1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dile de mi parte al príncipe de Tiro: “Yo, el Señor y Dios, te digo que te has envanecido. En tu corazón crees que eres un dios y que tienes tu trono en medio de los mares. En tu corazón actúas y piensas como si fueras un dios, aunque no eres un dios sino un hombre.
3 Es verdad que tú eres más sabio que Daniel, y que para ti no hay nada secreto ni oculto.
4 Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado riquezas; en tus tesoros tienes oro y plata.
5 Con la ayuda de tu gran sabiduría, en tus negocios has logrado multiplicar tus riquezas, y por causa de esas riquezas tu corazón se ha envanecido.
6 Por lo tanto, yo, el Señor y Dios te digo: ‘Puesto que en tu corazón te crees un dios,
7 yo voy a traer contra ti gente extraña y fuerte de otras naciones, que descargará su espada sobre tu sabiduría, y que manchará tu belleza y esplendor.
8 Te harán descender al sepulcro, y sufrirás la muerte de los náufragos.
9 ¿Acaso piensas defenderte ante el que te mate, y decirle que tú eres un dios? ¡En las manos de quien te mate, no serás ningún dios sino un simple hombre!
10 En las manos de gente extraña sufrirás la muerte de los incircuncisos.’ Yo lo he dicho.”»
—Palabra de Dios el Señor.
11 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
12 «Hijo de hombre, dedícale un lamento al rey de Tiro, y dile de mi parte: “Tú, tan lleno de sabiduría, y de hermosura tan perfecta, eras el sello de la perfección.
13 Estuviste en el Edén, en el huerto de Dios; tus vestiduras estaban adornadas con toda clase de piedras preciosas: cornalina, topacio, jaspe, crisólito, berilo, ónice, zafiro, carbunclo, esmeralda y oro; todo estaba cuidadosamente preparado para ti en el día de tu creación.
14 A ti, querubín grande y protector, yo te puse en el santo monte de Dios, y allí estuviste. ¡Te paseabas en medio de las piedras encendidas!
15 Desde el día en que fuiste creado, y hasta el día en que se halló maldad en ti, eras perfecto en todos tus caminos.
16 Pero por tantos negocios que hacías te fuiste llenando de iniquidad, y pecaste. Por eso, querubín protector, yo te expulsé del monte de Dios y te arrojé lejos de las piedras encendidas.
17 Era tanta tu hermosura que tu corazón se envaneció. Por causa de tu esplendor corrompiste tu sabiduría. Por eso yo te haré rodar por tierra, y te expondré al ridículo delante de los reyes.
18 Y es que profanaste tus santuarios con tus muchas maldades y con tus perversos negocios. Por eso yo hice que de ti saliera fuego para que te consumiera; te hice rodar por el suelo, a la vista de todos los que te admiran.
19 Todos los pueblos que te conocieron se sorprenderán al verte; serás motivo de espanto, y para siempre dejarás de existir.”»
Profecía contra Sidón
20 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
21 «Hijo de hombre, dirige ahora la mirada hacia Sidón, y profetiza contra ella.
22 Dile de mi parte: “Sidón, yo estoy contra ti. Cuando yo dicte mi sentencia contra ti, y en ti sea yo santificado, en tus calles seré glorificado.” Así sabrán que yo soy el Señor.
23 A sus calles enviaré peste y sangre, y en sus calles la gente caerá a filo de espada, pues por todos lados la espada se levantará contra ella. Así sabrán que yo soy el Señor.
24 »Nunca más volverá a ser Sidón una espina que desgarre al pueblo de Israel, ni los pueblos que lo rodean y menosprecian volverán a ser un aguijón que le cause dolor. Así sabrán que yo soy el Señor.»
25 Así ha dicho Dios el Señor:
«Cuando yo reúna al pueblo de Israel de entre los pueblos por los que ahora está esparcido, me santificaré en ellos a la vista de las naciones, y ellos habitarán en la tierra que yo le di a mi siervo Jacob.
26 »Cuando yo dicte sentencia contra todos los pueblos vecinos que los han despojado, ellos habitarán su tierra en paz, y edificarán casas, y plantarán viñas, y vivirán tranquilos. Así sabrán que yo soy el Señor su Dios.»
