Condenación de los falsos profetas
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, profetiza contra los profetas de Israel. Según ellos, profetizan, pero sus profecías son producto de su propio corazón. Diles que oigan mi palabra.
3 Diles que yo, su Dios y Señor, he dicho: “¡Ay de los profetas insensatos, que siguen sus propios impulsos sin haber tenido ninguna visión!
4 Tus profetas, Israel, son como las zorras del desierto.
5 No se han trepado a las brechas, ni han levantado una muralla firme que, en mi día, proteja al pueblo de Israel de los estragos de la guerra.”
6 Sus visiones son falsas, y sus adivinaciones son una mentira. Andan diciendo: “El Señor lo ha dicho”, pero yo no los he enviado. ¿Y así esperan que yo confirme su palabra?
7 ¿No es verdad que cuando dicen: “El Señor lo ha dicho”, sin que yo haya hablado, sus visiones resultan falsas, y sus adivinaciones son una mentira?
8 »Por eso yo, su Dios y Señor he dicho: “Yo estoy contra ustedes, porque sus palabras son falsas y sus visiones son una mentira.”
—Palabra de Dios el Señor.
9 »Voy a descargar mi mano sobre los profetas que tienen visiones falsas y mienten con sus adivinaciones. No serán contados entre mi pueblo, ni quedarán inscritos en el libro del pueblo de Israel, ni podrán entrar a la tierra de Israel. Así sabrán que yo soy Dios el Señor.
10 »Esto será así por haber engañado a mi pueblo. Le hablaron de paz, cuando en realidad no había paz. Mientras uno levantaba la pared, los otros la recubrían con lodo suelto.
11 Así que diles a los que recubren la pared con lodo suelto, que esa pared se vendrá abajo. Yo enviaré una lluvia torrencial, y granizos como piedras, y un viento tempestuoso, para que se venga abajo.
12 Y cuando la pared esté por los suelos, ¡seguramente les van a preguntar qué pasó con el lodo suelto con que embarraron la pared para recubrirla!
13 »Por lo tanto yo, su Señor y Dios, digo: “En mi enojo, haré que un viento tempestuoso destroce esa pared; en mi furor, enviaré una lluvia torrencial y piedras de granizo para que la destruya.
14 Así es como voy a desbaratar la pared que ustedes recubrieron con lodo suelto; voy a echarla por tierra, y esta se caerá y sus cimientos quedarán al descubierto, y ustedes serán destruidos con ella. Así sabrán que yo soy el Señor.”
15 »Cuando haya calmado mi furor contra la pared y contra los que la recubrieron con lodo suelto, les diré: “Ya no existe la pared, ni los que la recubrieron,
16 esos profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén y que tenían para ella visiones de paz, cuando en realidad no había paz.”
—Palabra de Dios el Señor.
17 »Tú, hijo de hombre, denuncia a esas mujeres de tu pueblo, cuyas profecías son producto de su propio corazón. Profetiza contra ellas,
18 y diles de mi parte: “¡Ay de aquellas que cosen vendas mágicas para todas las manos, y hacen velos mágicos para toda cabeza, para atrapar a la gente! ¿Y van a hacer caer a mi pueblo, para salvar su propia vida?
19 ¿Y van a ofenderme entre mi pueblo a cambio de cebada y de mendrugos de pan, matando a quienes no deben morir, dejando con vida a quienes no deben vivir, y mintiéndole a mi pueblo, que cree en sus mentiras?”
20 »Por lo tanto yo, su Señor y Dios, les digo: “Yo estoy en contra de sus vendas mágicas, con las que atrapan a mi pueblo como a pájaros. Yo voy a librar a mi pueblo de las trampas que le tienden, para que vuele libre como los pájaros.
21 Rasgaré también sus velos mágicos, y libraré a mi pueblo de su mano, para que no sigan siendo su presa.” Así sabrán que yo soy el Señor.
22 »Con sus mentiras, ustedes han entristecido el corazón de los justos, a quienes yo nunca entristecí; han fortalecido las manos de los malvados, y los han animado a no apartarse de su mal camino.
23 Por eso, no volverán a tener más visiones falsas, ni a practicar la adivinación. Voy a librar de su mano a mi pueblo. Así sabrán que yo soy el Señor.»
