Moisés y Aarón ante el faraón
1 Después Moisés y Aarón se presentaron ante el faraón, y le dijeron:
«El Señor, el Dios de Israel, dice así: “Deja ir a mi pueblo, para que celebren en el desierto una fiesta en mi honor.”»
2 Pero el faraón respondió:
«¿Y quién es “el Señor”, para que yo le haga caso y deje ir a Israel? Yo no conozco al Señor, ni tampoco dejaré ir a Israel.»
3 Ellos dijeron entonces:
«El Dios de los hebreos nos ha encontrado, así que ahora vamos a ir al desierto camino de tres días, y allí ofreceremos sacrificios al Señor nuestro Dios. No vaya a ser que venga contra nosotros con peste o con espada.»
4 Pero el rey de Egipto les dijo:
«Moisés y Aarón, ¿por qué hacen que el pueblo abandone su trabajo? ¡Vayan a cumplir con sus tareas!»
5 Y también dijo el faraón:
«Como pueden ver, es mucha la gente que hay en el país, ¡y ustedes le impiden cumplir con sus tareas!»
6 Ese mismo día el faraón dio esta orden a los jefes de cuadrilla que tenían a su cargo al pueblo, y a sus capataces:
7 «De aquí en adelante no le darán al pueblo paja para hacer ladrillo, como lo han hecho hasta ahora. ¡Que vayan ellos mismos a recoger la paja!
8 Pero los obligarán a hacer la misma cantidad de ladrillo que antes hacían. No les reduzcan ni un solo ladrillo. Lo que pasa es que están ociosos, y por eso levantan la voz y dicen: “Vayamos a ofrecer sacrificios a nuestro Dios.”
9 Háganlos trabajar más todavía. Que se mantengan ocupados y no hagan caso de mentiras.»
10 Los jefes de cuadrilla y sus capataces fueron a hablar con el pueblo, y les dijeron:
«Así ha dicho el faraón: “Ya no les voy a dar paja.”
11 Así que vayan ustedes mismos a recoger paja donde la encuentren, pero su tarea no se reducirá en nada.»
12 Entonces el pueblo se esparció por todo Egipto, y en lugar de paja iban recogiendo rastrojo.
13 Los cuadrilleros los apremiaban, y les decían:
«Cumplan con su tarea. Hagan los mismos ladrillos que hacían cuando se les daba paja.»
14 Por su parte, los jefes de cuadrilla que el faraón había puesto sobre los capataces de los hijos de Israel, azotaban a estos y les decían:
«¿Por qué ni ayer ni hoy cumplieron con su tarea de ladrillos, como antes lo hacían?»
15 Por eso los capataces de los hijos de Israel fueron a hablar con el faraón, y se quejaron con él. Le dijeron:
«¿Por qué tratas así a tus siervos?
16 Paja no se nos da, y sin embargo nos ordenan: “Hagan ladrillos.” ¡Ahora resulta que a tus siervos se les azota, cuando que el culpable es tu pueblo!»
17 Pero el faraón respondió:
«Ustedes están ociosos. Tan ociosos están, que por eso dicen: “Vayamos a ofrecer sacrificios al Señor.”
18 ¡Váyanse ya a trabajar! Paja no se les va a dar, pero la cantidad de ladrillos que deben entregar será la misma.»
19 Los capataces de los hijos de Israel se vieron en aprietos cuando se les dijo: «No se disminuirá un solo ladrillo de la cantidad que deben entregar cada día.»
20 Y como al salir de la presencia del faraón encontraron a Moisés y Aarón, que los estaban esperando,
21 les dijeron:
«¡Que el Señor los mire y los juzgue! Ustedes nos han hecho odiosos a la vista del faraón y de sus siervos. ¡Les han puesto la espada en la mano, para que nos maten!»
El Señor comisiona a Moisés y a Aarón
22 Entonces Moisés se dirigió al Señor, y le dijo:
«Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?
23 Desde que yo vine para hablar en tu nombre al faraón, este ha afligido a tu pueblo, ¡y tú no lo has liberado!»
Moisés tén han Aarón appaqhetchesso faraón
1 Keñe axta natámen xa, apyo'ókmek axta Moisés tén han Aarón peya etnehek yának faraón se'e:
—Keso aptáhakxa exchek appeywa apcháphássesso Wesse' egegkok aptáha nak Israel Dios apagkok se'e: ‘Yoho elmahagkok énxet'ák ahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet, yaqwayam sa' elanagkok apkelsawássessamo eñama mehélwagqayam ko'o.’ 2 Keñe axta faraón aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Yaqsa Wesse' m'a apkeltamho nak ko'o alyahakxoho' tén han apkeltamho nak han wohok elántépok ma'a israelitas? Mateyk ko'o m'a Wesse' nak, magwohok nahan ko'o elxog ma'a israelitas.
3 Tén axta aptáha apcháneya Moisés tén han Aarón:
—Egya'awak xeyk negko'o senxekmowáseykpoho m'a aptáha nak hebreos Dios apagkok, ólmahagkok sa' negko'o kaxwók ma'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a ekweykmoho nak ántánxo ekhem nenxega agwomok, yaqwayam sa' agmések negko'o kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios Wesse' egegkok, hakte heghekxak kexa katnehek negko'o eltamhok hẽlnápok ma'a negmasse ekmaso nak, essenhan ma'a sókwenaqte nak.
