La plaga de ranas
1 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Preséntate ante el faraón y dile que yo, el Señor, he dicho: “Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.
2 Si no lo dejas ir, vas a ver cómo voy a castigar con ranas todos tus territorios.
3 El río criará ranas, y estas entrarán en tu casa, y en la cámara donde duermes, y se treparán a tu cama, y se meterán a las casas de tus siervos, y en tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas.
4 ¡Las ranas se treparán sobre ti y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos!”»
5 El Señor le dijo a Moisés:
«Dile a Aarón que extienda la vara que lleva en su mano sobre los ríos, arroyos y estanques, y que haga subir ranas sobre la tierra de Egipto.»
6 Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
7 Pero los hechiceros hicieron lo mismo, y con sus encantamientos hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
8 Entonces el faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo:
«Ruéguenle al Señor que nos quite las ranas a mí y a mi pueblo. Entonces dejaré ir a tu pueblo para que ofrezca sacrificios al Señor.»
9 Y Moisés le dijo al faraón:
«Dígnate indicarme cuándo debo orar por ti, por tus siervos y por tu pueblo, para que las ranas se aparten de ti y de tus casas, y que se queden solamente en el río.»
10 El faraón dijo:
«Hazlo mañana.»
Y Moisés respondió:
«Así se hará, tal y como lo has dicho, para que sepas que no hay dios como el Señor nuestro Dios.
11 Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, y de tus siervos y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.»
12 En cuanto Moisés y Aarón salieron de la presencia del faraón, Moisés clamó al Señor en cuanto a las ranas que había mandado sobre el faraón,
13 y el Señor actuó en conformidad con la palabra de Moisés, pues murieron las ranas en las casas, los cortijos y los campos.
14 Entonces las juntaron y amontonaron, pero todo el país apestaba.
15 Y tal y como el Señor lo había dicho, en cuanto el faraón vio que se le había dado un respiro, endureció su corazón y no les hizo caso.
La plaga de piojos
16 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Dile a Aarón que extienda su vara y golpee el polvo de la tierra, para que este se convierta en piojos por todo Egipto.»
17 Ellos lo hicieron así. Aarón extendió su mano con su vara y golpeó el polvo de la tierra, y este se convirtió en piojos. En todo Egipto, todo el polvo de la tierra se convirtió en piojos, lo mismo en la gente como en los animales.
18 Los hechiceros hicieron también sus encantamientos para convertir el polvo en piojos, pero no pudieron, así que tanto la gente como los animales tenían piojos.
19 Entonces los hechiceros le dijeron al faraón: «Esto es obra del dedo de Dios.» Pero tal y como el Señor lo había dicho, el corazón del faraón se endureció y no les hizo caso.
La plaga de moscas
20 El Señor dijo a Moisés:
«Mañana vas a levantarte y presentarte ante el faraón, cuando él baje al río. Allí le dirás que yo, el Señor, le digo: “Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.
21 Si no lo dejas ir, yo enviaré contra ti y contra tus siervos, y contra tu pueblo y tus casas, toda clase de moscas. Todas las casas de Egipto se llenarán de moscas, lo mismo que la tierra donde haya egipcios.
22 Ese día, pondré aparte a la tierra de Gosén, donde habita mi pueblo, para que no haya en ella una sola mosca. Así sabrás que yo, el Señor, estoy en medio de la tierra.
23 Voy a hacer distinción entre mi pueblo y el tuyo. Esta señal tendrá lugar mañana.”»
24 Y así lo hizo el Señor, y toda clase de moscas fastidiosas vino sobre la casa del faraón y sobre las casas de sus siervos, y sobre todo Egipto. ¡Por causa de ellas el país quedó en ruinas!
25 Entonces el faraón llamó a Moisés y Aarón, y les dijo:
«Vayan y ofrezcan un sacrificio a su Dios aquí en el país.»
26 Pero Moisés respondió:
«No está bien que lo hagamos así, porque ofreceríamos al Señor nuestro Dios lo que para los egipcios es algo repugnante. Y si a la vista de los egipcios ofreciéramos en sacrificio lo que para ellos es algo repugnante, ¿no crees que nos apedrearían?
27 Debemos ir por el desierto camino de tres días, y allí ofreceremos sacrificios al Señor nuestro Dios, tal y como él nos diga.»
28 Entonces el faraón dijo:
«Yo los dejaré ir al desierto para que allí ofrezcan sacrificios al Señor su Dios, con tal de que no vayan más lejos. Y oren por mí.»
29 Y Moisés respondió:
«En cuanto yo salga de tu presencia, rogaré al Señor para que mañana mismo todas las moscas se aparten del faraón, y de sus siervos, y de su pueblo. Siempre y cuando el faraón no falte más a su palabra, y nos deje ir como pueblo a ofrecer sacrificio al Señor.»
30 Moisés salió de la presencia del faraón y oró al Señor,
31 y el Señor hizo lo que Moisés le pidió y alejó todas esas moscas del faraón, de sus siervos y de su pueblo. ¡Ni una sola mosca quedó!
