La espada afilada del Señor
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, fija ahora tu mirada en Jerusalén, y profetiza contra los santuarios y contra la tierra de Israel.
3 Dile a la tierra de Israel que yo, el Señor, estoy contra ella, y que voy a desenvainar mi espada para acabar con los justos y los injustos.
4 Sí, voy a limpiar a Israel de justos e injustos. Voy a descargar mi espada contra todo el mundo, de norte a sur.
5 Todos sabrán que yo, el Señor, he desenvainado mi espada, y que no volveré a envainarla.
6 »Tú, hijo de hombre, ¡ponte a llorar con todas tus fuerzas! ¡Gime amargamente a la vista de todos ellos!
7 Y cuando te pregunten por qué lloras, diles que es por la noticia de lo que está por suceder. Cuando se sepa la noticia, todo corazón desfallecerá y toda mano se debilitará; todo ánimo se angustiará y toda rodilla temblará. Viene como un torrente, y es inevitable.»
—Palabra de Dios el Señor.
8 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
9 «Hijo de hombre, profetiza y diles que así ha dicho su Dios y Señor:

»“La espada está afilada y pulida.
10 Afilada para degollar a sus víctimas;
pulida para brillar en cada golpe.
¿Y esto es motivo de alegría?
El cetro de mi hijo es despreciado,
como si fuera un palo cualquiera.
11 Sí, la espada está afilada;
se afiló para tenerla a la mano.
Sí, la espada está pulida;
se pulió para entregársela al verdugo.
12 ¡Grita y llora, hijo de hombre!
Mi espada va a caer sobre mi pueblo
y sobre todos los príncipes de Israel.
¡Todos ellos caerán bajo su filo!
¡Hiérete con ella en el muslo,
13 que esta es una prueba muy dura!
No importa que la espada desprecie al cetro,
porque la espada dejará de existir.”
—Palabra de Dios el Señor.
14 »Tú, hijo de hombre, profetiza, y bate palmas una y otra vez. ¡Que hiera la espada asesina dos y hasta tres veces! ¡Esta es la espada asesina que acabará con todos,
15 para que el corazón desmaye y los estragos se multipliquen! ¡En todas las puertas de sus ciudades he puesto el horror de la espada! ¡Dispuesta está para brillar! ¡Dispuesta está para degollar!
16 ¡Da tajos a la derecha, da tajos a la izquierda, da tajos por todas partes!
17 Y yo también batiré palmas, y así apaciguaré mi enojo. Yo, el Señor, he hablado.»
18 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
19 «Tú, hijo de hombre, traza dos caminos para que por ellos venga el rey de Babilonia con su espada. Los dos caminos partirán del mismo país, pero al comienzo de cada uno de ellos deberás poner una señal que indique la ciudad a la que lleva.
20 Indícale a la espada el camino que lleva a Rabá de los amonitas, y a Jerusalén, la ciudad fortificada de Judá.
21 El rey de Babilonia se ha detenido en la encrucijada, donde se abren los dos caminos, y allí recurre a la adivinación: sacude las flechas, consulta a sus ídolos, examina el hígado.
22 La adivinación señaló hacia la derecha, hacia Jerusalén, para dar la orden de ataque y comenzar la matanza, para lanzar el grito de guerra y poner arietes contra las puertas, para levantar vallas y torres de sitio.
23 Los habitantes de la ciudad verán esto como una adivinación falsa, ya que el rey les ha hecho solemnes juramentos, pero este se acordará de la maldad de ellos y los capturará.»
24 Por lo tanto, así ha dicho Dios el Señor:
«Ustedes han hecho que se recuerde la maldad que han cometido. Sus traiciones y pecados han quedado al descubierto. Por eso, por haber traído esto a la memoria, caerán en las manos del rey.
25 »Y a ti, profano e impío príncipe de Israel, te ha llegado el día. Tu maldad ha llegado al colmo.
26 El Señor tu Dios te dice: “Quítate la tiara, ¡quítate la corona, que esto no puede seguir así!” Lo bajo será exaltado, y lo alto será humillado.
27 Todo esto lo dejaré en ruinas, y dejará de existir, hasta que venga aquel a quien entregaré el derecho de dictar sentencia.
Juicio contra los amonitas
28 »Y tú, hijo de hombre, profetiza contra los amonitas y diles de mi parte acerca de sus ofensas: “Así ha dicho Dios el Señor: ‘La espada ya está desenvainada y lista para degollar; la espada está pulida y resplandece para masacrar.
29 Tus profetas te anuncian falsedades y te mienten con sus adivinaciones. Pero esos malvados ya han sido sentenciados a muerte. Tú descargarás la espada sobre su cuello, porque ha llegado la hora de poner fin a su maldad.
30 ¿Volveré a envainar la espada? ¡Allí, donde te criaste; allí, donde has vivido, dictaré sentencia contra ti!