Wesse' egegkok apkeltaqnagko Dios appeywa apkellegasso apkelmopwancha'a amya'a
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Eltennés sa' ko'o sektáhakxa sélxeyenma m'a apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, apheykha nak ma'a Israel, cham'a apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, apkelxeyenma nak chá'a m'a ektémakxa élchetamso agko' apkelwáxok. Etne sa' elának se'e: ‘Kóleyxho Wesse' egegkok appeywa: 3 ¡Apkellegasso amya'a élyeyháxma sa' laye, apkelyetleykekxa nak chá'a ektémakxa élchetámeykha agko' apkelwáxok, méko m'a ekmámnaqsoho nak aqsok apkelwete! 4 Israel, máxa yammáleg élleykhal'a nepyeseksa tegma aphopák ma'a apkellegasso nak amya'a apagkok. 5 Méko chá'a apkeláneykegko yaqwayam enxoho emyók ma'a Israel, yaqwayam enxoho yepwának elenmaxakpohok kempakhakma ekwa'a sa' ma'a Wesse' egegkok ekhem apagkok. 6 Háwe naqsók ma'a apkelxeyenma nak chá'a apkelwete aqsok, wanchek amya'a m'a apkelxeyenma nak chá'a yaqwánxa katnehek egmonye'. Apkelxeyenmeyk chá'a apkellegassama sekpeywa, háwe eyke ko'o séláphasso. ¡Apkelhaxanmeyk eykhe chá'a katnehek ma'a aptémakxa nak chá'a apkelpeywa! 7 ¡Háwe naqsók kéxegke m'a ektémakxa nak aqsok kélwete! ¡Wanchek amya'a m'a kélxeyenma nak chá'a yaqwánxa katnehek egmonye'! Kélxeyenmeyk chá'a kéllegassama sekpeywa, makke ko'o alpaqhetchessók chá'a xama enxoho. 8 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse': Élenmexchek ko'o kéxegke, eñama kélxeyenma chá'a m'a aqsok megkamámnaqsoho nak tén han ekteme chá'a ekmowána amya'a m'a aqsok kélwete nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 9 Allegássesagkohok sa' ko'o m'a apkellegasso nak chá'a amya'a ekmowána amya'a, cham'a apkelwete nak chá'a aqsok megkamámnaqsoho, ekmowána amya'a nak chá'a m'a apkelxeyenma yaqwánxa katnehek egmonye'. Mopwanchek sa' elántaxnegwók epasmok apchaqneykekxa m'a énxet'ák ahagkok Israel; megkanaqtáxésaxcheyk sa' apkelwesey nepyeseksa m'a israelitas, melántexek sa' ma'a kañe' xapop Israel. Keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke, sektáha ko'o Wesse'.’
10 “Naqso', apkelyexancháseykha chá'a énxet'ák ahagkok xa énxet'ák nak, apkeltennassama chá'a ektaqmalma apheykha m'a apyókxoho nak, asagkek eykhe m'a apheykha. Máxa m'a énxet aptemessáseykhal'a aqsa apkelane nápakhaw'ék tegma apkelyepetcháseykekxal'a aqsa néten eláxñásekxak ma'a lamhatánek. 11 Eltennés sa' peya epallegmak nápakhaw'ék tegma m'a apkelmópeséyak nak chá'a nápakhaw'ék tegma. Kawak sa' mámeye ekyawe agko', katyamok sa' yegmen élyennaqte ekho meteymog, kaxchahák sa' ekyennaqte agko' ekho samaxche', 12 keñe sa' epallegmak ma'a nápakhaw'ék tegma nak. Tén sa' katnehek kólmaxneyha s'e: ‘¿Yaqsa ektáha lamhatánek kélyepetchesso axta?’ 13 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Neyseksa seklo sa' ko'o wának katyapok éxchahayam ekyennaqte agko' ekho samaxche'; neyseksa seklo sa' nahan wának kammék ekyawe agko' tén han katyamok yegmen élyennaqte ekho meteymog, yaqwayam sa' amasséssók apyókxoho yetlo seklo. 14 Apalchásegmak sa' ko'o xa tegma nápakhaw'ék kélmópeséyak nak kéxegke; alyaqnegkessesagkok sa' náxop, apowhók sa' aqsa kataxchek kaleymaxche'. Naqso', epallegmak sa' ma'a nápakhaw'ék tegma nak, keñe sa' kéxegke kólmaskok neyseksa m'a nápakha'a apketkók nak appalleyam eñama apcháhapweykta'. Keñe sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'. 15 Ayenyenták sa' ko'o seklo neyseksa ekyókxoho xa nápakhaw'ék tegma nak tén han ma'a ektáha nak chá'a apkelmópéséyak, keñe sa' énxet etnehek elpaqmétek se'e: ‘Megyeymékpok xama enxoho appallakmo m'a nápakhaw'ék tegma nak tén han ma'a ektáha nak chá'a apkelmópéséyak, 16 cham'a apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa apheykha nak ma'a Israel apkelwete nak chá'a aqsok megkamámnaqsoho, apkellegasso nak chá'a apyókxoho énxet'ák Jerusalén ektaqmalma apheykha, neyseksa eykhe megkataqmalma apheykha.’ Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'.
