Salida de Ezequiel en señal del cautiverio
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, tú habitas en medio de un pueblo rebelde. Tienen ojos para ver, pero no ven; tienen oídos para oír, pero no oyen; porque son un pueblo rebelde.
3 Por lo tanto, hijo de hombre, prepara tu equipaje y ponte en marcha, a pleno sol y a la vista de ellos. Sal de tu lugar y vete a otra parte, de modo que te vean. Son un pueblo rebelde, pero tal vez te hagan caso.
4 Al caer la tarde, muéstrales tu equipaje y a la vista de ellos ponte en marcha, como si estuvieras yendo al cautiverio.
5 Haz que te vean abrirte paso a través de la muralla, y sal de la ciudad.
6 Échate al hombro el equipaje y sal con él de noche, con el rostro cubierto y sin mirar al suelo. Haz todo esto a la vista de ellos, porque yo te he puesto de ejemplo para el pueblo de Israel.»
7 Yo hice todo lo que se ordenó hacer. A plena luz del día saqué mi equipaje, como si me estuviera yendo al cautiverio, y al caer la tarde con mis propias manos me abrí paso a través de la muralla. Salí de noche con mi equipaje al hombro, a la vista de todos ellos.
8 Por la mañana la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
9 «Hijo de hombre, seguramente ese pueblo rebelde, el pueblo de Israel, te va a preguntar qué es lo que haces.
10 Diles que yo, el Señor, he dicho: “Esta profecía se refiere al príncipe de Jerusalén y a todo el pueblo de Israel que habita en esa ciudad.”
11 Diles también: “Yo, Ezequiel, soy un ejemplo para ustedes. Lo mismo que yo hice, se va a hacer con ustedes, pues van a marchar cautivos al destierro.”
12 El príncipe que ahora los gobierna se echará al hombro su equipaje y saldrá de la ciudad abriéndose paso por la muralla y cubriéndose el rostro para no ver el suelo.
13 Yo extenderé mi red sobre él, y lo haré caer en ella, para llevarlo a Babilonia, al país de los caldeos. Pero no llegará a verlo, porque allá morirá.
14 A todos los que antes estaban atentos a servirle, y a todo su ejército, los esparciré por los cuatro vientos, y con la espada desenvainada los perseguiré.
15 »Cuando los haya dispersado totalmente entre las naciones y por toda la tierra, sabrán que yo soy el Señor.
16 Sin embargo, dejaré que unos pocos de ellos escapen de la espada, del hambre y de la peste, para que cuenten todos sus hechos repugnantes entre las naciones a las que lleguen. Así sabrán que yo soy el Señor.»
17 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
18 «Hijo de hombre, come tu pan y bebe tu agua temblando de miedo y de angustia.
19 Y a la gente del país dile: “Así ha dicho Dios el Señor acerca de los habitantes de Jerusalén y de todo Israel: ‘Con mucho temor y angustia comerán su pan y beberán su agua, pues por la maldad de todos sus habitantes el país será despojado de su abundancia.’”
20 Las ciudades ahora habitadas quedarán abandonadas, y el país será destruido. Así sabrán que yo soy el Señor.»
21 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
22 «Hijo de hombre, ¿a qué viene que todos en Israel andan repitiendo ese refrán que dice: “Los días se alargan, pero la visión no llega”?
23 Pues ahora vas a decirles de mi parte: “Voy a ponerle fin a este refrán, y nunca más volverá a repetirse en Israel.” Diles que ya está cerca el día en que todas las visiones se cumplirán.
24 No volverá a haber en Israel ninguna visión falsa ni adivinaciones de gente aduladora.
25 Yo, el Señor, seré quien hable, y lo que yo diga se cumplirá. Ya no habrá más demoras, pueblo rebelde. Voy a hablar, y lo que yo diga se cumplirá. ¡Y ustedes vivirán para verlo!»
—Palabra de Dios el Señor.