4 Keñe axta wesse' apwányam Egipto aptáha apkeláneya s'e:
—Moisés, Aarón, ¿yaqsa ektáha kélyétekkessessekmo nak apkeltamheykha énxet'ák? ¡kóltaqhoho', kóltemeykha makham!
5 Aptáhak axta anhan apkeláneya faraón se'e:
—Apxámók apagko' nahan kaxwók israelitas apheykha s'e seyókxa nak. ¿Kéltamhók enxeykel'a kéxegke kólwátéssesagkok apkeltamheykha?
6 Apkelpaqhetchessek axta nahan faraón énxet'ák ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha xa ekhem nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa m'a apkelxegexma. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
7 —Nágkólmés aqsa kaxwók pa'at apák ma'a israelitas yaqwayam elanagkok yátaphémekcha'ák apwetek, kélteméssessamakxa nak chá'a kélméssama. ¡Etegyagkohok sa' apagkok kaxwók ma'a! 8 Kólána sa' eyke exnéshok chá'a apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma apkelánéyák, meyke apweweykenta'. Hakte mopmenyék chá'a eltemeykha xa. Neykhe keñamak aptéma nak chá'a apkelpaqmeyesma ekyennaqte s'e: ‘¡Ólxog heykxe agmések aqsok ektekyawa m'a Dios egagkok!’ 9 Kólmés sa' néten agko' ekyentaxno apkeltamheykha xa énxet'ák nak. Nágkólmes aqsa yaqwayam ellókasek apkelyampe, yaqwayam sa' meleyxók ma'a amya'a ekmowána amya'a nak.
10 Apkelántekkek axta m'a énxet'ák apxegkessesso axta chá'a apkeltamheykha tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa apnámakkok apyo'ókmo m'a énxet'ák. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Apkeltamhók xeyk megkólméshek kaxwók kéxegke pa'at apák ma'a faraón. 11 Kéxegke kélagko' sa' kaxwók kólxog kóltegyek ma'a ekyetnamakxa nak. Kólhéshok sa' eyke nahan chá'a kélláneyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kélláneyak, meyke kélweykáseykenta'.
12 Appayhekxeyk axta israelitas ma'a ekyókxoho kañe' Egipto apkelchetama ekpayhókxa ekyetnamakxa m'a pa'at apák, yaqwayam enxoho etnehek apkelmeykha. 13-14 Yókxoho ekhem axta apkelyáteyeykegkoho faraón énxet'ák apagkok ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha apkeltémo exnéshok apxámokma apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyák apkelméssamakxa axta m'a pa'at apák. Apkelyekpexcheteykegkek axta nahan chá'a m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas. Axta etnehek nahan chá'a elának se'e:
—¿Háxko ektáhakxa kéxegke sakhem tén han hemaxta megkólhéssákxoho nak kéllánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak?
15 Keñe m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas, apkelxegkek axta appaqhetchessákxo m'a faraón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha senteméssesa nak negko'o, nentáha nak xeyep apkeláneykha s'e ektáha nak, wesse'? 16 Massék nahan sẽlmeyásegko m'a pa'at apák nak, ẽlyáteyágkók aqsa chá'a apkeltamho anlanagkok ma'a yátaphémekcha'ák apwetek, ẽlyekpexchetágkek nahan chá'a. ¡Xeyep énxet'ák apagkok keñamak aptamhéyak xa, wesse'!
17 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo faraón se'e:
—¡Megkólmenyeyk eyke chá'a kéxegke kóltemeykha! Cháxa keñamak kéltéma nak chá'a kélpaqméteykencha'a s'e: ‘Ólxog heykxe agmések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' egegkok.’ 18 ¡Kóltaqhoho makham, kóltemeykha! Kamaskok sa' eykhe kólxawagkok ma'a pa'at apák nak, kólhéshok sa' eyke chá'a kélchexeykekxa yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak.
19 Kelyetnakha'awók axta apkelwáxok apkelámha apmonye'e israelitas kéltennasa megyáneyákpo chá'a mexnésók apkelánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyak yókxoho ekhem, hakte kelápagqánexkók axta apkelwáxok. 20 Xama axta apkelántepa natámen apkelpaqhetchásamákpoho m'a faraón, apkelwet'ak axta apchaqnáncha'a Moisés tén han Aarón apkelhaxna. 21 Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Wesse' egegkok sa' étak aqsok kéllánéyak kéxegke, tén sa' ellegássesagkoho'. Kéxegke keñamak sẽltaqnaweykegko negko'o m'a faraón tén han ma'a apkeláneykha nak. Kéxegke kélagko' nahan kélmeyásegkok sókwenaqte yaqwayam negko'o hẽlnápok.
Moisés apkelmaxnagko
22 Tén axta Moisés aptáha apcháneya Wesse' egegkok apkelmaxnagko s'e:
—Wesse' ahagkok, ¿yaqsa ektéma apkellegassáseykegkoho nak xép se'e énxet'ák nak? ¿Yaqsa axta ektéma seyáphassama? 23 Apyánchessekmók axta aqsa nahan apnaqtawáseykegkoho faraón, énxet'ák apagkok ma'a sekxók axta sekyo'ókmo séltennássekmo m'a aptémakxa appeywa, keñe exchep méko apkelana yaqwayam enxoho elwagkasek teyp.