Wesse' egegkok apkeltaqnawéyak kelán'ák élxeyenma nak chá'a éllegasso amya'a
17 “Kaxwo', ey'ókxa sa' ma'a kelán'ák apchókxa xamo' nak, élxeyenma nak chá'a ektémakxa élchetamso agko' awáxok kallegaksek sekpeywa. 18 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: ¡Kéxegke laye kelán'ák, kéltegyéyak nak chá'a énxet; kéllánéyak nak chá'a kélpextete kélmék ekha ekmowána yaqwayam enxoho elatchesagkok chá'a naxta'a apmék ma'a apyókxoho énxet, ektémól'a m'a kélpekkenma kélmek la'a, tén han kélláneyak nak chá'a m'a apáwa apkelexyawe yaqwayam enxoho elatchesagkok apqatkok ma'a apyókxoho énxet! ¿Kélaneykeya kólewának kólyementók apkelyennaqte énxet'ák ahagkok essenhan kólwagkasaxchek teyp kéxegke, cham'a ekxéna enxoho chá'a kélwáxok? 19 Kéltawáseykha chá'a kéxegke sekwesey nápaqta'awók énxet'ák ahagkok eñama kélxawéyak chá'a apqántawók ma'a hótáhap apaktek tén han ma'a kelpasmaga apnek; kélnapmeyk chá'a m'a énxet'ák megkapayhawo nak eykhe yaqwayam eletsapok, keñe kéláyekmo chá'a m'a énxet'ák ekpayhawo nak eykhe yaqwayam eletsapok. Cháxa kéltémakxa chá'a kéxegke kélyexancháseykencha'a m'a énxet'ák ahagkok, apkelháxenmo nak ma'a amya'a ekmowána amya'a. 20 Cháxa keñamak, sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Sénmexma ko'o ektáhak xa kélnaqtete nak kélmék ekha ekmowána, kéllánéyak nak kéxegke, kélmeykegko nak chá'a kólmok énxet ektémól'a ólhánek ma'a nátetkók. Akxakkásekxak sa' ko'o kéxegke xa énxet'ák nak, wohok sa' aqsa yenyahagkok; 21 alyementemekxak sa' ko'o kéxegke m'a énxet'ák ahagkok, alhexyawássesagkok sa' nahan ma'a apáwa apkelexyawe kéláhakkassáseyak nak ma'a apqatkok, megkólmekxók sa' nahan chá'a kaxwo'. Keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke, sektáha ko'o Wesse'. 22 Kélyélaqtéssessegkek kéxegke apkelwáxok eñama kélyexancháseykha m'a énxet'ák meyke nak apkeltémakxa, cham'a mamámenyého nak ko'o alána', keñe kélwasqakkáseykekxoho kéltémo ellenxanmagkohok apkelánéyak apkeltémakxa ekmaso m'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, yaqwayam enxoho magkéshek ko'o élyennaqte apnegya'ák. 23 Kamassegwók sa' kéxegke m'a ektémakxa nak megkamámnaqsoho aqsok kélwete tén han ma'a kélxeyenma nak chá'a kélmowána amya'a yaqwánxa katnehek ma'a egmonye'. Alwagkasek sa' ko'o teyp énxet'ák ahagkok neyseksa kélmà kéxegke, keñe sa' kólya'ásegwók, ko'o sektáha Wesse'.’”