31 Voy a derramar mi enojo sobre ti, y el fuego de mi enojo te consumirá. ¡Voy a entregarte en manos de gente sanguinaria y experta en la destrucción!
32 El fuego te devorará, la tierra se empapará con tu sangre, y nadie volverá a recordarte.’” Yo, el Señor, lo he dicho.»
Wesse' egegkok sókwenaqte apagkok
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép, aptáha nak énxet, yenmexekxoho ekpayho nak Jerusalén, egkés appeywa ekyennaqte m'a tegma appagkanamap agkok nak. Eltennés sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a apchókxa Israel. 3 Sa' etnehek yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Sénmexma ko'o ektáhak xép. Alkok sa' ko'o sókwenaqte ahagkok, alnápok sa' ma'a énxet'ák apkelpéwomo nak tén han ma'a melya'assáxma nak. 4 Alkok sa' ko'o sókwenaqte ahagkok yaqwayam alnápok apyókxoho meyke sélyéseykha m'a apkelpéwomo nak tén han ma'a melya'assáxma nak, eyeynamo m'a nexcheyha nak ekweykekxoho m'a nepyeyam nak. 5 Apyókxoho énxet sa' nahan elya'asagkohok sekleya ko'o sókwenaqte ahagkok, ko'o sektáha nak Wesse', magwaqxegkásekxeyk sa' nahan chá'a axagkok.’
6 “Elekxagwaha ekyennaqte agko' yetlo ekmaso agko' apwáxok, xép aptáha nak énxet; elekxagwaha nápaqta'awók énxet'ák. 7 Kélmaxneyáha sa' agkok ektáhakxa apkelekxagweyncha'a, exén sa' élapwagkasa aplege amya'a peya katnehek xama aqsok, apyókxoho énxet sa' kalyelqaxchek apkelwáxok, kalyelqaxchek sa' apaktegák; méko sa' xama enxoho ekyennákxa apwáxok, apyókxoho sa' kalpexyennók apyay'ák apkelaye. Wokmek kaxwo', katnehek sa'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
8 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 9 “Xép, énxet, ellegés sa' ko'o sekpeywa, exén sa' sektáha ko'o séltémo etnehek appeywa s'e, ko'o sektáha nak Wesse':

“¡Kélmaxneyákxeyk
kaxwók sókwenaqte!
¡Kélyenmáseykxeyk kaxwo'!
10 Kélmaxneyákxeyk yaqwayam
kalának nentekyawa,
kélyenmásekxeyk yaqwayam
kalyenmaksexma;
11 kélyenmásekxeyk
yaqwayam emha xama énxet.
Kélmaxneyákxeyk sókwenaqte;
kélyenmásekxeyk yaqwayam emha
tekyawa yáp.
12 ¡Elpáxamha,
xép aptáha nak énxet!
¡Kapayheykha apátog
hakte peyk kalnápok ma'a
énxet'ák ahagkok nak,
tén han ma'a apyókxoho
apkelwesse'e nak chá'a m'a
apchókxa Israel!
Apkelxénakpek
etekyawhok xamók ma'a
énxet'ák ahagkok,
etekpogmakha apnények
élapwayam.
13 Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.’

14 “Xép énxet,
exén sa' ko'o sekpeywa;
eyáteyagkoho sa' sókwenaqte,
yána sa' kalyetxeykxohok
chá'a m'a ekyógkexma.
Hakte cháxa sókwenaqte
yaqwayam keytek chá'a
ekyógkexma xa,
sókwenaqte ekyennaqte
ekyetno nak chá'a ekyógkexma,
élpagkaneykencha'a nak chá'a
énxet'ák ekyókxoho yókxexma.
15 Kóleyk sa' chá'a kéxegke xa,
apxámok sa' katnehek élnapma.
Eknegkenchessek ko'o sókwenaqte
ekyetnamo nak ekyógkexma m'a
apyókxoho kélxanák nak.
Cháxa sókwenaqte
kélyenmáseykekxa
yaqwayam chá'a
kalyenmaksexma xa;
kélmaxneyeykekxa
yaqwayam kalának
chá'a nentekyawa.
16 ¡Kalyaqtennagkok chá'a m'a
ekmakókxa enxoho chá'a
kalyaqtennagkok,
cham'a nélya'assamakxa nak
tén han ma'a nensagqalwa nak!