26 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
27 «Hijo de hombre, mira que los del pueblo de Israel andan diciendo: “Las visiones que Ezequiel tiene van para largo. Lo que él profetiza va a tardar mucho en cumplirse.”
28 Así que ve y diles de mi parte: “Ya no habrá más demoras. Lo que yo diga, se cumplirá.”»
—Palabra de Dios el Señor.
Ezequiel apxeyenma yaqwayam kólnaqlakxak énxet'ák megkatnahakxa apkelókxa
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Aphegkek xeyep nepyeseksa m'a énxet'ák sénmexeykekxa nak chá'a ko'o. Yetneyk eykhe apaqta'ák yaqwayam elweta', melwetyehek eyke; yetneyk eykhe nahan apeyk'ák yaqwayam ellega', mellegyehek eyke, hakte énxet'ák élyennaqte apkelwáxok ma'a. 3 Elánekxa sa' eyeyméxchexa aqsok apagkok yaqwayam sa' etyapok emhagkok ma'a megkatnahakxa nak apchókxa, etyep sa' apxagkok ekhakxoho ekhem, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák; lapmaxcheyk sa' elya'ásegwók aptamhéyak énxet'ák élyennaqte apkelwáxok ma'a. 4 Elhaxyawés sa' aqsok apagkok ekhakxoho ekhem yaqwayam sa' exog emhagkok ma'a megkatnahakxa nak apchókxa nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák; keñe sa' ma'a ektaxnakmo enxoho etyapok sa' nahan nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák. Sa' etnehek etyapok ma'a aptémól'a énxet kóltekkesek apchókxa, kólyentemekxak ma'a megkatnahakxa nak apchókxa. 5 Eyagqaxqat sa' nahan meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák, etyep sa' nahan yetlo aqsok apagkok ma'a. 6 Yáqtéssek sa' agkok, elpátem sa' aqsok apagkok, etyapho sa' xamók nápaqta'awók apyókxoho énxet'ák xa aqsok apagkok nak. Yaqlés sa' nápat, yaqwayam sa' métyehek ma'a apchókxa. Éltamhók ko'o exchep etnehek xama magkenatchesso apkeltennasso yaqwánxa katnehek ma'a énxet'ák Israel.”
7 Élnaqtamáha axta ko'o, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta atnehek ma'a Wesse' egegkok, ekhakxoho ekhem axta nahan ektépak yetlo m'a aqsok ahagkok, máxa axta ektáhak ma'a aptémól'a énxet kélyentameykekxal'a megkatnahakxa apchókxa. Keñe axta taxnám sekyagqaxqata m'a meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma, emék axta ektáhak, xama axta ekyáqtésa élpatmeykxeyk axta aqsok ahagkok nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák. Ektekkek axta m'a.
8 Keñe axta mók ekhem sepaqhetchesa m'a Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 9 “Naqsók sa' elmaxneyha exchep israelitas, cham'a énxet'ák élyennaqte nak apkelwáxok, yaqsa aqsok apkelana. 10 Eltennés sa' ektáha ko'o seklegasso xama sekpeywa m'a wesse' apwányam nak Jerusalén tén han ma'a apyókxoho israelitas apheykha nak ma'a. 11 Eltennés sa' apteme exchep xama magkenatchesso apkeltennasso chá'a yaqwánxa katnehek ma'a énxet'ák nak, tén han yaqwayam elanagkok chá'a ekhawo m'a apkelanakxa enxoho chá'a exchep, hakte kólnaqlakxak sa' ma'a megkatnahakxa nak apkelókxa. 