Los pecados de Jerusalén
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «¿Acaso tú, hijo de hombre, no vas a dictar sentencia contra la ciudad que derrama sangre? ¿Acaso no le vas a señalar todos sus actos repugnantes?
3 Dile que así ha dicho Dios el Señor: “¡Ciudad que en tus calles derramas sangre, ciudad que te contaminas con los ídolos que has hecho, con lo que has provocado tu ruina!
4 Has pecado por la sangre que has derramado; te has contaminado con los ídolos que te hiciste; has hecho que te llegue el día, el fin de tu vida. Por lo tanto, te he puesto en vergüenza y ridículo entre todos los países.
5 Tu nombre ha quedado mancillado, y las naciones cercanas y lejanas se reirán de ti, pues has quedado presa de gran confusión.”
6 »Los príncipes de Israel hacen todo lo que pueden por derramar sangre.
7 En tus calles se desprecia al padre y a la madre, al extranjero se le trata con violencia, y a las viudas y a los huérfanos se les despoja.
8 A mis santuarios los menosprecias, y a mis días de reposo los profanas.
9 Tus habitantes calumnian para derramar sangre, y celebran banquetes en la cumbre de los montes. ¡En tus calles cometen actos perversos!
10 Se deshonra a los padres, y se viola a las mujeres, aun cuando estén menstruando.
11 No hay nadie en ti que no cometa actos vergonzosos con la mujer de su prójimo, ni quien no manche el honor de su nuera, ni quien no viole a su hermana por parte de padre.
12 Hay en ti quienes cobran para derramar sangre; otros prestan dinero con interés y por usura; otros más defraudan y explotan a su prójimo. ¡Te has olvidado de mí!
—Palabra de Dios el Señor.
13 »¡Mira cómo agito mis manos por causa de tus hechos de avaricia, y por la sangre que en ti se ha derramado!
14 ¿Crees que tu corazón y tus manos podrán hacerme frente cuando yo proceda contra ti? Yo, el Señor, he hablado y voy a actuar.
15 Voy a dispersarte por todas las naciones, voy a esparcirte por todos los países, ¡voy a acabar con tu inmundicia!
16 ¡Tú misma te rebajarás a la vista de las naciones! Así sabrás que yo soy el Señor.»
17 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
18 «Hijo de hombre, para mí el pueblo de Israel se ha convertido en escoria. Todos ellos son bronce y estaño, hierro y plomo en medio del horno. ¡Se han convertido en escoria de plata!
19 Por tanto, así ha dicho Dios el Señor: “Ya que todos ustedes se han convertido en escoria, voy a juntarlos en el centro de Jerusalén,
20 como si juntara plata, bronce, hierro, plomo y estaño, para encender fuego en medio del horno y fundirlos allí. En mi furor y enojo voy a juntarlos y a ponerlos allí, para fundirlos.
21 Voy a juntarlos y, con el fuego de mi furor, soplaré sobre ustedes y los fundiré en medio del horno.
22 Van a ser fundidos allí, en medio del horno, como se funde la plata. Así sabrán que yo, el Señor, he descargado mi enojo sobre ustedes.”»
23 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
24 «Hijo de hombre, dile a la tierra de Israel: “Tú no eres una tierra que haya sido limpiada en el día del furor. ¡Ni siquiera has sido rociada con lluvia!
25 En medio de ti los profetas se han confabulado y, como leones feroces, despedazan a su presa, se devoran a la gente, se apropian de haciendas y de honras, y hacen que aumente el número de viudas.
26 Sus sacerdotes violan mi ley, contaminan mis santuarios, y no distinguen entre lo santo y lo profano, ni entre lo puro y lo impuro; no observan mis días de reposo, y en medio de ellos se me profana.
27 En sus calles, sus príncipes parecen lobos que arrebatan a su presa; derraman sangre y matan gente, para obtener ganancias injustas.
28 Sus profetas disfrazan la realidad al profetizar falsedades y al mentirles con sus adivinaciones. Dicen que yo, su Señor y Dios, he hablado, ¡y yo no les he dicho nada!”
29 »Los poderosos del país cometen robos y opresión, violentan a los pobres y menesterosos, y maltratan sin razón al extranjero.
30 Yo he buscado entre ellos alguien que se enfrente a mí e interceda en favor de la tierra, para que yo no la destruya. ¡Pero no he encontrado a nadie!
31 Por lo tanto, derramaré mi enojo sobre ellos, y con el ardor de mi ira los consumiré. ¡Haré que recaigan sobre ellos las consecuencias de su mal proceder!»
—Palabra de Dios el Señor.