17 Ko'o sa' nahan ayáteyagkoho
ekwokmoho ekmassa seklo.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”

18 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 19 “Elqahés sa' ánet ámay, yaqwayam sa' emyógmak yetlo sókwenaqte apagkok ma'a wesse' apwányam Babilonia. Sa' eyke nahan kaleñék ánet ámay nak xa apchókxa nak, enegkenek sa' eyke chá'a apkelqahasso magkenatchesso, cham'a eyeynókxa nak chá'a xama ámay sẽltennasso ekxeyenma yaqsa tegma apwányam ekmahéyak xa ámay nak. 20 Elqahássesek sa' xama ámay yaqwánxa emyógmak yetlo sókwenaqte apagkok ma'a wesse' apwányam. Sa' ma'a tegma apkelyawe nak Rabá, Amonitas apchókxa nak, tén han ma'a Jerusalén, tegma apwányam ekyennaqte nak kélhaxta nepyáwa meteymog ma'a Judá. 21 Apkenegwa'ak wesse' apwányam Babilonia m'a eyeynókxa nak ánet ámay, aptawássek xama aqsok apkeltamho kaxekmósek yaqwánxa kaqhohok emhagkok: apkelyeykesáha yágke aktek, apkelpaqhetcháseykpók ma'a aqsok apcháyókxa, apkelanawók ektáhakxa m'a aqsok kélnaqtósso ektekyawa nak ahekhek. 22 Tekkek axta nahan apkelya'assamakxa kélqahasso éltennasa m'a Jerusalén, cháxa éltennasa axta eyeyméxko kaxwók ektamagkok ma'a, yetlo apkelmeykha m'a apkenchesso nak chá'a apkelnápomap tén han yának kalanaxchek kaxwók nentekyawa, tén han elpáxamha ekyennaqte yempakha', ektamagkok nahan ma'a atña'ák apagkok nak, tén han elanagkok xama nélyetlamakxa néten tén han ewakhekxak ma'a ekyókxoho nepyáwa' nak. 23 Ekmowána amya'a axta eyke apkeneyk énxet'ák Jerusalén xa ektáhakxa axta ekxénamaxche yaqwánxa katnehek, eñama m'a aphéssamo axta mók apkelpaqhetchásamákpoho. Naqsók axta eyke m'a ektémakxa axta kéltennasso eñama élsexnenagko m'a apkeltémakxa melya'assáxma, tén han kéltennasso axta yaqwayam elmok. 24 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wetáxcheyk kéltémakxa élmasagcha'a kéxegke tén han ekyetno nak chá'a kélyógkexma; wetáxcheyk ekyókxoho m'a kéltémakxa nak chá'a kéllánéyak megkólya'assáxma. Cháxa keñamak peya nak kólmaxche'. 25 Wokmek kaxwók ekhem yaqwánxa kóllegássesagkohok xép, wesse' apwányam Israel, tekyawa yáp ekmaso nak aptémakxa. 26 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Kóllekkesek sa' apketchesso apqátek, kólyementók sa' apkelháxaqxo élyenma, kayaqmagkasek sa' mók ektémakxa ekyókxoho aqsok. ¡Kalmeyekxak sa' néten ma'a aqsok ekhéyak nak náxop, keñe sa' ma'a ekhéyak nak néten kaxnagwaták náxop! 27 Élmasagcha'a agko' sa' atnessásekxak ma'a ekyókxoho aqsok. Sa' eyke katnehek apwa'a enxoho m'a ektáha nak ko'o séltémo elyekpelchásseshok énxet'ák, cham'a ekpayhawo nak elána'.
Amonitas kéllegassáseykegkoho
28 “Xép énxet, exén sa' ko'o sektáhakxa sekpeywa, eltennés sa' sektáha ko'o sélxéna m'a amonitas, apxéneykencha'a nak chá'a ekmaso m'a Israel, leyáxcheyk kaxwók axagkok ma'a sókwenaqte: penchásexcheyk yaqwayam kalnápok énxet, kélyenmáseykxeyk nahan yaqwayam kalyenmaksexma tén han kamasséssók ekyókxoho aqsok. 29 Háwe naqsók ma'a aqsok kélwete nak chá'a, wanchek nahan amya'a m'a kélxeyenma nak chá'a yaqwánxa katnehek. Kalyaqtennagkok sa' apyespa'ák sókwenaqte xa énxet'ák tekyawa yapmeyk élmasagcha'a nak apkeltémakxa. Wokmek kaxwók néxa kéllegassáseykegkoho.
30 “¡Sókwenaqte, kataxnekxa axagkok! Sa' eykpelkohok ko'o exche' m'a éñamakxa axta, séláneykxa axta, cham'a xapop ekteyapmakxa axta, 31 ategkesek sa' ko'o seklo takháxet xeye' ektémól'a m'a táxa eyáléwe ekmasól'a; agkések sa' ko'o exche' yaqwayam emok ma'a énxet'ák megkamayósa nak elanok aqsok tén han ma'a apmassesseykmoho nak chá'a aqsok. 32 Kawatnaxchek sa', kólmasséssók sa' nahan; kayegkenaxchek sa' éma agkok ma'a ekyókxoho nak kañe' eyókxa', méko sa' kaxénwakxohok awáxok xeye'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”