El que peque morirá
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Ustedes en la tierra de Israel acostumbran repetir aquel refrán que dice: “Los padres se comieron las uvas agrias, y a los hijos les dio la dentera.” ¿En verdad lo creen?
3 Vivo yo, que ese refrán nunca más volverá a repetirse en Israel.
—Palabra de Dios el Señor.
4 »Todos ustedes son míos. Lo mismo el padre que el hijo. Solo morirá quien peque. Nadie más.
5 El hombre justo es aquel que actúa con apego al derecho y la justicia,
6 que no come sobre los montes ni dirige la mirada a los ídolos del pueblo de Israel; que no viola a la mujer de su prójimo, ni tiene relaciones sexuales durante la menstruación de la mujer;
7 que no oprime a nadie, ni retiene la prenda del deudor, ni comete robo alguno; que comparte su pan con el hambriento, y cubre y viste al desnudo;
8 que no presta dinero por interés o por usura, y que se aleja de la maldad y es imparcial al juzgar entre hombre y hombre;
9 que sigue mis ordenanzas, cumple mis decretos y actúa con rectitud. Ese es un hombre justo, y ese hombre vivirá.
—Palabra de Dios el Señor.
10 »Pero si ese hombre engendra un hijo ladrón, o asesino, o que incurre en alguna de estas cosas
11 pero no en otras, sino que come sobre los montes, o viola a la mujer de su prójimo,
12 u oprime al pobre y menesteroso, o comete robos, o no devuelve la prenda, o dirige la mirada hacia los ídolos e incurre en actos repugnantes,
13 o presta dinero por interés y usura, ese hijo no merece vivir, y no vivirá. Por incurrir en todos estos actos repugnantes, tendrá que morir, y su muerte será culpa suya.
14 »Pero si este malvado engendra un hijo que, al ver todos los pecados que su padre cometió, no los imita
15 sino, por el contrario, no come sobre los montes, ni dirige la mirada a los ídolos del pueblo de Israel, ni viola a la mujer de su prójimo,
16 ni oprime a nadie, ni retiene la prenda, ni comete ningún robo, sino que comparte su pan con el hambriento, y cubre y viste al desnudo,
17 y se aparta del mal, y no cobra interés por sus préstamos, y cumple mis decretos y sigue mis ordenanzas, ese hijo no morirá por la maldad de su padre, sino que merece vivir.
18 Su padre, en cambio, morirá por causa de su maldad, por los agravios cometidos, por despojar con violencia a su prójimo y por hacer lo malo entre la gente de su propio pueblo.
19 »Tal vez dirán ustedes: “¿Por qué no paga el hijo por el pecado de su padre?” Pues porque el hijo actuó en apego al derecho y la justicia, cumplió y practicó todos mis estatutos. Por eso merece vivir.
20 Solo el que peque merece la muerte. Ningún hijo pagará por el pecado de su padre, ni tampoco ningún padre pagará por el pecado de su hijo. El hombre justo será juzgado por su justicia, y el malvado será juzgado por su maldad.
Dios es justo
(Ez 33.10-20)
21 »Pero si el malvado da la espalda a todos los pecados que cometió, y cumple todos mis estatutos y actúa con apego al derecho y la justicia, no morirá, sino que vivirá.
22 No le será tomada en cuenta ninguna de las transgresiones que haya cometido, sino que vivirá por actuar con justicia.
23 ¿Acaso me es placentero que el malvado muera? Más bien, quiero que se aparte de su maldad y que viva.
—Palabra de Dios el Señor.
24 »Pero si el justo deja de actuar con justicia y perpetra todos los hechos malvados y repugnantes que el impío suele cometer, ¿cómo podrá vivir? Ya no se le tomará en cuenta su justicia, sino su rebeldía y su maldad. Así que morirá por el pecado cometido.
25 »Escúchenme ahora, pueblo de Israel. Tal vez digan: “Los caminos del Señor no son rectos.” ¿Pero en verdad no son rectos? ¿No es, más bien, que los caminos de ustedes son torcidos?
26 Si el justo deja de ser justo, e incurre en actos malvados, merece la muerte, ¡y morirá por la maldad que cometió!
27 Pero si el malvado se aparta de su maldad y se apega al derecho y a la justicia, habrá salvado su vida
28 por fijarse en todas las transgresiones que había cometido y apartarse de ellas. Así que no morirá, sino que vivirá.
29 »Pero si aun así el pueblo de Israel sigue diciendo: “Los caminos del Señor no son rectos”, ¿en verdad no son rectos mis caminos, pueblo de Israel? ¡Lo cierto es que son los caminos de ustedes los que no son rectos!
30 Así que, pueblo de Israel, voy a juzgar a cada uno de ustedes según sus caminos. Por lo tanto, vuélvanse a mí y apártense de todas sus transgresiones, para que su maldad no sea la causa de su ruina.
—Palabra de Dios el Señor.
31 »Pueblo de Israel, ¿por qué tienen que morir? Apártense de todas las transgresiones que han cometido, y forjen en ustedes un corazón y un espíritu nuevos,
32 porque yo no quiero que ninguno de ustedes muera. Así que vuélvanse a mí, y vivirán.
