Profecías contra Egipto
1 El día doce del mes décimo del año décimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dirige ahora la mirada hacia el faraón, el rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todos los egipcios.
3 Dile de mi parte: “Yo soy Dios, el Señor, y estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, que eres el gran dragón que yace en el lecho de sus ríos. Tú alegas que el río Nilo es tuyo, y que tú lo hiciste.
4 Pero yo voy a clavarte garfios en las quijadas; voy a pegarte en las escamas los peces de tus ríos; voy a sacarte del lecho de tus ríos, y todos los peces que hay en ellos saldrán pegados a tus escamas.
5 Luego, a ti y a todos los peces de tus ríos los arrojaré al desierto, y caerás al suelo y nadie te recogerá ni te enterrará, porque te he entregado a las bestias feroces y a las aves de rapiña, para que te devoren.
6 »”Todos los habitantes de Egipto van a saber que yo soy el Señor, porque todos ellos han sido para Israel un bastón de caña.
7 Cuando pusieron la mano en ti, te quebraste y les rompiste todo el hombro; cuando se apoyaron en ti, te quebraste y les rompiste todo el cuerpo.
8 Por lo tanto yo, Dios el Señor, te digo a ti, Egipto, que voy a castigarte con la espada, y que voy a acabar con tu gente y con tus ganados.
9 Tú, Egipto, alegas que el río Nilo es tuyo, y que tú lo hiciste. Por eso, todo tu país va a quedar desierto y en ruinas. Así sabrán que yo soy el Señor.
10 »”Yo estoy contra ti, Egipto, y contra tus ríos. Desde Migdol hasta Sevene, y hasta los linderos con Etiopía, voy a dejarte en ruinas y en la soledad del desierto.
11 Durante cuarenta años quedarás deshabitada, y no pondrá un pie en ti ningún caminante, y ni siquiera un animal.
12 Entre las tierras asoladas tú, Egipto, serás la más asolada; durante cuarenta años, entre las ciudades destruidas, tus ciudades serán las más destruidas. Yo esparciré a los egipcios por todas las naciones y por todos los países.”
13 »Sí, así ha dicho Dios el Señor: “Cuando se cumplan los cuarenta años, recogeré a los egipcios de los pueblos entre los que fueron esparcidos;
14 haré volver a los cautivos de Egipto y los llevaré a la tierra de Patros, su lugar de origen, y allí serán un reino de poca importancia,
15 humilde en comparación con los otros reinos, y nunca más volverá a dominar a otras naciones, porque yo disminuiré su poder.
16 Nunca más volverá a ser el punto de apoyo para el pueblo de Israel, sino que hará recordar a Israel su pecado de poner los ojos en ellos.” Así sabrán que yo soy Dios el Señor.»
17 El día primero del mes primero del año veintisiete, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
18 «Hijo de hombre, el rey Nabucodonosor de Babilonia lanzó con su ejército un feroz ataque contra Tiro, al grado de que todos perdieron el cabello y quedaron con la espalda desollada. ¡Pero ni él ni su ejército ganaron nada de su ataque contra Tiro!
19 Por eso Dios el Señor ha dicho: “Voy a dejar que Egipto caiga en manos de Nabucodonosor, el rey de Babilonia. Voy a dejar que él se apodere de sus riquezas, y que recoja sus despojos como botín de guerra. Con eso, su ejército quedará bien pagado.
20 Al atacar a Egipto, Nabucodonosor me hizo un servicio. Por eso voy a poner a Egipto en sus manos.”
—Palabra de Dios el Señor.
21 »Cuando llegue el día, haré que retoñe el poder del pueblo de Israel, y a ti, en presencia de ellos te devolveré el habla. Así sabrán que yo soy el Señor.»
Egipto ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ma'a ekhem doce, pelten diez, aptáhakxa axta diez apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, ey'ókxa sa' kaxwók faraón, wesse' apwányam nak ma'a Egipto, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a, tén han ma'a ekyókxoho nak Egipto. 3 Etne sa' yának se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Faraón, ekxénchek ko'o exchep
aptáha sénmexma,
wesse' apwányam nak Egipto,
apteme nak
yegmen askok ekyawe eklo
apyetnama nak ma'a
neyseksa wátsam apagkok,
apteme nak chá'a
epaqmésmakha s'e:
Ahagkok ko'o Wátsam Nilo,
ko'o sélane.
4 Watchessesek sa' ko'o exchep
apwéhek sawo ekhaxe,
wának sa' kalyepetchak
apyempehek ma'a kelasma
éleñama nak wátsam apagkok.
¡Atekkesek sa' ko'o exchep
wátsam apagkok
yetlo élyepetche
apyempehek ma'a
ekyókxoho kelasma!
5 Ayenyók sa' ma'a yókxexma
ekyamáyekxa nak exma,
yetlo m'a ekyókxoho kelasma
éleñama nak wátsam apagkok;
etyegwók sa' ma'a yókxexma
eyáxñeyo nak,
méko sa' nahan kawakxak
yaqwayam enxoho kólátawanyek.