32 Pero incluso en esta ocasión el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Ey'ókxa sa' makham ma'a faraón. Sa' etnehek yának se'e: ‘Exchek aptáhak Wesse' egegkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélpeykesho'. 2 Sa' agkok xeyep ya'awok elxog, ataxnések sa' ko'o paha' apxámokma apagko' se'e ekyókxoho nak kañe' apchókxa. 3 Elnextegkesha sa' yegmen paha' m'a wátsam nak, cham'a yaqwánxa sa' elenyék elántépok elántaxnegwók ma'a tegma apyawe apagkok nak, tén han ma'a kañe' apteyenmakxa nak, tén han ma'a apyetnamakxa nak néten, tén han ma'a apkeláneykha apxanák nak, ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok apxanák nak, tén han ma'a kañe' táxa axagkok apagkok, tén han ma'a kélyelaqtéssamakxa nak chá'a hótáhap yaqwayam elanakpok kelpasmaga apagkok. 4 Elchántek sa' nahan xépxa m'a paha' nak, tén han ma'a apkeláneykha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok.’
5 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Eltennés sa' Aarón yának ey'aksek néten aptasqapeykha ekpayhókxa nak ekheykegkaxa m'a wátsam, tén han ma'a ényahamakxa nak yegmen tén han ma'a awáxok ekyetnamakxa nak chá'a yegmen, yaqwayam sa' elántépok paha' elántaxnegwók ma'a apchókxa Egipto.
6 Apya'ássek axta néten aptasqapeykha Aarón ekpayhókxa axta chá'a ekheykegkaxa yegmen ma'a kañe' Egipto, apsawhekxók axta nahan paha' apkelántaxnegwokmo m'a ekyókxoho nak kañe' Egipto apkeleñama axta apkelánteyapma m'a neygmen nak. 7 Keñe axta m'a énxet'ák apmopwancha'a axta nahan chá'a etekkesek aqsok eñama apkeltámésamap aptegyéyak apmopwancha'a, apkelánegkek axta nahan ekhémo m'a aqsok apkelánéyak, apkelántaxnéssek axta nahan paha' m'a kañe' Egipto. 8 Tén axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés tén han ma'a Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Hẽlmaxnésses hana Wesse' kélagkok yaqwayam hẽlántekkessesek se'e paha' nak, ko'o tén han ma'a énxet'ák ahagkok, tén sa' wohok elxog énxet'ák apagkok yaqwayam egkések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' apagkok.
9 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo faraón se'e:
—Héltennés sekxo' yaqsa ekhem apkeltamho almaxnéssesek ko'o exchep, tén han ma'a apkeláneykha nak ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok, yaqwayam enxoho kamaskok apkelane exchep ma'a paha', tén han ma'a tegma apyawe apagkok, exnagwakxa aqsa wánxa m'a wátsam nak.
10 —Saka sa' —axta aptáhak faraón. Tén axta Moisés aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Hoy, sa' katnehek ma'a, yaqwayam sa' ey'asagkohok méko ekhawo xama enxoho m'a Dios Wesse' egegkok. 11 Elántépok sa' paha' m'a tegma apyawe apagkok nak, exnagwakxak sa' aqsa wánxa m'a wátsam awáxok nak. Kamaskok sa' elya'aksek exma exchep tén han ma'a apkeláneykha tén han ma'a énxet'ák apagkok.
12 Apkelántekkek axta faraón tegma apyawe apagkok ma'a Moisés tén han Aarón. Tén axta natámen Moisés apkelmaxneya Wesse' egegkok apkeltamho elántekkesek paha' apkeláphasso axta m'a aphakxa nak faraón. 13 Apkelanak axta nahan Wesse' egegkok ma'a aptáhakxa axta apkelmaxnagko m'a Moisés, apkeletsekkek axta nahan paha' apkelántaxnegwayam axta m'a tegma tén han ma'a nepyáwa nak, ekweykekxoho m'a yókxexma. 14 Apyekhámekxeyk axta nahan énxet'ák ma'a paha' aphopák nak, apchánchesákxeyk axta anhan, tekhánexchek axta nahan ekpaqneyam ektahapma m'a ekyókxoho apheykegkaxa. 15 Xama axta apwet'a makham faraón ekmassa m'a ektáhakxa apwete ekmaso aphakxa, apyennaqtéssek axta aqsa makham apwáxok. Maxta elyahákxak makham ma'a Moisés tén han ma'a Aarón, ekhawo m'a aptémakxa axta apkeltennasso Wesse' egegkok ekmaheyókxa katnehek.
Páye apxámokma kélhe egipcios
16 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Eltennés sa' Aarón yának ey'aksek néten ma'a aptasqapeykha, tén sa' etekpog náxop yagkamex, yaqwayam sa' katnekxak páye m'a ekyókxoho nak kañe' Egipto.
