1 Moisés respondió:
«Va a resultar que ellos no me creerán, ni oirán mi voz. Más bien, dirán: “El Señor no se te ha aparecido.”»
2 El Señor dijo:
«¿Qué es lo que tienes en la mano?»
Y él respondió:
«Una vara.»
3 El Señor le dijo:
«Tírala al suelo.»
Y él tiró la vara al suelo, y esta se hizo una culebra, de la cual Moisés huía.
4 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Extiende tu mano, y toma la culebra por la cola.»
Y él extendió la mano y la tomó, y la culebra se volvió una vara en su mano.
5 «Con esto creerán que se te ha aparecido el Señor, el Dios de tus padres, el Dios de Abrahán, Dios de Isaac y Dios de Jacob.»
6 Además, el Señor le dijo:
«Mete ahora la mano en tu pecho.»
Y él metió la mano en su pecho, y resultó que al sacarla esta estaba leprosa como la nieve.
7 Entonces dijo:
«Vuelve a meter la mano en tu pecho.»
Y Moisés metió otra vez la mano en su pecho, y al sacarla de nuevo del pecho, esta estaba tan limpia como la otra carne.
8 «Si resulta que a la voz de la primera señal no te creen ni te obedecen, te creerán a la voz de la segunda.
9 Y si ni siquiera con estas dos señales te creen ni oyen tu voz, tomarás agua del río y la derramarás en el suelo; y el agua que tomes del río se convertirá en sangre al tocar el suelo.»
10 Entonces Moisés le dijo al Señor:
«¡Ay, Señor! Yo nunca he sido hombre de fácil palabra, ni antes ni ahora que hablas con este siervo tuyo. Y es que soy muy lento para hablar, y mi lengua es muy torpe.»
11 Pero el Señor le respondió:
«¿Y quién le dio la boca al hombre? ¿O quién hizo al mudo y al sordo, o al que ve y al que no ve? ¿Acaso no soy yo el Señor?
12 Así que anda ya, que yo estaré con tu boca y te enseñaré lo que tengas que decir.»
13 Y Moisés dijo:
«¡Ay, Señor! ¡Por favor, envía a quien debes enviar!»
14 Entonces el Señor se enojó con Moisés, y le dijo:
«¿Acaso no conozco yo a tu hermano Aarón, el levita, y sé que él habla bien? Pues él saldrá a recibirte, y al verte su corazón se alegrará.
15 Tú hablarás con él, y pondrás las palabras en su boca, y yo estaré con tu boca y con la suya, y les enseñaré lo que tienen que hacer.
16 Así él hablará con el pueblo por ti, como si tú mismo hablaras, y tú hablarás con él como si hablara yo.
17 Y con la vara que tienes en la mano harás las señales.»
Moisés vuelve a Egipto
18 Fue así como Moisés se fue, y al volver a la casa de su suegro Jetro, le dijo:
«Ahora voy a volver a Egipto, donde están mis hermanos. Quiero ver si aún viven.»
Y Jetro le dijo a Moisés:
«Vete en paz.»
19 En Madián, el Señor también le dijo a Moisés:
«Anda, regresa a Egipto, pues ya han muerto todos los que querían matarte.»
20 Entonces Moisés tomó a su mujer y a sus hijos, y los puso sobre un asno, y volvió a la tierra de Egipto. En su mano llevaba Moisés la vara de Dios.
21 El Señor le había dicho a Moisés:
«Cuando vuelvas a Egipto, asegúrate de hacer delante del faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano. Yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo,
22 pero tú le dirás al faraón: “Así ha dicho el Señor: ‘Israel es mi hijo. Es mi primogénito.’
23 Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva, pero tú no has querido dejarlo ir. Por eso, ahora voy a matar a tu hijo primogénito.”»
24 Ya en el camino sucedió que, en una posada, el Señor le salió al encuentro y quiso matarlo.
25 Pero Séfora tomó un pedernal afilado y le cortó el prepucio a su hijo; luego lo arrojó a sus pies y dijo:
«A decir verdad, tú eres para mí un esposo de sangre.»
