La plaga en el ganado
1 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Preséntate ante el faraón, y dile: “El Señor, el Dios de los hebreos, dice así: ‘Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.’
2 Porque si no lo dejas ir, y sigues deteniéndolo,
3 la mano del Señor va a caer sobre los ganados que tienes en el campo, y sobre los caballos, los asnos, los camellos, las vacas y las ovejas. Será una plaga muy grave.
4 Y el Señor hará distinción entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que no muera nada de lo que es de los hijos de Israel.
5 El Señor ha puesto un plazo, y ha dicho: ‘Yo, el Señor, haré esto en el país mañana.’”»
6 Al día siguiente el Señor hizo todo aquello, y murió todo el ganado de Egipto, pero del ganado de los hijos de Israel no murió una sola cabeza.
7 Entonces el faraón mandó a ver, y resultó que del ganado de los hijos de Israel no había muerto un solo animal. Sin embargo, el corazón del faraón se endureció y no dejó ir al pueblo.
La plaga de úlceras
8 El Señor dijo a Moisés y a Aarón:
«Tomen de un horno puñados de ceniza, y que la arroje Moisés al cielo en presencia del faraón.
9 La ceniza se hará polvo y caerá sobre toda la tierra de Egipto, y en todo Egipto producirá sarpullido con úlceras en la gente y en los animales.»
10 Y ellos tomaron ceniza, y se enfrentaron al faraón, y Moisés arrojó la ceniza al cielo, y hubo sarpullido que produjo úlceras tanto en la gente como en los animales.
11 Por causa del sarpullido, los hechiceros no pudieron enfrentarse a Moisés, porque hubo sarpullido en los hechiceros y en todos los egipcios.
12 Pero el Señor endureció el corazón del faraón y tal y como el Señor lo había dicho, no le hizo caso a Moisés.
La plaga de granizo
13 El Señor le dijo a Moisés:
«Levántate muy temprano, y preséntate ante el faraón y dile: “Así dice el Señor, el Dios de los hebreos: ‘Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.’
14 Porque esta vez voy a enviar a tu corazón, y a tus siervos y a tu pueblo, todas mis plagas, para que entiendas que no hay en toda la tierra otro dios como yo.
15 Voy a extender ahora mi mano, y a ti y a tu pueblo los heriré con una plaga, y tú dejarás de existir.
16 A decir verdad, yo te he puesto para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea proclamado en toda la tierra.
17 ¿Aun así, en tu soberbia, retienes a mi pueblo y no lo dejas ir?
18 Pues mañana a estas horas haré que caiga sobre Egipto un granizo muy pesado, como nunca antes lo hubo desde que Egipto se fundó hasta ahora.
19 Así que manda recoger tu ganado, y todo lo que tienes en el campo, porque el granizo caerá sobre todo hombre o animal que se halle en el campo y que no se guarezca en casa, y morirá.”»
20 Los siervos del faraón que tuvieron temor de la palabra del Señor hicieron que sus criados y su ganado se guarecieran en casa,
21 pero los que no recibieron en su corazón la palabra del Señor dejaron en el campo a sus criados y sus ganados.
22 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Extiende tu mano hacia el cielo, para que en todo Egipto caiga granizo sobre hombres y animales, y sobre toda la hierba del campo.»
23 Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y el Señor hizo que tronara y granizara, y que cayera fuego sobre la tierra. El Señor hizo que cayera granizo sobre todo Egipto.
24 Llovió granizo, y fuego mezclado con el granizo; un granizo tan grande, como nunca antes lo hubo en todo Egipto desde que el país fue habitado.
25 Y en todo Egipto ese granizo hirió todo lo que estaba en el campo, lo mismo a los hombres que a los animales. De igual manera, el granizo destrozó toda la hierba del campo y desgajó todos los árboles del país.
26 El único lugar donde no hubo granizo fue la tierra de Gosén, donde estaban los hijos de Israel.
27 Entonces el faraón mandó a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
«Esta vez he pecado. El Señor es justo, y mi pueblo y yo somos impíos.
28 Oren al Señor para que cesen esos ensordecedores truenos y el granizo. No voy a seguir deteniéndolos. Voy a dejarlos ir.»
29 Y Moisés le respondió:
«Tan pronto como yo salga de la ciudad, extenderé mis manos al Señor y los truenos cesarán. Ya no habrá más granizo. Así sabrás que la tierra es del Señor.
30 Aunque yo sé que ni tú ni tus siervos tendrán todavía temor de la presencia de Dios, el Señor.»
31 Como la cebada estaba ya espigada, y el lino estaba en caña, tanto este como aquella quedaron destrozados;
32 pero el trigo y el centeno no fueron destrozados porque son productos tardíos.
33 En cuanto Moisés salió de la presencia del faraón y estuvo fuera de la ciudad, extendió sus manos al Señor, y cesaron los truenos y el granizo, y la lluvia dejó de caer sobre la tierra.
34 Pero al ver el faraón que la lluvia había cesado, lo mismo que el granizo y los truenos, se obstinó en seguir pecando, y tanto él como sus siervos endurecieron su corazón.