17 Aptamhágkek axta nahan xa ektáha nak. Apya'ássek axta néten aptasqapeykha m'a Aarón, tén axta aptekpaga yagkamex ma'a náxop, keñe m'a ekyókxoho xapop ánek ekpánma nak kañe' Egipto, tamhákxeyk axta páye, apkeltakxégkek axta nahan énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 18 Apmakók axta eykhe nahan elántekkesek páye m'a énxet'ák apmopwancha'a axta nahan chá'a etekkesek aqsok eñama m'a apkeltámésamap aptegyéyak apmopwancha'a, mopwancha'ak axta eyke apmako elanagkok. Apkeltakxégkek axta aqsa nahan páye m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso nak. 19 Keñe m'a énxet'ák ekha apmopwancha'a nak, aptáhak axta apcháneya faraón se'e:
—¡Dios apmopwána keñamak se'e!
Apyennaqtéssek axta eyke aqsa apwáxok ma'a faraón, maxta elyahákxak, ekhawo m'a aptémakxa axta apkeltennasso Wesse' egegkok ekmaheyókxa katnehek.
Sempéhe apxámokma kélhe egipcios
20 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Sa' emyekxak faraón saka axto'ók agko' ma'a wátsam nak. Exatakha sa' axto'o, tén sa' exog ey'ammok etnehek yának se'e: ‘Exchek aptáhak Wesse' egegkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélpeykesho'. 21 Sa' agkok xeyep ya'awok elxog, aláphaksek sa' ko'o sempéhe aphakxa exchep, tén han nepyeseksa apkeláneykha tén han ma'a énxet'ák apagkok nak, tén han ma'a kélxanák nak. Ellanagkohok sa' sempéhe apxanák ma'a egipcios, emmohok sa' apkelleykha m'a náxop nak. 22 Temék sa' agkok xa, atnéssesek sa' ko'o móktémakxa m'a yókxexma Gosen apheykegkaxa nak séláneykha, méko sa' etnehek xama enxoho sempéhe m'a. Sa' ey'ásegwók ko'o sektáha nak Wesse' sekha m'a apkelókxa nak. 23 Maxnésók sa' ko'o énxet'ák ahagkok ma'a yaqwánxa nak atnéssesek ma'a énxet'ák apagkok nak xép. Saka sa' eyke katnehek xa.
24 Apteméssessek axta nahan Wesse' egegkok xa ektáha nak, apkelwa'ak axta apxámokma apagko' sempéhe, apcháhapwokmek axta apkelántaxnegwokmo m'a faraón tegma apyawe apagkok nak, tén han ma'a apkeláneykha apxanák nak, tén han ma'a ekyókxoho xapop nak Egipto. Aptawáseyha axta sempéhe m'a ekyókxoho kañe' apchókxa.
25 Tén axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólxeg, kólmés sa' kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios kélagkok, megkólántephek sa' eyke s'e kañe' yókxexma ahagkok nak.
26 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Eyke megkataqmelak negko'o antéhek xa ektáha nak, hakte cham'a aqsok kélnaqtósso negméssamo nak chá'a negko'o m'a Dios Wesse' egegkok, ekteme élpagkanamaxche nepyeseksa m'a egipcios. Egwet'ak sa' agkok nélnapa negko'o egipcios ma'a aqsok kélnaqtósso apkelpeykessamókxa nak, hẽlyetnak sa' meteymog hẽlnápok. 27 Kéméxcheyk eyke negko'o ólmahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet, ekweykmoho nak ántánxo ekhem nenxega agwomok, tén agmések negko'o kélnaqtósso ektekyawa Dios Wesse' egegkok ma'a, ekhawo m'a apkeltamhókxa sa' chá'a negko'o antéhek.
28 Keñe axta faraón aptáha s'e:
—Wohok sa' ko'o kólxog kólmahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet yaqwayam enxoho kólmések kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios Wesse' kélagkok, eyke maltamhók ko'o kólmahagkohok agko' ma'a makhawo' nak. Hélmaxnéssesek sa' nahan ko'o xa.
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Ektekkek sa' agkok ko'o s'e, almaxnak sa' Wesse' egegkok yaqwayam kamaskok apkelane exchep saka s'e sempéhe nak, tén han ma'a apkeláneykha tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok nak, melenxanmégkoho enxoho chá'a sẽlyexancháseykha tén han apmássesseyam chá'a apkelxega israelitas yaqwayam egkések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' egegkok.
30 Xama axta aptepa Moisés ma'a faraón tegma apyawe apagkok, apkelmaxnakkek axta Wesse' egegkok. 31 Apkelanak axta nahan Wesse' egegkok ma'a aptáhakxa axta apkelmaxnagko m'a Moisés. Massék axta appasméncha'a sempéhe m'a faraón, tén han ma'a apkeláneykha ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok. 32 Apyennaqteyásekxeyk axta eyke aqsa makham apwáxok ma'a faraón, maxta ya'awok nahan elxog ma'a israelitas.