—Palabra de Dios el Señor.
Aptémakxa apagko' nak chá'a xama énxet
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “¿Yaqsa ektéma megkamassegweykmo nak chá'a ekteme élpaqmétamáxche Israel se'e ektéma nak amya'a: ‘Apteykegkek anmen yámet ekyexna ekmáske m'a apyapmeyk, keñe m'a apketchek nak eksawhoma chá'a m'a apma'ák? 3 Ekxénchek ko'o, sektáha nak Wesse' peya megkólmaha chá'a kaxwók kéxegke Israel xa ektéma nak amya'a. 4 Ko'o sekteme ahagkok ma'a apyókxoho énxet, cham'a apyapmeyk nak tén han ma'a apketchek nak. Apkelanak agkok mey'assáxma xa, yetsapok sa'.
5 “Énxet appéwomo m'a apkeláneyo nak chá'a aqsok ekpéwomo tén han ektaqmalma: 6 mepásegwayam nak kalanaxchek ektámaxche ekyawe m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a aqsok kéleykmássesso, tén han megyáyo nak ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak ma'a Israel; mémenta nak ma'a pók aptáwa', tén han mepaknegweykmoho nak aptáwa' ekwákxo enxoho ekhem ekyenyaweykekxexa ekto; 7 tén han metwáseykegkoho nak pók, apmeyáseykekxa nak aqsa chá'a pók ma'a aqsok apmésso ekyaqmageykekxa m'a apméyak; memeñexchesso nak xama aqsok apagkok pók; appasmo nak apto m'a meyk eyaqhe nak tén han apmésso nak aptaxno m'a meyke nak apáwa; 8 memassáseykha nak chá'a pók selyaqye apagkok yetlo apma ekyawe agko' ekyánmaga tén han melmaxneyeykegkoho nak chá'a yának eyánmagkásekxohok mók néten ekyánmaga; metnéssesseykmoho nak exma ekmaso pók; tén han appékessamo nak chá'a appeywa elánekxések apkelátegmómap ma'a apqánet énxet; 9 apyetlókasso nak ma'a ektémakxa segánamakxa ahagkok tén han apkelane nak chá'a meyke apyenseyam ma'a séltémókxa nak chá'a etnehek. Naqsók appéwomo xa énxet nak, megyetsepek sa' chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
10 “Yetneyk agkok xama apketche apyennaqteyáseykha chá'a apyempehek xa énxet nak tén han apteme enxoho tekyawa yáp, apkelane nak chá'a xama s'e aqsok nak 11 meláneya nak ma'a apyáp, appásegwayam nak chá'a élánamáxche ektámaxche ekyawe m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a kéleykmássesso, tén han apyementa enxoho m'a pók aptáwa', 12 aptawáseykegkoho nak chá'a m'a énxet apmopyósa nak tén han ma'a ekhakxa nak chá'a eyeyméxchexa aqsok apxagkok, tén han apmenyexchesso nak chá'a aqsok apagkok pók, tén han megkeyáseykekxa nak aqsa chá'a aqsok apmésso ekyaqmageykekxa apméyák ma'a pók, tén han apcháyo nak chá'a m'a aqsok kéláyókxa élmasagcha'a nak tén han apkelane nak chá'a m'a aqsok megkaleklamakxa nak chá'a ko'o ewáxok, 13 tén han apmassáseykha nak chá'a selyaqye apagkok pók yetlo apkelteme ekyawe agko' ekyánmaga tén han apkeltémo nak chá'a kólyánmagkásekxohok mók néten ekyánmaga: cháxa énxet nak, meweynchamha sa' chá'a. Yetsapok sa' natámen apkelane ekyókxoho xa aqsok sektaqnagkamo nak ko'o. Apsexnánémap apagko' sa' nahan katnehek ma'a apketsapma.
14 “Yetneyk agkok xama apketche apwete ektémakxa apkelane mey'assáxma xa énxet nak, métleykekxa nak chá'a m'a aptémakxa nak; 15 mepásegwayam nak ektámáxche ekyawe élánamáxche m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a kéleykmássesso, tén han megyáyo nak ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak ma'a Israel; tén han mémenta nak ma'a pók aptáwa' 16 tén han metwáseykegkoho nak xama énxet; tén han melteme nak xama aqsok ekyánmaga kélmáncha'a enxoho m'a aqsok apagkok; tén han memeñexchesso nak aqsok apagkok ma'a xama énxet, apmésso nak aqsa chá'a nekha apto m'a énxet meyk áto', tén han apmésso nak chá'a aptaxno m'a meyke nak apáwa; 17 tén han metnéssesseykmoho nak exma ekmaso xama énxet tén han memassáseykha nak pók selyaqye apagkok yetlo apkelteme ekmomnáwa ekyánmaga tén han apkeltémo kólyánmagkásekxohok mók néten; tén han apkelane nak ma'a segánamakxa ahagkok tén han apyetlókasso nak ma'a séltémókxa etnehek: cháxa énxet nak, megyetsepek sa' eñama mey'assáxma m'a apyáp. Eweynchamha sa' chá'a.
