1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, profetiza y di que yo, Dios el Señor, he dicho: “¡Ay de aquel día! ¡Laméntenlo!”
3 Ya se acerca el día. Sí, ya está cerca el día del Señor. Será un día nublado, un día de castigo para las naciones.
4 La espada vendrá contra Egipto. Cuando en Egipto caigan los heridos, Etiopía temblará de miedo; y se apoderarán de sus riquezas, y sus fundamentos serán destruidos.
5 Etiopía, Fut, Lud, toda Arabia, Libia, y sus aliados, caerán con ellos a filo de espada.»
6 Así ha dicho el Señor:
«También los aliados de Egipto caerán a filo de espada, y se derrumbará la altivez de su poderío. Desde Migdol hasta Sevene morirán a filo de espada.
—Palabra de Dios el Señor.
7 »Entre las tierras asoladas, serán los países más asolados; entre las ciudades en ruinas, serán sus ciudades las más arruinadas.
8 Cuando yo le prenda fuego a Egipto, y todos sus aliados sean derrotados, sabrán que yo soy el Señor.
9 Cuando llegue ese día, y ese día viene, de mi presencia saldrán mensajeros en naves para espantar a la confiada Etiopía, y se espantarán como cuando castigué a Egipto.»
10 Así ha dicho Dios el Señor:
«Por medio del rey Nabucodonosor de Babilonia voy a acabar con las riquezas de Egipto.
11 Ese rey y su ejército, que son los más fuertes entre las naciones, vendrán para destruir a Egipto; descargarán sus espadas contra ese país, y lo llenarán de cadáveres.
12 Yo secaré los ríos, y dejaré caer la tierra en poder de gente malvada, y por medio de gente extraña destruiré el país y todo lo que hay en él. Yo, el Señor, lo he dicho.»
13 Así ha dicho Dios el Señor:
«También voy a destruir las imágenes y los ídolos de Menfis. Voy a infundir temor en la tierra de Egipto, y no habrá más príncipes en ese país.
14 Asolaré a Patros, le prenderé fuego a Soán, y dictaré sentencia contra Tebas.
15 Sobre Sin, que es la fortaleza de Egipto, derramaré mi ira, y exterminaré a la multitud de Tebas.
16 A Egipto le prenderé fuego, Sin experimentará un gran dolor, Tebas será destrozada, y la angustia de Menfis no tendrá fin.
17 Los jóvenes de Avén y de Pibeset caerán a filo de espada, y las mujeres irán en cautiverio.
18 »Cuando yo ponga fin al poder de Egipto, en Tafnes se oscurecerá el día, y la soberbia de su poderío llegará a su fin; todo el país se cubrirá de tinieblas, y los habitantes de sus aldeas serán llevados al cautiverio.
19 Voy a dictar sentencia contra Egipto, y así sabrán que yo soy el Señor.»
20 El día siete del mes primero del año undécimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
21 «Date cuenta, hijo de hombre, de que al rey de Egipto le he roto su poderoso brazo, y nadie se lo ha vendado ni le ha aplicado ningún medicamento; tampoco se lo han ligado con un torniquete para darle la fuerza suficiente de sostener la espada.»
22 Por tanto, así ha dicho Dios el Señor:
«Yo estoy en contra del faraón, el rey de Egipto. Y voy a quebrarle los brazos, lo mismo el fuerte que el fracturado, para que la espada se le caiga de las manos.
23 Voy a esparcir a los egipcios por todas las naciones; voy a dispersarlos por todos los países.
24 Fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y en sus manos pondré mi espada. Pero al faraón le quebraré los brazos, y delante del rey de Babilonia lanzará gemidos de agonía.
25 Sí, fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y los brazos del faraón se abatirán. Cuando yo ponga mi espada en las manos del rey de Babilonia, y él la deje caer sobre Egipto, sabrán que yo soy el Señor.
26 Yo esparciré a los egipcios por todas las naciones; yo los dispersaré por todos los países. Así sabrán que yo soy el Señor.»
Egipto kéllegassáseykegkoho
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, exén sa' sektáhakxa ko'o sekpeywa, etne sa' se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa wesse' egegkok se'e:
kólwehéssesha m'a ekhem
3 eyágketwa'a nak;
¡chágketwa'ak Wesse' egegkok
ekhem apagkok!
¡Katnehek sa' xama ekhem
yaphope néten,
xama ekhem ekmaso agko'
apagkok ma'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák!
4 Kawak sa' kempakhakma
m'a Egipto.
Aptekyókek sa' agkok
apxámokma m'a, tén han
kélmenyexchesa enxoho m'a
aqsok apagkok ekxámokma nak,
tén han kélmasséssekmo enxoho
ekweykmoho apowhók ma'a Egipto,
elpexyennók sa' énxet'ák
apheykha nak ma'a Etiopía.
5 Etekyók sa' nahan
kempakhakma m'a
sẽlpextétamo apkeleñama nak
Etiopía, Libia, tén han ma'a
Lidia,
tén han ma'a ekyókxoho nak Arabia,
Cub tén han ma'a pók énxet'ák nak,
tén han ma'a mók nekha apkelókxa
ektáha nak chá'a appasmeykekxa.

6 “Keso aptáhakxa nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
‘Énxet ektáhakxa enxoho
appasmeykekxa Egipto,
eletsapok sa' neyseksa
kempakhakma,
eyeynamo m'a Migdol
ekweykekxoho m'a Asuán.
Kóneg sa' kaphewaták ma'a
eyeymáxkoho
ekyennaqte nak ma'a Egipto.
Ekméssek ko'o sekpeywa
sektáha nak Wesse'.’