35 De tal manera se endureció el corazón del faraón que no dejó ir a los hijos de Israel, tal y como el Señor lo había dicho por medio de Moisés.
Kélnaqtósso életsapma Egipto
1 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Emyekxa sa' aphakxa faraón, sa' etnehek yának se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélpeykesho'. 2 Sa' agkok ya'awok elxog, apkelenxanakmoho enxoho makham apmássesséyak yaqwayam elxog, 3 etegkesek sa' apmopwána Wesse' egegkok neyseksa m'a apnaqtósso élleykha nak yókxexma, katyapok sa' nahan negmasse ekyentaxno agko'. Eletsapok sa' ma'a yátnáxeg, yámelyeheykok, yányátnáxeg, weyke tén han ma'a nepkések. 4 Mexnésók sa' eyke Wesse' egegkok apteméssesakxa aqsok kélnaqtósso nak Israel ma'a apteméssesakxa sa' ma'a aqsok kélnaqtósso nak Egipto, yaqwayam sa' megkatsephek xama enxoho aptósso m'a israelitas.’
5 Appekkenchek axta nahan ekhem yaqwánxa katnehek Wesse' egegkok xa. Aptáhak axta s'e:
—Saka sa' ko'o alának xa.
6 Mók ekhem axta nahan entáhak, apkelanak axta Wesse' egegkok ma'a aqsok apxeyenma elána'. Keletsekkek axta ekyókxoho apnaqtósso m'a egipcios, keñe axta m'a israelitas apnaqtósso méko axta xama enxoho étsapma. 7 Apkeltamhók axta kólteyánegkessekxohok faraón ma'a kélnaqtósso nak Israel, wetáxcheyk axta nahan méko xama enxoho étsapma kéltósso m'a. Apyennaqtéssek axta aqsa makham apwáxok, maxta ya'awok elxog ma'a israelitas.
Énxet'ák Egipto kélhe tasqapma
8 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apkeláneya Moisés tén han Aarón:
—Kólma sa' táhap xama táxa axagkok, xama kélmek sa' chá'a kóltéhek, tén sa' Moisés yexpánchesek ekxák néten nápaqtók ma'a faraón. 9 Ánek agko' sa' katnekxak ma'a táhap nak, kasawhekxohok sa' ekpánma m'a ekyókxoho kañe' apchókxa, kalántekkesek sa' nahan apyempe'ék tasqapma m'a apyókxoho énxet'ák tén han aqsok kélnaqtósso m'a Egipto.
10 Apkelmágkek axta táhap xama táxa axagkok ma'a Moisés tén han Aarón, keñe apkelxega apteyánegwákxoho m'a faraón. Yetlókok axta nahan apkexakha néten Moisés ma'a táhap, kelántépegkek axta nahan apyempe'ék tasqapma m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 11 Keñe m'a énxet'ák apmopwancha'a axta nahan chá'a etekkesek aqsok, mopwancha'ak axta apmako elanagkok nápaqtók ma'a Moisés, hakte hawók axta nahan ektáhakxa m'a apyókxoho nak egipcios, tamhágkek axta nahan tasqapma. 12 Wesse' egegkok axta eyke nahan apyennaqtéssesso apwáxok ma'a faraón, tén han meltémo elyahakxohok ma'a Moisés tén han Aarón, ekhawo m'a aptémakxa axta chá'a apkeltennasso Wesse' egegkok Moisés yaqweykenxa chá'a katnehek.
Yegmen élyennaqte élyawe ektéyam Egipto
13 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya makham Moisés se'e:
—Exatakha sa' axto'ók agko', tén sa' exog etnehek yának faraón se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa apcháphássesso Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam sa' hélpeykesho'; 14 hakte keso kaxwo nak, aláphaksek sa' ko'o ekyókxoho mók ektémakxa aqsok nenlegeykegkoho aphakxa exchep, tén han ma'a apkeláneykha, ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok, yaqwayam sa' ey'asagkohok xép, méko pók sekhawo ko'o ekyókxoho nak keso náxop. 15 Kaxtemék ko'o sélenxanmeykegkoho sekxekmósso sekmowána tén han seklegassáseykegkoho exchep, tén han ma'a énxet'ák apagkok seyheykekxa chá'a m'a xama aqsok ekmaso nenlegeykegkoho nak, nanók axta kamassegwók kélwetamaxche keso náxop; 16 eyhayók eyke aqsa ko'o apha makham xeyep se'e kaxwo' nak yaqwayam enxoho étak chá'a m'a ekwánxa sekmowána, tén han yaqwayam kaxénaxchek chá'a sekwesey ekyókxoho keso náxop. 17 Apkelenxanmeykegkok eyke makham xeyep apkelmasma m'a énxet'ák ahagkok, megyahayók nahan elxog. 18 Saka sa' ko'o wának katyamok yegmen élyennaqte élyawe agko', megkótémaxko nak makham kaxhok ektéyam ma'a kañe' Egipto. Sa' kaxhok nahan se'e ekwánxa nak ekhem. 19 Yána sa' kaxwók kólyáqkassekxak apnaqtósso m'a kóneg tegma yaqwayam sa' kalyexanmok, tén han ma'a ekyókxoho élleykha nak ma'a yókxexma, hakte teyekmek sa' agkok ma'a yegmen élyennaqte, kalnápok sa' apyókxoho énxet tén han aqsok kélnaqtósso élleykha nak yáxña'akxoho, keñe sa' ma'a élyáqto nak kóneg tegma méko sa' katnehek.’
