksohok nahan ma'a aqsok apxawe axta ekyaqmageykekxa aqsok apagkok kélmassáseykha essenhan ma'a aqsok apmenyexma axta, elának nahan ma'a segánamakxa ekyennaqtéssamo nak egnények, elwataksek nahan apkelane m'a aqsok ekmaso nak, megyetsepek sa' chá'a. 16 Megyetsepek sa' chá'a eñama apkelane aqsok ektaqmela yetlo ekpéwomo, megkaxénwakxók sa' chá'a ko'o ewáxok xama enxoho m'a mey'assáxma axta apkelane.’ 17 Hexének sa' ko'o megkapéwo aqsok sélane m'a apchókxa xamo' nak xép; eyke naqsók meláneykegko chá'a aqsok ekpéwomo m'a. 18 Apkelwátéssek sa' agkok apkelane aqsok ektaqmela m'a énxet ektaqmalma nak aptémakxa, apkelana enxoho m'a aqsok ekmaso nak, yetsapok sa' eñama apkelane xa. 19 Apkelwátéssek sa' agkok apkelane aqsok ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkelana enxoho m'a aqsok ektaqmela tén han ma'a ekpéwomo nak, megyetsepek sa' eñama apkelane xa. 20 Keñe kéxegke kéltáha chá'a kélxénákxoho s'e: ‘Megkapéwok aqsok apkelane m'a Wesse' egegkok.’ Alyekpelkohok sa' eyke chá'a ko'o kélxama kéxegke, israelitas, ekhawo m'a ektémakxa nak chá'a aqsok kéllánéyak.”
Jerusalén aptéyam
21 Apwa'ak axta ko'o sekhakxa xama énxet apxegányam apkeñama m'a Jerusalén, ekwokmo axta cinco ekhem ma'a pelten diez, apwokmo axta doce apyeyam sẽlnaqleykekxa m'a katnahakxa nak negókxa, éltennáseyha axta ko'o apma tegma apwányam ma'a apkelenmexma nak. 22 Apweykásenteyk axta ko'o tekhéxet apmopwána Wesse' egegkok axta'a, amonye' apwe axta m'a énxet apxegányam; keñe axto'o, apwa'a m'a énxet, setekkessásekxo makham sekpeywa m'a Wesse' egegkok, massék axta setnaha meyke sekpeywa.
Ektémakxa melya'assáxma énxet'ák
23 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 24 “Aptáhak chá'a apkelpaqméteyncha'a énxet'ák apheykencha'a nak tegma apkelyawe Israel se'e, cham'a appalleykmo nak: ‘Apxakkók axta Abraham aptéma apagkok ma'a apchókxa; keñe negko'o nenxámok egagkók peya antéhek egagkok ma'a apchókxa nak.’ 25 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Kélteykegkek kéxegke ápetek yetlo éma, kélpeykessamok ma'a aqsok kéleykmássesso, kélnapmeyk nahan ma'a kélnámakkok, ¿kélagkok ya sa' kóltéhek ma'a apchókxa nak?’ 26 Kélásenneykekxeyk chá'a m'a sókwenaqte kélagkok nak, kélláneykegkek chá'a m'a aqsok sektaqnagkamo nak ko'o, kélyókxoho megkóltaqmelchessók ma'a ektémakxa nak élyamhápeyák, ¿kélagkok ya sa' kóltéhek ma'a apchókxa nak?’
27 “Etne sa' nahan elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Naqsók ko'o sekxéna peya etekyók nahan ma'a énxet'ák apheykha nak tegma apkelyawe, kélpalchessamakxa nak, keñe sa' ma'a apheykha nak yókxexma, wának katawagkok ma'a aqsok nawha'ák éllo, keñe sa' ma'a apheykha nak neyseksa meteymog tén han ma'a meteymog áxwa, eletsapok sa' eñama negmasse ekmaso. 28 Meykexa énxet sa' atnessásekxak ma'a apchókxa tén han meyke xama aqsok, amasséssessók sa' nahan ma'a ekyennaqte ekméssama nak chá'a eyeymáxkoho. Meykexa énxet sa' katnekxak ma'a meteymog élekhahéyak nak Israel; méko sa' kamhagkok kaxwók ma'a. 29 Ektemessásekxeyk sa' agkok ko'o meykexa énxet ma'a apchókxa tén han meyke xama aqsok, eñama apkelánéyak melya'assáxma ekmaso agko' ma'a, elya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'.’
30 “Apxénchek xép apchókxa xamo' ma'a nekha meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma, tén han ma'a nekha apatña'ák tegma nak. Aptáhak chá'a apcháneya pók se'e: ‘Kólchempoho, ageyxhok sa' amya'a segáphássesso m'a Wesse' egegkok.’ 31 Keñe elxegmak chá'a m'a énxet'ák ahagkok, elhak chá'a apmonye' exchep, ekhawo m'a aptamheykegkaxal'a chá'a, yaqwayam yeyxhok ma'a appeywa. Makke eláneykegkok chá'a m'a. Elwehenagkohok aqsa chá'a, máxa etnéssesek ma'a ektémól'a xama negmeneykmasso ekmátsal'a ageyxho', selyaqye aqsa chá'a kelxéneykha apkelwáxok ma'a. 32 Apteméssessegkek axta exchep ma'a xama énxet apmeneykmassamól'a chá'a wánxa m'a negmeneykmasso ekmátsal'a kahaxnaxkoho', ektaqmalmal'a apyespok, apmopwánal'a appáwasso m'a arpa. Yeyxhok axta chá'a m'a appeywa, melanagkek axta eyke. 33 Katnehek sa' nahan ekyókxoho xa; temék sa' agkok xa, elya'ásegwók sa' apha xama Dios appeywa aplegasso nepyeseksa.”