18 “Yetsapok sa' kéllegassáseykegkoho eñama aptémakxa mey'assáxma apagko' ma'a apyáp nak, hakte apnaqtawáseykegkók axta chá'a apnámakkok, apkelmenyexcháseykegkek axta nahan chá'a aqsok apagkok, apkelánéyak axta chá'a aqsok ekmaso nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok. 19 Sa' kóltéhek kólmaxneyha kéxegke s'e: ‘¿Yaqsa ektáha meyaqmagkassásekxo nak han mók aptémakxa mey'assáxma apyáp ma'a apketche nak?’ Apkelánéyak eyke chá'a aqsok ekpéwomo m'a apketche nak tén han ma'a aqsok ekpayhawo nak chá'a anlána', apkelánéyak nahan chá'a ekyókxoho m'a segánamakxa ahagkok: Naqsók sa' megyetsepek xa. 20 Sa' eyke aqsa yetsapok ma'a ektáha nak apkelane mey'assáxma. Mopwanchek sa' eyaqmagkassásekxak mók aptémakxa mey'assáxma apyáp ma'a apketche nak, tén han ma'a apyáp nak, mopwanchek sa' eyaqmagkassásekxak mók aptémakxa mey'assáxma m'a apketche nak. Exkak sa' ekyánmaga énxet appéwomo eñama m'a aptémakxa ekpéwomo; keñe sa' ma'a ekmaso nak aptémakxa, kóllegássesagkohok sa' eñama m'a aptémakxa ekmaso.
Wesse' egegkok apteme ekpéwomo aptamheykha
(Eze 33.10-20)
21 “Apyenyeykxeyk agkok ekyókxoho ektémakxa axta chá'a apkelane mey'assáxma m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkelana enxoho ekyókxoho m'a segánamakxa ahagkok tén han ma'a aqsok ekpéwomo nak tén han ekpayhawo nak chá'a elána', megyetsepek sa', eweynchamha sa' chá'a. 22 Megkaxénwakxók sa' nahan chá'a ko'o ewáxok ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso axta apkelane, eweynchamha sa' chá'a eñama apkelane m'a aqsok ekpéwomo. 23 Mómenyeyk ko'o yetsapok énxet ekmaso nak aptémakxa, émenyeyk aqsa eyaqmagkasek ma'a aptémakxa keñe eweynchamha chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
24 “Apkelwátessek agkok aptémakxa ekpéwomo m'a énxet ekpéwomo nak aptémakxa, apkelánekxo enxoho ekyókxoho m'a aqsok ekmaso ektaqnómaxkoho nak, apkeláneykegko nak ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, ¿xéncheya kélwáxok kéxegke megyetsepek xa? Megkaxénwakxók sa' chá'a ko'o ewáxok ma'a ekyókxoho aqsok ektaqmela axta apkelane: yetsapok sa' eñama apkelwátesseyam sétleykha tén han aptémakxa mey'assáxma. 25 Hélxének sa' ko'o kéxegke megkapayhawo aqsok sélane; kóleyxho, kéxegke énxet'ák Israel. ¿Xéncheya kélwáxok kéxegke megkataqmela aqsok sélane? ¿Háweya kéxegke m'a megkataqmalma nak chá'a aqsok kéllánéyak? 26 Apkelwátessek agkok apkelane aqsok ektaqmela m'a énxet appéwomo, apkeláneykxo enxoho m'a aqsok ekmaso, yetsapok sa' eñama apkelane aqsok ekmaso. 27 Apyenyeykxeyk agkok aptémakxa ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkeláneykxo enxoho m'a aqsok ekpéwomo tén han ma'a ekpayhawo nak chá'a elána', ewagkasakpok sa' teyp. 28 Apya'ásegwokmek sa' agkok ma'a aptémakxa, apyenyékxo enxoho ekyókxoho m'a aqsok ekmaso axta apkelane, megyetsepek sa', eweynchamha sa' chá'a.
29 “Hexének sa' eyke ko'o énxet'ák Israel megkapéwo m'a aqsok sélane. ¿Yagkapéwók ko'o aqsok sélane? ¿Háweya énxet'ák Israel ma'a megkapéwomo nak chá'a aqsok apkelánéyák? 30 Élyekpelchémók eyke chá'a ko'o kélxama kéxegke, israelitas, cham'a ektémakxa nak chá'a aqsok kéllánéyak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. Kólyenyekxa ekyókxoho kéltémakxa élmasagcha'a, yaqwayam sa' megkalsexnenayhek ma'a kéltémakxa kélagko' nak kélnaqtawásamáxche'. 31 Kólyenyekxa ekyókxoho aqsok élmasagcha'a kélláneykegko nak chá'a sélenmexeykencha'a ko'o, kólmekxa axnagkok kélwáxok tén han axnagkok kéltémakxa. ¿Yaqsa eyke ektáha kéltamho nak kóletsapok, énxet'ák Israel 32 maltamho enxoho ko'o kóletsapok kélxama? Kólyenyekxa aqsok ekmaso tén sa' megkóletsepek chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.