26 Entonces el Señor dejó ir a Moisés. Pero ella dijo «esposo de sangre» por causa de la circuncisión.
27 El Señor le dijo a Aarón:
«Ve al desierto, a recibir a Moisés.»
Y Aarón fue y encontró a Moisés en el monte de Dios, y le dio un beso.
28 Allí Moisés le contó a Aarón todas las palabras que el Señor le enviaba, y todas las señales que le había dado.
29 Entonces Moisés y Aarón fueron a reunir a todos los ancianos de los hijos de Israel,
30 y Aarón habló de todo lo que el Señor le había dicho a Moisés, y ante los ojos del pueblo hizo las señales.
31 Y el pueblo creyó. Y al escuchar que el Señor había visitado a los hijos de Israel y que había visto su aflicción, se inclinaron y adoraron.
1 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Moisés. Aptáhak axta s'e: —meheyeyxók sa' eyke ko'o m'a. Mehelyahakxék sa' nahan. Sa' aqsa etnehek heyának se'e: ‘Mexekmowásamákpohok xép ma'a Wesse' egegkok.’
2 Tén axta aptáha apkelmaxneyáncha'a Wesse' egegkok se'e: ¿Yaqsa eyke aqsok xa apmeyncha'a nak?
—Yámet sektasqapeykha —axta aptáhak apchátegmowágkokxo m'a Moisés.
3 Eyenyenta sa' náxop xa —axta aptáhak apcháneya Wesse' egegkok.
Apyenyénteyk axta náxop ma'a Moisés. Yetlókok axta nahan ektamheykekxa yéwa m'a yámet nak. Apkenyeyk axta anhan Moisés apkenegwokmo makhawók apcheka. 4 Keñe axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—Ey'és sa' apmek ekpayhókxa nak ekyetnakxa, ema sa' épakyek.
Apya'ássek axta apmek ekpayhókxa ekyetnakxa m'a Moisés, xama axta apma m'a épakyek nak, tamhákxeyk axta makham yámet.
5 —Cháxa yaqwayam sa' melya'ássók apxekmowásamákpoho exchep ma'a Wesse' egegkok, cham'a Dios apagkok axta m'a kélyapmeyk nano', cham'a Abraham, Isaac, tén han ma'a Jacob axta Dios apagkok, 6 —axta aptáhak apcháneya Wesse' egegkok—. Yetches sa' kaxwók apmek kañe' aptaxno apnények.
Apketchessek axta apmek kañe' aptaxno apnények ma'a Moisés. Xama axta apleya makham apmek ma'a kañe' aptaxno, apwet'ak axta ektáha negmasse ektepelchamáxche nak egyempehek. Mópegkek axta anhan ma'a, máxa axta entáhak ma'a ektémól'a emopagkoxma yeyam appok. 7 Tén axta aptáha makham apcháneya Dios se'e:
—Yetchásekxa makham apmek kañe' aptaxno apnények.
Aptemék axta makham Moisés xa ektáha nak. Xama axta apleya makham apketchesso apmek ma'a kañe' aptaxno apnények, taqmelákxeyk axta makham ma'a ekyókxoho apyempehek, hágweykxók axta makham ma'a ekweykenxa axta chá'a apyempehek. 8 Tén axta aptáha makham apcháneya Wesse' egegkok se'e:
Apya'ássekmek sa' agkok tén han melyahákxo enxoho s'e émha amonye' nak aqsok apxekmósso, sa' eyke m'a émha axayo nak, kamaskok sa' elya'ássók; 9 apya'ássekmek sa' agkok xa ánet aqsok apxekmósso nak tén han melyahakxoho enxoho, eyáwa sa' yegmen ma'a wátsam, tén sa' eyegkenek náxop. Yegkenáxcheyk sa' agkok náxop ma'a yegmen apyekwe exchek ma'a wátsam, katnekxak sa' éma.