20 Apkelakak axta nahan nápakha faraón apkeláneykha apkelleg'a aptáhakxa appeywa apchésso m'a Wesse' egegkok, apkelya'ásekxeyk axta chá'a apkelásenneykha naqsa m'a kóneg tegma tén han ma'a apnaqtósso; 21 yetneyk axta eyke nahan chá'a nápakha metnéssesso naqsók ektáhakxa amya'a apkellege, apcha'awók axta aqsa apkelweynchámeyncha'a apkelásenneykha naqsa m'a yókxexma tén han ma'a apnaqtósso. 22 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek néten, yaqwayam sa' katyamok yegmen élyennaqte nepyeseksa énxet'ák tén han aqsok kélnaqtósso m'a ekyókxoho kañe' Egipto, tén han neyseksa m'a aqsok kélcheneykekxa apkelchéyak nak ma'a egipcios.
23 Apya'ássek axta apmek néten Moisés, tén axta Wesse' egegkok apcháphasa takha', yetlo apkelyenma tén han ma'a yegmen élyennaqte neyseksa xa xapop nak. Axta aqsa nahan aptegkásak yegmen élyennaqte m'a ekyókxoho kañe' Egipto. 24 Meyke néxa axta nahan entáhak ektéyam ma'a yegmen élyennaqte nak tén han ma'a takha' aplo. Maxta nahan kaxnémok chá'a ektéyam Egipto m'a ekwánxa axta ektéyam yegmen élyennaqte élyawe ekyennaqte agko'. 25 Tawáseyha axta ekyókxoho aqsok ekhéyak kañe' Egipto m'a yegmen élyennaqte nak: kelnapchek axta m'a énxet tén han ma'a aqsok kélnaqtósso, tén han ma'a ekyókxoho kélcheneykekxa m'a yókxexma. Kelekkexchek axta nahan ekyókxoho yenta'a élyawe m'a apchókxa nak. 26 Keñe axta m'a Gosen, apheykegkaxa axta m'a israelitas, maxta katyekmok xama enxoho yegmen élyennaqte.
27 Keñe axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Ekya'ásegwokmek kaxwók eyesagko sektémakxa. Ko'o keñamak sektémakxa tén han ma'a énxet'ák ahagkok nak, háwe eñama m'a Wesse' kélagkok. 28 Hẽlmaxnésses sa' negko'o kéxegke Wesse' kélagkok yaqwayam enxoho emasseksek se'e takha' apxámokma nak, tén han se'e yegmen élyennaqte ekxámokma negwet'a nak negko'o, tén sa' kamaskok sélmeyawa kéxegke, wohok sa' aqsa kaxwo' kólxog.
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Ektekkek sa' agkok ko'o s'e tegma apwányam nak, alya'aksek sa' néten emék almaxnak ma'a Wesse' egegkok. Tén sa' kamaskok yegmen élyennaqte, kamaskok sa' nahan apha m'a takha', yaqwayam sa' ey'asagkohok xeyep Wesse' egegkok ektáha apagkok xapop. 30 Ekya'ásegkók eyke ko'o makham kéxegke, xép tén han ma'a apkeláneykha nak megkóleka makham ma'a Dios Wesse' egegkok.
31 Sawhéxkók nahan életsapa m'a kélcheneykekxa nak lino yámet, tén han ma'a apho nak hótáhap. Kaxwók axta eykhe apyexnak ma'a apho nak hótáhap, kaxwók axta eykhe nahan kelyapwa'ak ma'a lino yámet. 32 Keñe axta m'a hótáhap apagko' nak tén han ma'a centeno, méko axta ektáhakxa, hakte yehémek chá'a eltektépok ma'a.
33 Xama axta aptepa Moisés ma'a tegma apwányam natámen axta apye'eykekxa m'a faraón, apkelya'ássek axta néten apmék appaqhetchesa Wesse' egegkok. Yetlókok axta anhan ekmasse m'a yegmen élyennaqte, tén han ma'a ekmámeye nak, massék axta nahan apha m'a takha'. 34 Xama axta apwet'a makham faraón ekmassa m'a ekmámeye, tén han ma'a yegmen élyennaqte nak, tén han ekmassa apha m'a takha', apkelánekxeyk axta makham aptémakxa ekmaso. Háwe axta nahan apxakkók apyennaqtésa apwáxok ma'a, apyókxoho axta nahan ma'a énxet'ák ektáha axta apkeláneykha. 35 Apyennaqtéssek axta apwáxok ma'a faraón, maxta ya'awok elxog ma'a israelitas, ekhawo m'a aptémakxa axta apkeltennasso Wesse' egegkok sekxók axta yaqweykenxa chá'a katnehek, apchásenneykekxo axta m'a Moisés.