Ektémakxa apkelánéyak aqsok ekmaso énxet'ák Jerusalén
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép, énxet, exén sa' ekpayhókxa kólteméssesek ma'a tegma apwányam ekyetnamakxa nak chá'a élánamáxche aqsok ekmaso agko'. Eltennés sa' ekyókxoho m'a aqsok ekmaso agko' nak élánamáxche m'a kañe'. 3 Sa' etnehek yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Tegma apwányam apkelnápeykekxa nak chá'a énxet'ák apagkok, apkelane nak chá'a m'a aqsok kéleykmássesso yaqwayam etwasakpok, ¡kawak sa' ekhem yaqwánxa kóllegássesagkoho'! 4 Sexnenakkek xép ma'a apkelnapma énxet, tawáseykha m'a kéleykmássesso apkelane axta; chágketchessessa'ak ma'a ekhem apagkok, wagkassessek néxa apweynchámeykha. Wának sa' ko'o exénmakha ekmaso m'a énxet'ák, apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák sa' yesmaksek xép. 5 Yesmaksek sa' chá'a exchep énxet'ák apheykha nak keto tén han ma'a makhawo', xép tegma apwányam apxénamap nak nátegma eñama apkelpeykessamo m'a aqsok kéleykmássesso, tén han ekyawe metaqmelchásamap. 6 Apháha kelwesse'e nak chá'a Israel ma'a, cham'a apheykencha'a nak chá'a nepyeseksa exchep, apkeláneykegko nak chá'a ekyókxoho, apmako enxoho chá'a elanagkok ma'a aqsok ekmaso agko' nak. 7 Méko apkelyeheykekxoho apyapmeyk tén han chána m'a énxet'ák apagkok nak xép, meltaqmelchesek nahan chá'a m'a énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, enaqtawasagkohok nahan chá'a m'a élyéheykha nak tén han ma'a xentampe'e nak. 8 Megyáyók nahan chá'a m'a aqsok élpagkanamaxche ahagkok nak tén han ma'a ekhem ahagkok sábado. 9 Yetneyk nahan chá'a nápakha énxet'ák apagkok apkelsexnenagko apnámakkok apkeletsapma, eñama apkelmopwancha'a amya'a; tén han appásegwayam chá'a élánamáxche ektámaxche ekyawe m'a néten egkexe, eñama kéllánésso m'a aqsok kéleykmássesso, tén han apkelánéyak chá'a m'a aqsok ekmaso agko' nak. 10 Yetneyk nahan chá'a m'a appatheteykegkokxa nak chá'a apyáp aptáwa' tén han apyennaqtésso nak chá'a apyempehek emáwhok etnéssessamhok exma m'a kelán'a neyseksa ekyenyaweykekxa ekto. 11 Yetneyk nahan chá'a m'a apkelánesso nak chá'a pók aptáwa', tén han ma'a appatheteykegkokxa nak chá'a m'a aptánegken, tén han aptaháneykha nak chá'a emáwhok etnéssessamhok exma m'a apyáxeg apagko' kelwána nak. 12 Yetneyk han chá'a nápakha énxet'ák apagkok apma nak chá'a kólmések ekyánmaga yánékpok yaqhek ma'a pók. Emássesha nahan chá'a selyaqye apagkok pók yetlo apma ekyawe agko' ekyánmaga tén han apkeltémo eyánmagkásekxohok chá'a mók néten, elyennaqtésha nahan chá'a apyempe'ék enaqtawasagkohok ma'a apnámakkok, keñe ko'o megkaxénhek chá'a apkelwáxok. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
13 “Elókásawók ahagko' ko'o m'a ektémakxa nak apnaqtawáseykegkoho énxet'ák apagkok tén han apkelnapma chá'a. 14 Nágkaxén aqsa apwáxok yepwának hénmexekxak sekyaqmagkásekxo sa' ko'o mók ma'a aptémakxa. Ekxénchek ko'o xa sektáha nak Wesse', alának sa' nahan: 15 waxpánchesek sa' ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, waxpánchesha sa' ekyókxoho apkelókxa, wáxñassásekxak sa' ekyókxoho m'a aptémakxa ekmanyása; 16 hesexnenak sa' ko'o hexénmakha ekmaso m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, elya'ásegwók sa' eyke sektáha ko'o Wesse'.’”