12 Elpatmok sa' aqsok apagkok ma'a wesse' apwányam apagkok nak, Yáqtéssek sa' agkok ma'a, etyapok sa' yetlo xa aqsok apagkok nak, cham'a kélyagqaxqatchesakxa enxoho m'a meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma. Exog sa' yetlo apchaqlasso nápat, yaqwayam enxoho métyehek xama énxet ma'a nápat nak tén han yaqwayam enxoho métyehek apchókxa xa wesse' nak. 13 Ayenyenták sa' eyke ko'o takhapxet yám'én ahagkok, keñe sa' kamok ma'a. Eyntemekxak sa' ma'a Babilonia, caldeos apchókxa nak, métyehek sa' eyke m'a xapop nak, sa' yetsapwók ma'a. 14 Waxpánchesek sa' ekyókxoho yókxexma m'a aptaqmelchesso nak chá'a, cham'a apwakhaya nak chá'a yaqwayam emyók, tén han ma'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok nak, amenxenek sa' yetlo sekmeykha sókwenaqte ahagkok. 15 Éxpánchessek sa' agkok, sélya'asa enxoho m'a mók apkelókxa nepyeseksa nak ma'a pók aptémakxa énxet'ák, elya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'. 16 Wohok sa' eyke nahan ko'o eleymakpok apqántawo' meletsapma neyseksa kempakhakma m'a, tén han meyk élnapma tén han ma'a negmasse ekmaso nak, yaqwayam sa' eltennasha chá'a pók aptémakxa énxet'ák ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso apkelánéyak, cham'a apkelmahágkaxa enxoho chá'a, tén han elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.”
Ekxénamaxche makham mók senlegassáseykegkoho
17 Epaqhetchásekxeyk axta ko'o makham Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Xép, énxet, elpexyennem sa' aptáwa' enxoho apto eñama apkeye, exekmós sa' ekyentaxna ektáhakxa apwáxok apyena enxoho m'a yegmen. 19 Etne sa' elának énxet'ák apheykha nak apkelókxa s'e tén han ma'a Jerusalén tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Kóltawagkok sa' kéltéyak yetlo ektamheykha agko' kélwáxok, kólyenagkok sa' nahan yegmen yetlo kélmenaye ekyawe agko'; kólmasséssók sa' ma'a apkelókxa, meyke xama aqsok sa' katnehek, eñama apnaqtawáseykegkoho apnámakkok ma'a énxet'ák apheykha nak ma'a kañe'. 20 Kólmasséssók sa' apyókxoho tegma apkelyawe apheykegkaxa nak chá'a énxet; meyke xama aqsok sa' katnekxak ma'a apchókxa. Keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke sektáha ko'o Wesse'.’”
21 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 22 “¿Yaqsa ekxeyenma aptéma nak chá'a apkelpaqmeyesma israelitas ‘Wegkekkek ekhem, megkatneyk ma'a aqsok apwetayo nak Dios appeywa aplegasso’? 23 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek Wesse' egegkok se'e: Magwohók sa' ko'o kaxwo' katnehek élpaqmétamáxche kañe' Israel xa ektéma nak amya'a.’ Eltennés sa' nahan eyágketwokmo ekhem yaqwánxa katnehek ekyókxoho m'a aqsok apxeyenma, eñama m'a aqsok kélxekmóssamo nak. 24 Magwetekxók sa' chá'a kaxwók nepyeseksa israelitas ma'a aqsok sẽlxekmóssamo megkamámnaqsoho nak tén han ma'a ekxénamaxche nak yaqwánxa katnehek egmonye' ekmowána amya'a nak, 25 hakte apaqmétek sa' ko'o, sektáha nak Wesse', ekmanyehe agko' sa' nahan katnehek ma'a aqsok sekxeyenma. Kéxegke kélagko' sa' nahan kólweta', kélteme nak énxet'ák élyennaqte kélwáxok; apaqmétek sa' ko'o, tén sa' wának katnehek ma'a aqsok sekxeyenma. Éltennássek ko'o xa, sektáha nak Wesse'.”
26 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 27 “Apxéneykha chá'a exchep israelitas yehémek katnehek ma'a aqsok kélxekmóssamo nak aplegasso. 28 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Megkatnehek sa' ko'o megkatne m'a sekpeywa; sektáhakxa enxoho sekxeyenma, katnehek sa'. Ekméssek ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse'.’”