Wának sa' katwok ma'a
aqsok nawha'ák éllo
élleykha nak naxma
tén han ma'a máma.
6 Elya'ásegwók sa' ko'o
sektáha Wesse' m'a
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak Egipto.
Apkelye'eykekxeyk axta
eykhe exchep
apkeltémo epasmok
ma'a énxet'ák Israel,
máxa yámámok axta
eyke aqsa aptemék xép:
7 xama axta apkelmágweykmo
chá'a m'a,
apkentegkek axta chá'a exchep,
apkelyensáseykegkek axta chá'a
apkelpexyekhaya m'a
nápakhaw'ék nak;
xama axta nahan emáwhok chá'a
elteyammagkok xép ma'a,
yentek axta chá'a, tén axta
elyaqnegkesagkok chá'a.

8 “Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Egipto, wának sa' ko'o kólchetámegmak xép yetlo sókwenaqte, tén han etekyók ma'a énxet'ák apagkok, ekweykekxoho m'a aqsok apnaqtósso nak. 9 Meyke xama aqsok sa' katnekxak ma'a Egipto, keñe sa' énxet'ák elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'. Hakte axta aptemék chá'a exchep appaqméteykencha'a s'e: Ko'o ahagkok ma'a Nilo, ko'o sélane. 10 Ekxénchek ko'o exchep aptáha sénmexma tén han ma'a wátsam apagkok nak. Atnessásekxak sa' ko'o exchep yókxexma meykexa énxet eyeymáxchexa tén han meyke xama aqsok, eyeynamo m'a Migdol ekweykekxoho m'a Asuán, tén han ekweykekxoho m'a néxa xapop nak Etiopía. 11 Memhagkek sa' xama énxet enxoho m'a tén han ma'a aqsok kélnaqtósso nak. Méko sa' kaxek ekweykmoho cuarenta apyeyam ma'a. 12 Egipto, atnessásekxak sa' ko'o exchep apkelókxa meyke xama aqsok; cuarenta apyeyam sa' kawomhok aptamheykekxa aphopák ma'a tegma apkelyawe apagkok nak, apmopsagcha'a apagko', megkaxnawo nak apmopsagcha'a appalleyam ma'a pók tegma apkelyawe nak, anaqlakxak sa' nahan megkatnahakxa apkelókxa m'a énxet'ák apagkok apheykha nak ma'a kañe', waxpánchesek sa' nahan alya'aksek chá'a m'a mók apkelókxa tén han ma'a nepyeseksa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák.
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wokmek sa' agkok xa cuarenta apyeyam nak, wánchásekxak sa' ko'o makham ma'a énxet'ák Egipto, anaqlósawakxak sa' makham ma'a apkelókxa sélya'assamakxa axta séxpánchessama. 14 Wának sa' ko'o elchexyók makham ma'a énxet'ák Egipto apkelmomap axta, wának sa' elánegwaták makham apxanák ma'a ekpayho nak nepyeyam ma'a Egipto, cham'a apkeleñémékxa axta, elánegwaták sa' apchókxa ketsék agko' ma'a. 15 Katnehek sa' apchókxa mékoho agko' neyseksa m'a ekyókxoho apkelókxa nak, megkalyeykhagkokxeyk sa' chá'a kaxwók ma'a mók apkelókxa nak. Ketsék agko' sa' atnéssesek yaqwayam sa' megkatnehek néten neyseksa m'a mók apkelókxa nak; 16 metnekxók sa' nahan chá'a kaxwók apcháyo énxet'ák Israel ma'a Egipto, hakte sa' kaxekmósek ekyetna melaqhémo apkelmahágko axta aptegyágko ekpasmo m'a. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.’”
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega ekhem ma'a apkemha apmonye' pelten, apwokmo axta veintisiete apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Apketágkásegkek sẽlpextétamo apagkok Nabucodonosor yetlo apkelwasqakkáseykekxoho apagko' ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a wesse' apwányam nak Babilonia; meyke apwa'ák nahan tamhágkok ma'a apyókxoho nak, kelpexyókek nahan ma'a apkap'ák; méko eyke xama aqsok enxoho apma eñama apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a Nabucodonosor tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. 19 Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, tén han elyementók aqsok apagkok ekxámokma m'a énxet'ák apheykha nak ma'a kañe', tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak; yaqwayam sa' kaxek apyánmagkasso m'a sẽlpextétamo apagkok, eñama m'a aqsok apkelmenyexma nak. 20 Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, ekyánmaga apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, hakte ko'o axta setnessáseykha m'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
21 “Wának sa' ko'o kántagkok apkelyennaqte énxet'ák Israel xa ekhem nak, keñe sa' xép Ezequiel, apwanchek chá'a elpaqhetchesek meyke apkeye. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.”