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Ekheyásawók ko'o énxet'ák Israel ma'a aqsok ayew'ák megkólmowánal'a kaxwók kólmaha, ekheykegkokxal'a kañe' táxa axagkok natámen kélwatno m'a sawo ekyexwase ekmomhápal'a, tén han ma'a sawo ekpexpope ekmomhápal'a, tén han ma'a sawo ekyentaxnól'a, tén han ma'a yámenmaga aktek essenhan ma'a sawo ekmope élyenmal'a. 19 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wánchásekxak sa' ko'o kéxegke kañe' Jerusalén, eñama kélhágweykekxoho m'a aqsok ayew'ák megkólmowánal'a kaxwók kólmaha, ekheykegkokxal'a m'a kañe'. 20 Sa' atnehek ko'o wánchásekxak kéxegke yetlo seklo ekmaso agko' tén han alpeykásekxak ma'a ektémól'a kólánchásekxak kólxatmok táxa axagkok ma'a sawo ekmope ekmomnáwa, tén han ma'a sawo ekyexwase ekmomhápal'a, tén han ma'a sawo ekyentaxnól'a, tén han ma'a yámenmaga aktek la'a tén han ma'a sawo ekpexpope ekmomhápal'a, tén han ma'a ektémól'a kólwatchesagkohok táxa yaqwayam enxoho kalpayhekxa'. 21 Ayánchesagkohok agko' sa' ko'o seklo, wánchásekxak sa' ko'o kéxegke yaqwayam alpeykásekxak ma'a nepyeseksa nak tegma apwányam. 22 Sa' kóltéhek kéxegkáxa kólpayhekxak nepyeseksa tegma apwányam ma'a ektémól'a sawo ekmope ekmomnáwa kólpeykásekxak ma'a kañe' táxa axagkok, keñe sa' kólya'ásegwók ektáha ko'o sekyenyeykenta seklo kélnepyeseksa kéxegke, ko'o sektáha nak Wesse'.”
23 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 24 “Xép, aptáha nak énxet, etne yának Israel se'e: ‘Xeye' ekteme xama apchókxa kéllegassáseykegkoho meyke ekmámeye tén han meyke yegmen, 25 xama apkelókxa apheykegkaxa nak ma'a kelwesse'e apkelyetchesamakpoho yámakméwa, élyexwéweykhal'a tén han élyeptamól'a m'a ekyógkexma; ektómól'a kañe' yókxexma agkok ma'a énxet, tén han élmenyexchessamól'a aqsok élmomnáwa apagkok tén han ma'a aqsok apagkok ekxámokma nak, ekteméssessamól'a xentampe'e' ekxámokma agko' ma'a kelán'ák. 26 Apkelyetnakhásseykmek ektémakxa nak nélxekmowásamáxche ahagkok énxet'ák appasmo nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apheykencha'a nak se'e apchókxa nak, apnaqtawáseykha nahan chá'a m'a aqsok sekteméssesso nak chá'a ko'o élpagkanamaxche; metnéssessók xama enxoho ekyeykhamaxche mók ma'a élpagkanamaxche nak tén han ma'a megkatnaha nak élpagkanamaxche, melxekmóssók nahan chá'a apnámakkok ektémakxa nenteméssesso ekyeykhamaxche mók ma'a aqsok éláxñeyo nak tén han ma'a élmanyása nak. Melányók nahan chá'a m'a ekhem ahagkok sábado, meheyáyók nahan chá'a. 27 Máxa aqsok nawha'ák éllo élyeptamól'a ekyógkexma apkelwesse'e s'e apchókxa nak, apkelpenchesso nak chá'a yaqwayam elnápok énxet yaqwayam enxoho kaxámekxak ma'a aqsok apagkok. 28 Apkelpóssegkek chá'a aqsok ekmámnaqsoho m'a apkellegasso nak chá'a amya'a, máxa m'a énxet apmópessól'a nápakhaw'ék tegma; elxének chá'a elwetak ma'a aqsok, keñe ellegaksek chá'a m'a aqsok ekwetamaxkoho nak chá'a megkatnaha ekmámnaqsoho. Elxének chá'a ellegaksek ma'a sekpeywa, makke ko'o alpaqhetchessók chá'a m'a. 29 Apkelmenyexéyak aqsa apkeláneykegkok chá'a m'a kelwesse'e ekha nak chá'a xapop apagkok ma'a apchókxa tén han apkelyennaqteyáseykha chá'a apyempe'ék; apnaqtawáseykegkok chá'a m'a énxet'ák apmopyóseka nak tén han ma'a ekha nak chá'a eyeyméxchexa aqsok ma'a apxanák, apkelyennaqteyáseykha nahan chá'a apyempe'ék apkeláneya m'a énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, Apteméssessegkek chá'a m'a megkapayhawo nak anteméssesek. 30 Élyaháha axta eykhe ko'o xama énxet nepyeseksa xa énxet'ák nak apmopwána enxoho emyók apchókxa tén han apkenegwe enxoho emonye' ko'o henókasha, yaqwayam enxoho mamassésseme', axta eyke ót'ak. 31 Cháxa keñamak sekyenyénto nak ko'o séllegassáseykegkoho nepyeseksa xa énxet'ák nak tén han sekmasséssekmo yetlo seklómo ahagko', yaqwayam enxoho ayaqmagkásekxak ma'a apkeltémakxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’”