7 “Egipto sa' aqsa nahan katnehek apkelókxa meyke agko' xama aqsok neyseksa m'a mók apkelókxa nak, tén han apmopsagcha'a apagko' ma'a tegma apkelyawe agkok nak. 8 Ekwatneyk sa' agkok ko'o táxa m'a apchókxa nak tén han apsawhékpoho enxoho emassegwók apyókxoho m'a ektáha nak chá'a appasmo, keñe sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.
9 “Wokmek sa' agkok ekhem yaqwánxa kóllegássesagkohok ma'a Egipto, aláphaksek sa' apseykha amya'a apkelchánte yántakpayhe m'a neyseksa wátsam ekwányam nak, yaqwayam sa' elteméssesha apkelwáxok ma'a énxet'ák meyke nak éltamheykha apkelwáxok ma'a Etiopía, elyegwáwhok apagko' sa'. Ketók yaqwánxa kawak xa ekhem nak.
10 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Wásenneykxak sa' ko'o Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia, yaqwayam emasséssók ma'a aqsok apagkok ekxámokma nak énxet'ák Egipto. 11 Exog sa' yetlo sẽlpextétamo apagkok ma'a, cham'a énxet'ák megkalmayósa agko' nak elanok ma'a aqsok, emasséssók ma'a apchókxa nak. Ektamagkok sa' yetlo sókwenaqte apagkok ma'a Egipto, esawheyásekxohok sa' kélhapák ma'a kañe' apchókxa. 12 Wának sa' ko'o keymék ma'a Nilo, keñe sa' agkések apchókxa m'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa; sa' kañék ko'o sektawáseykha apchókxa xa énxet'ák apkeleñama nak mók nekha tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe'. Ekxénchek ko'o xa, sektáha nak Wesse'.

13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Amasséssók sa' ko'o m'a
aqsok kéleykmássesso,
tén han ma'a aqsok kéláyókxa
élmowancha'a amya'a nak ma'a
yókxexma Menfis.
Mexnekxók sa' chá'a kaxwók
wesse' m'a Egipto,
nélmenaye ekyawe sa' ko'o
atekkesek ma'a apchókxa nak.
14 Ekmaso sa' atnessásekxak ma'a
ekpayho nak nepyeyam ma'a Egipto,
táxa sa' awatnek ma'a Soan,
atnéssesek sa' nahan
sekxénakxa axta
atnéssesek ma'a Tebas.

15 “Ayenyenták sa' seklo neyseksa m'a Sin, tegma apyennaqte agkok nak ma'a Egipto, amasséssók sa' nahan aqsok ekxámokma nak ma'a Tebas. 16 Awatnek sa' ko'o m'a Egipto, keñe sa' elpexyawha ellegagkohok ekmáske m'a énxet'ák apheykha nak Sin; kólyagqaxqatagkok sa' nekhaw'ék meteymog kélhaxta nepyáwa m'a Tebas, keñe sa' ma'a Menfis kólchetamagkok ekhakxoho ekhem. 17 Eletsapok sa' neyseksa kempakhakma m'a wokma'ák apkeleñama nak On tén han ma'a Bubastis, keñe sa' ma'a nápakha énxet'ák nak elmakpok. 18 Ekmasséssek sa' agkok ko'o ekteme ekha kéláyo m'a Egipto, tén han sekmassésa sa' ma'a ekyennaqte ekméssama nak chá'a ekyawe eyeymáxkoho, kapeysemekxak sa' ekhem ma'a Tafnes, kápok sa' yaphope m'a Egipto, keñe sa' ma'a énxet'ák apheykha nak kañe' tegma apkelyawe agkok, elmakpok sa'. 19 Atnéssesek sa' ko'o Egipto m'a sekmakókxa nak atnéssesek seklegassáseykegkoho, keñe sa' hey'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.”
20 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ma'a ekhem siete, eyeynókxa axta ekxega apkemha apmonye' pelten, aptáhakxa axta once apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 21 “Éntássessek ko'o apaktog ma'a faraón, wesse' apwányam nak Egipto, méko nahan élánésa m'a apyense, méko nahan ekpextehetchesa yaqwayam enxoho keynnákxak makham tén han yepwának makham emha m'a sókwenaqte. 22 Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Ekxénchek ko'o aptáha sénmexma m'a faraón, wesse' apwányam nak ma'a Egipto. Alekkexchesek sa' ko'o m'a ánet apaktegák nak, cham'a ektaqmalma nak tén han ma'a nanók éntamakxa nak, apaqnegkeshok sa' ma'a sókwenaqte nak. 23 Waxpánchesek sa' ko'o énxet'ák Egipto alya'aksek ma'a nepyeseksa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, asawheyásekxohok sa' waxpánchesha m'a mók nekha apkelókxa nak chá'a. 24 Alyennaqtéssesek sa' ko'o apaktegák ma'a wesse' apwányam Babilonia, agkések sa' ma'a sókwenaqte ahagkok. Alekkexchesek sa' ko'o apaktegák ma'a faraón, yápentegmakha sa' nápaqta'awók apkelenmexma aplegágkoho enxoho ekmáske m'a apkelyense. 25 Alyennaqtéssesek sa' ko'o apaktegák ma'a wesse' apwányam Babilonia, keñe sa' ma'a faraón alyélaqtéssesek. Ekméssek sa' agkok ko'o sókwenaqte ahagkok ma'a wesse' apwányam Babilonia, keñe sa' apya'asa enxoho néten yenmexchesek ma'a Egipto, elya'ásegwók sa' sektáha ko'o Wesse'. 26 Waxpánchesha sa' ko'o énxet'ák Egipto alya'aksek chá'a m'a nepyeseksa nak pók aptémakxa énxet'ák tén han ma'a apkelókxa, keñe sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.”