Wesse' apwányam Tiro apxénamap yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, etne sa' yának wesse' apwányam Tiro s'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Awanhók agko' xép
eyeymáxkoho apwáxok,
apkenagkamchek xép etneyk
xama aqsok kéláyókxa
ekha ekmowána
aphama chá'a m'a
néten taháno ekyawe
ektaqmalma
ekheykegkaxa nak ma'a
aqsok kéláyókxa,
tén han ekwakhaya m'a
wátsam ekwányam.
Háwe exchep xama
aqsok kéláyókxa
ekha nak ekmowána,
énxet xeyep
apkenagkama chá'a kaxnémók
apya'áseyak aqsok ma'a
xama aqsok kéláyókxa.
3 ¿Yeykhágweykmók
enxeykel'a exchep
apya'áséyak aqsok ma'a Danel?
¿Apya'ásegkóya ekyókxoho m'a
aqsok ekyexamaxche nak?
4 Apya'áséyak keñamak xép
apweteya ekxámokma m'a
aqsok apagkok
tén han apmopwána
apkelane aqsok,
aplánessegkek
apxátamakxa nak aqsok
élmomnáwa apagkok ma'a
sawo ekyátekto élmomnáwa
tén han ma'a
sawo ekmope élmomnáwa nak.
5 Apmopwána ekyawe
nélyánmagkásamaxche keñamak
apxámáseykegkoho apagko' ma'a
aqsok apagkok,
apcheymákpoho
teméssessók ma'a
aqsok apagkok
ekxámokma nak.
6 ‘Cháxa keñamak
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
Apxeyenmeyk chá'a exchep
ekhémo apya'áseyak aqsok ma'a
xama aqsok kéláyókxa,
7 wának sa' ko'o
ey'áwak xép ma'a énxet'ák
apkeleñama nak mók nekha,
cham'a énxet'ák,
élyeykhágweykmoho agko' nak
megkamayósa elanok aqsok,
elhaxyawasagkok sa'
sókwenaqte apagkok
ektámegmak xeyep,
apteme nak aptaqmalma,
tén han apya'áseyak ekyawe,
etwássesha sa' ma'a
ektémakxa nak
apcheymákpoho.
8 Eyenyenták sa' kañe' máxek
ekmattawóneg agko',
étak sa' ekmaso agko'
apketsapma m'a
neyseksa wátsam
ekwányam nak.
9 ¿Melwátéssemeya sa'
apkeltemessásamap aphémo
xama aqsok kéláyókxa
ekha nak ekmowána,
apkenmeyncha'a sa'
apmonye'e m'a
apmáheyo nak yaqhek?
¡Énxet apagko' sa' etnehek ma'a
yaqwayam nak yaqhek,
cham'a apma nak xép!
10 Yaqhek sa' xép ma'a énxet'ák
apkeleñama nak mók nekha'.
Sa' etnehek yetsapok ma'a
ektémól'a eletsapok ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios.
Ekpaqmetchek ko'o
sektáha nak Wesse';
ekméssek ko'o sekpeywa.’”
Negmeneykmasso senlapwayam kélmeneykmássesso wesse' apwányam Tiro
11 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 12 “Xép énxet, enneykmásses sa' xama negmeneykmasso senlapwayam ma'a wesse' apwányam Tiro, etne sa' yának se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Xeyep axta apteme
ektaqmalma agko' aptémakxa,
ekyawe apya'áseyak
tén han aptaqmalma kóllano'.
13 Aphegkek axta m'a Edén,
Dios yókxexma éltaqmalma
apagkok nak,
kélnáxegkáseykha axta m'a
mók ektémakxa nak chá'a
meteymog éltaqmalma:
cham'a meteymog ekyexwasél'a,
tén han ma'a yáma ekyátekto
ekyepetchél'a yáma hó pa'at,
tén han ma'a ekyennaqtél'a hó pa'at,
tén han ma'a ekyátektól'a,
tén han ma'a ekmopél'a élyenma,
tén han ma'a éltaqmalmal'a
ektáxama élmakteykha,
tén han ma'a ekyápaqmatél'a,
tén han ma'a ekyexwase agko' la'a,
tén han ma'a hó pa'at la'a;
sawo ekyátekto
élmomnáwa axta m'a
aqsok étkók
éltaqmalma apagkok
tén han ma'a apkelchenméhe nak,
kéllánesso axta m'a sekxók axta
apkelánamákpo.
