1 El día primero del mes duodécimo del año duodécimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, entona un lamento por el faraón, el rey de Egipto, que diga:

»Entre las naciones, te pareces a un león;
en los mares, eres semejante a un dragón.
Con las patas enturbias el agua y secas los ríos,
mientras chapoteas en sus riberas.»
3 Así ha dicho Dios el Señor:
«Voy a lanzar mi red sobre ti, y con ella muchos ejércitos te sacarán del agua.
4 Te pondré en tierra, te tenderé sobre el suelo, y dejaré que todas las aves del cielo se posen sobre ti. ¡Contigo saciaré el hambre de todas las fieras salvajes!
5 Pondré tus restos sobre los montes, y llenaré los valles con tus cadáveres.
6 Con tu sangre regaré la tierra donde ahora nadas, hasta la cumbre los montes, y con ella se llenarán los arroyos.
7 Cuando te hayas consumido, haré que se oscurezcan los cielos y se eclipsen las estrellas; cubriré de nubes el sol, y la luna dejará de brillar.
8 Por tu culpa haré que se apaguen todos los astros del cielo, y cubriré de tinieblas tu país.
—Palabra de Dios el Señor.
9 »Cuando lleve a tu pueblo al cautiverio entre las naciones, a países que no conocías, haré que el corazón de muchos pueblos se entristezca.
10 Cuando por tu culpa haga yo que mi espada resplandezca delante de sus rostros, dejaré atónitos a muchos pueblos; el día que caigas, los reyes de esos pueblos quedarán grandemente horrorizados, y todos ellos se sobresaltarán a cada instante.»
11 Sí, así ha dicho Dios el Señor:
«Sobre ti va a caer la espada del rey de Babilonia.
12 Voy a hacer que tu pueblo caiga bajo la espada de poderosos guerreros. Todos ellos serán soldados de naciones poderosas, y acabarán con la soberbia de Egipto. ¡Todos tus ejércitos serán derrotados!
13 Nunca más ningún pie humano ni pezuña animal volverá a enturbiar las aguas de tus ríos, porque yo voy a destruir todos tus ganados.
14 Después de eso dejaré que las aguas se asienten, para que sus ríos vuelvan a correr como el aceite.
—Palabra de Dios el Señor.
15 »Cuando yo haya asolado la tierra de Egipto y acabado con todos sus habitantes, y la tierra quede despojada de todo lo que en ella había, sabrán que yo soy el Señor.
16 »Este lamento lo cantarán las hijas de las naciones. Lo cantarán por Egipto y por todos sus ejércitos.»
—Palabra de Dios el Señor.
17 El día quince del mes duodécimo del año duodécimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
18 «Hijo de hombre, entona un lamento por el ejército de Egipto. Arrójalo a lo profundo de la tierra, junto con los que bajan al sepulcro, y con él arroja a las hijas de las naciones poderosas.
19 Se creía muy hermoso, pero ahora ha caído y yace junto con los incircuncisos.
20 Ha caído entre los que murieron a filo de espada, pues a la espada fue entregado, junto con todos sus ejércitos.
21 Allá, en el sepulcro, hablarán de ellos los guerreros más aguerridos, y también sus aliados, los cuales quedaron tendidos junto con los incircuncisos que murieron a filo de espada.
22 »Allí está Asiria con todo su ejército. A su alrededor están los sepulcros de todos ellos, pues cayeron a filo de espada.
23 Todos ellos sembraron el terror en la tierra de los vivientes, pero ahora sus sepulcros están al lado de la gran fosa; ¡su ejército es un conjunto de sepulcros!
24 »Allí está Elam con todo su ejército. A su lado están los sepulcros de todos ellos, pues cayeron a filo de espada. Sembraron el terror en la tierra de los vivientes, pero bajaron incircuncisos a lo más profundo de la tierra; ¡se llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro!
25 Entre los muertos yace tendido con todo su ejército, rodeado de sepulcros, todos ellos de incircuncisos muertos a filo de espada. Sembraron el terror en la tierra de los vivientes, pero se llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. Y allí quedó, entre los muertos.
26 »Allí están Mesec y Tubal, con todos sus ejércitos. A su lado están los sepulcros de todos ellos, de incircuncisos muertos a filo de espada, porque sembraron el terror en la tierra de los vivientes.
27 No yacen con los guerreros incircuncisos que murieron y descendieron al sepulcro con sus armas de guerra, y cuyas espadas fueron puestas debajo de su cabeza, pero sus pecados recaerán sobre sus huesos, porque estos guerreros sembraron el terror en la tierra de los vivientes.
28 Y tú también, Egipto, quedarás sin vida entre los incircuncisos; ¡quedarás tendido entre los que murieron a filo de espada!
29 »Allí está Edom, con sus reyes y todos sus príncipes. Con todo su poderío, quedaron tendidos entre los que murieron a filo de espada, y ahora yacen entre los incircuncisos que descienden al sepulcro.
30 »Allí están todos los príncipes del norte, y todos los sidonios. Aunque sembraron el terror, ahora yacen entre los muertos, entre los incircuncisos que murieron a filo de espada. Avergonzados de su poderío, ahora comparten su confusión con los que descienden al sepulcro.
31 »Cuando el faraón vea a todos estos, se consolará de haber perdido a todos sus ejércitos, pues el faraón y todos sus ejércitos morirán a filo de espada.
—Palabra de Dios el Señor.
32 »Aunque el faraón y todo su ejército sembraron el terror en la tierra de los vivientes, también ellos quedarán tendidos, entre los incircuncisos que murieron a filo de espada.»
—Palabra de Dios el Señor.
Faraón kélyetcháseykekxoho yegmen askok eklo
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega émha amonye' ekhem ma'a doce pelten, aptáhakxa axta doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Enneykmásses sa' faraón se'e negmeneykmasso senlapwayam nak, cham'a wesse' apwányam nak Egipto:

“Aphawók xép xama méwa
nepyeseksa m'a
pók aptémakxa énxet;
Aphawók xép ma'a
yegmen askok eklo
ekyetno nak neygmen:
apkelpaqtekkáseykha yegmen
ma'a wátsam apagkok,
apmópéssegkek yegmen
apkelteyammeykha,
aptawáseykha ekyetno
yegmen ma'a
yegmen ényé nak.

3 “Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Wáhakkasek sa' ko'o exchep yám'én ahagkok, megkeyxek sa' apha nepyeseksa apxámokma énxet, sa' amok ko'o exchep xa yám'én nak. 4 Eynyawaksek sa' náxop tén sa' ayenyók aqsa apekkenek náxop ma'a. Wának sa' ko'o elyáqwak apyetnakxa exchep ma'a apyókxoho máma, wának sa' kalyaqkanmok aphápetek ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a nak. 5 Asawheyásekxohok sa' aphápetek éltahapma m'a ekyókxoho néten meteymog élekhahéyak nak tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak chá'a xapop. 6 Ayássesek sa' xapop ma'a éma apagkok nak, kawakxohok sa' ma'a meteymog élekhahéyak nak, kallanagkok sa' ma'a yegmen atamnek élmeyeykekxa nak chá'a m'a wátsam. 7 Ekmasséssekmek sa' agkok ko'o exchep, wának sa' kayáqtésexma néten tén han elsapónagkok ma'a yaw'a; wáhakkasek sa' yaphope m'a ekhem keñe sa' ma'a pelten megyápogwáte'. 8 Xeyep sa' kañék alsapanchesagkok ko'o ekyókxoho m'a élápogwátéyak, élsassama nak chá'a exma m'a néten, asawheyásekxohok sa' ekyáqtessóxma m'a apchókxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 “Wokmek sa' agkok amya'a kélmassésseyam xép ma'a apkelókxa melweteykxa nak, wának sa' ko'o kaltemeykha apkelwáxok apxámokma apagko' ma'a énxet. 10 Xép sa' kañék atekkessesek ko'o apkelyegwakto apxámokma apagko' ma'a énxet; elpexyennók sa' sekyeykáseyncha'a sa' ko'o sókwenaqte ahagkok apmonye'e m'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak. Apyaqnenchek sa' agkok, elpexyennók sa' apkelaye eñama éltamheykha apkelwáxok emaskok ma'a.
11 “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Kay'áwak sa' xép ma'a wesse' apwányam Babilonia sókwenaqte apagkok. 12 Wának sa' ko'o kalnápok énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a, sókwenaqte apagkok nak kempakhakma yapmeyk megkalmayósa agko' nak elanok aqsok. Emasséssók sa' ma'a ektémakxa nak eyeymáxkoho Egipto, esawhaksohok sa' ma'a énxet'ák agkok apxámokma nak. 13 Amasséssessók sa' nahan ekyókxoho m'a apnaqtósso élleykha nak chá'a m'a neyáwa ekyetnamakxa yegmen ekyawe, kamaskok sa' kaxwók emopaksek yegmen apkelteyammeykha m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 14 Keñe sa' natámen wának kataqmelekxak ma'a yegmen tén han kanyehek aqsa ektaqmalma agko' yegmen ma'a wátsam, ektémól'a m'a pexmok égmenek la'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 15 Ektemessásekxeyk sa' agkok ko'o yókxexma meykexa énxet ma'a Egipto, tén han ektáha enxoho meyke xama aqsok ma'a apchókxa, meyke énxet apheykha m'a kañe' nak, kólya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'.’
16 “Keso xama negmeneykmasso nak senlapwayam se'e, sa' kalmeneykmaksek kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa, éllekxagweyncha'a sa' kalanok ma'a Egipto tén han ma'a énxet'ák apxámokma apheykha nak ma'a kañe'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Egipto apyetnayam aphagweykenxa nak chá'a apkeletsapma
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ekhem quince, aptáhakxa axta doce pelten ma'a doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Xép, aptáha nak énxet, enneykmásses sa' xama negmeneykmasso senlapwayam ma'a énxet'ák apxámokma nak Egipto tén han ma'a apkelámha apmonye'e apagkok nak. Etnehek sa' apkelxegexma'a m'a kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa. Sa' etnehek se'e:

“Apkelántaxneyk énxet'ák
ekha nak apkelyennaqte
keso kóneg xapop nak
nélwanmégkaxa,
yetlo m'a nanók
aphagwayam axta m'a
kañe' takhaxpop.
19 ¿Aptásók apagkóya exchep?
¿Ya exnawok ma'a
nápakha apnámakkok nak?
Enextegenta',
eyet xépxa xamók ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios.’

20 “Eletsaphok sa' xamók apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma xa. Penchásexcheyk kélláneykekxa m'a sókwenaqte. Elxeghok sa' xamók énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a. 21 Elmok sa' takha' énxet'ák Egipto apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma m'a kempakhakma yapmeyk apkelyennaqte apagko' nak, yetlo m'a ektáha nak chá'a appasmeykekxa. Sa' etnehek elának se'e: ‘¡Kélántaxneyk kaxwo'! ¡Kélhágkók kaxwók xamók se'e énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma!’
22 “Cháxa Asiria xa, yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo agkok, apwakhayak ma'a takhaxpop agkok nak. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa. 23 Kélátawañegkek axta m'a ektáhakxa nak kañók agko' ma'a máxek. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a sẽlpextétamo agkok nak, aptekyawomchek eyke neyseksa kempakhakma m'a, keñe apwakhaya kaxwók ma'a Asiria takhaxpop agkok nak.
24 “Cháxa Elam han xa, apwakhayak apyókxoho sẽlpextétamo apagkok ma'a takhaxpop apagkok. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa, cham'a melya'áseyak axta Dios aphagweykmo axta m'a kóneg xapop nak keso nélwanmégkaxa. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, keñe kaxwók aptamhágko meyke kéláyo nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. 25 Apyetnegkek neyseksók Elam nepyeseksa m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok apkeletsapma nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apwakha'a nak kaxwók xép ma'a takhaxpop apagkok. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, meyke kéláyo eyke kaxwók aptamhágkok nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. Apháha kaxwók xamók ma'a énxet'ák aptekyawa axta.
26 “Cháxa Mésec apyetna nahan xa tén han Tubal, apyókxoho m'a sẽlpextétamo apagkok, apwakhayak ma'a takhaxpop apagkok nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apkelyegwakkáseykencha'a axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak. 27 Axta kólátawañamok xamók ma'a énxet'ák apkelyennaqte axta, aphagweykmo axta xamók apkelmeykha apkenchesso kempakhakma m'a apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma, apkelteyammeykegkokxo axta m'a sókwenaqte apagkok tén han apkeláhakkáseykekxo axta apyókxa m'a apkeláhakkásamap, natámen axta apkelyegwakkáseykha m'a énxet'ák meletsapma nak makham.
28 “Sa' étnók xépxa m'a, Egipto, nepyeseksa nak énxet'ák melya'áseyak Dios, cham'a kélyaqtennéyak axta tén han kélátawañamo axta xamók ma'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma.
29 “Cháxa Edom apyetna nahan xa, yetlo kelwesse'e apkelwányam apagkok tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa. Megkahaxanmak ekha kéláyo appáxaqweykmo m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, kélátawañegkek nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, tén han ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
30 “Cháxa apheyncha'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam xa, apkeleñama nak nexcheyha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Sidón. Apmelyeha'awók apagko' axta xa, apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák, aphagwokmek eyke kaxwók xamók ma'a apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma, yetlo apkelmegqágweykekxoho apagko'. Énxet'ák melya'áseyak Dios xa énxet'ák nak, kélátawanyeyk nahan yetlo meyke kéláyo nepyeseksa m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, nepyeseksa nak ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
31 “Apkelwet'ak sa' agkok faraón ma'a, kataqmelekxak sa' apwáxok apkeletsapa apyókxoho m'a énxet'ák apagkok, hakte apketsepmeyk axta neyseksa kempakhakma m'a yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok. Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'. 32 Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a faraón; cháxa keñamak kélátawañama nak nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, ekhawo nahan ma'a sẽlpextétamo apagkok apxámokma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”