14 Ekméssegkek axta
yaqwayam etaqmelchesek ma'a
xama apho nak énxet
ekha apxempenák,
aphama axta chá'a m'a
néten egkexe ekpagkanamaxchexa
apagkok nak ma'a Dios,
apweynchámeykencha'a
axta chá'a m'a
nepyeseksa yaw'a.
15 Tásek axta exchep
aptémakxa m'a
sekxók axta apkelánamákpo,
ekwokmoho ekwetamaxko
apkelane m'a aqsok ekmaso.
16 Ekxámokma aqsok
apkexeykekxa axta keñamak
ekyánchessesseykmoho m'a
apyennaqteyáseykha apyempehek
tén han mey'assáxma.
Tén axta sektekkesa m'a
sekhakxa nak;
ektekkessek axta m'a
néten egkexe ahagkok
ko'o sektáha nak Dios,
aptekkessek axta nahan
apho nak énxet
ekha apxempenák
ektáha axta chá'a
aptaqmelchesso m'a
nepyeseksa nak yaw'a.
17 Eyeymáxkoho ekwányam
apwáxok axta
teméssessók ma'a aptaqmalma;
apcheymákpoho axta keñamak
ektawassáseykencha'a m'a
apya'ásegwayam
ektaqmela axta.
Ekyenyenteyk axta ko'o
exchep náxop,
ekteméssessek axta aqsok
ésmésamaxkohol'a kóllano'
nápaqta'awók ma'a kelwesse'e
apkelwányam.
18 Xámok agko' axta
apkelane mey'assáxma,
aptawásamákpók apagko' axta
eñama m'a aqsok apkexeykekxa,
weykmók axta apnaqtawáseykha m'a
tegma appagkanamap apagkok.
Tén axta ko'o séltamho katyapok
táxa nepyeseksa exchep
yaqwayam enxoho kawatnek.
Apyókxoho énxet kaxwók
apwanchek xép elwetak
aptamheykekxa táhap ma'a
néten xapop.
19 Apkelyegwakkek chá'a
apkelwet'a exchep ma'a
apyókxoho pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák,
ektáha axta chá'a apweteykxa.
Aqsok ekmaso agko'
xép aptamhákxa';
¡apmassegwokmók
apagko' kaxwók xép!’”
Sidón ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
20 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 21 “Xép énxet, yenmexekxoho sa' tegma apwányam Sidón, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a. 22 Etne sa' yának se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Sidón, ekxénchek ko'o exche'
sektáha sénmexma;
wának sa' ko'o kólteméssesek
eyeymáxkoho sekwesey
neyseksa exche'.
Ekteméssessek sa' agkok ma'a
sekmakókxa nak atnéssesek,
sekxekmósa sa'
sekteme sekpagkanamaxche',
kólya'ásegwók sa' ko'o
sektáha Wesse'.

23 “Wáphaksek sa' ko'o negmasse
neyseksa exche',
kasawhekxohok sa' éma m'a
ekyókxoho ámay agkok;
eletsapok sa' énxet'ák agkok
apheykha nak ma'a kañe',
eñama kélyetxaqxo chá'a
sókwenaqte ekyókxoho
m'a kañe' nak.
Keñe sa' hélya'ásegwók ko'o
sektáha Wesse'.

24 “Kamaskok sa' ellegagkohok
énxet'ák Israel apkelwanyeykha m'a
apheykha nak nepyáwa,
cham'a ekho nak am'ák
élmahamtakcha'a
ekmáskel'a hegaqhek.
Keñe sa' kólya'ásegwók,
sektáha ko'o Wesse'.’

25 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wánchásekxak sa' ko'o énxet'ák Israel, anaqlósawakxak ma'a apheykegkaxa nak chá'a apkexpaqneykha nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, axekmósek sa' nahan sekteme sekpagkanamaxche nápaqta'awók ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák. Elának sa' apchókxa apagkok apagko' ma'a énxet'ák Israel, cham'a apchókxa sekmésso axta m'a Jacob, apteme axta séláneykha. 26 Méko sa' katnehek apheykha m'a, tásek sa' katnehek, elanagkok sa' ma'a tegma, eknagkok sa' nahan ma'a anmen yámet. Atnéssesek sa' eyke ko'o sekmakókxa nak atnéssesek allegássesagkohok apyókxoho m'a apheykha nak nepyáwa, cham'a apkelwañeykha nak chá'a m'a énxet'ák Israel. Keñe sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse', Israel Dios apagkok.”