10 —¡Hay, Wesse' ahagkok! —axta aptáhak apchátegmowágkokxo Moisés—. Mowanchek ko'o sekpeywa, háwe ekwánxa agkok ma'a hemaxta, tén han se'e kaxwo' nak, appaqhetchesa nak xép se'e aptáha nak apkeláneykha, nanók agko' nahan, cham'a nentámen axta. Ekpaqmetchek agkok chá'a, megkeyqwomek chá'a ahaxkok.
11 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok se'e:
—¿Yaqsa ekmésso apátog énxet? ¿Yaqsa élane han ma'a meyke appeywa nak, tén han ma'a meyke apeyk'ák nak, tén han ma'a meyke nak apaqta'ák, essenhan ma'a apmopwána nak étak exma? 12 Exeg sa', ko'o sa' atnehek sekxegexma m'a appaqmeta enxoho, alxekmósagkok sa' nahan chá'a m'a yaqwánxa enxoho etnehek chá'a appeywa.
13 Apkelenxanakmók axta eyke Moisés aptáha appeywa s'e:
—¡Hay, Wesse' ahagkok, yáphés sa' aqsa pók énxet enxoho!
14 Tén axta Wesse' egegkok aptaqnawaya m'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Apheyk nahan apepma Aarón, apteme nak levita! Ekya'ásegkók ko'o m'a, apwanchek chá'a katnehek appeywa. Elanyexegmak sa' nahan xeyep ma'a. Awanhek sa' katnehek ekpayheykekxa apwáxok ma'a apwet'a enxoho. 15 Epaqhetches sa' xép ma'a, eltennasagkoho sa' ekyókxoho m'a yaqwánxa etnehek chá'a appeywa; ko'o sa' eyke atnehek sekxegexma, tén han xépxa, cham'a kélpaqmeta enxoho, tén sa' agkések nahan ma'a eyéméxchexa nak chá'a kóllána'. 16 Xép sa' eyke epaqhetchesek ma'a Aarón ektémól'a ko'o apaqhetchesek xép, tén sa' ma'a Aarón eltennasagkok apyókxoho énxet'ák ma'a aptáhakxa enxoho exchep apcháneya. 17 Esow sa' se'e yámet kéltasqapeykha nak, hakte sa' emha chá'a elának aqsok segyegwakkassamo nak agwetak xa.
Moisés aptaqhémo Egipto
18 Apwákxeyk axta makham Moisés ma'a apepyáta' apxagkok apwesey axta Jetró. Tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Ataqhohok sa' ko'o makham ma'a Egipto, cham'a apheykegkaxa nak élyáxeg'a sekpeywomo xamo'. Émenyeyk atyánegwakxoho', makhemek kexa makham apheykha.
—Hoy, exeg. Tásek sa' katnehek aptaqhémo —axta aptáhak apcháneya Jetró.
19 Aptemegkek axta nahan apkenagkama Wesse' egegkok Moisés neyseksók apha axta yókxexma Madián se'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a Egipto, hakte apkeletsepmeyk kaxwók apyókxoho m'a apmáheyo axta yaqhek.
20 Tén axta Moisés apyentama aptáwa' tén han ma'a apketche, apkelchenátchessek axta xama yámelyeheykok tén axta aptaqháwo makham ma'a Egipto, apsókek axta apmek ma'a yámet apkeltémo axta eswok Dios. 21 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Apwákxeyk sa' agkok ma'a yókxexma Egipto, etaqmelchesho sa' elának nápaqto' faraón ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', cham'a sekmésso axta exchep apmopwána yaqwayam elána'. Ko'o sa' eyke eynaqtéssesek apwáxok ma'a, yaqwayam sa' megyohok elántépok ma'a israelitas. 22 Tén sa' etnehek yának faraón se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa Wesse' egegkok se'e: Israel apteme hatte átnaha apketkok. 23 Éltennássek axta exchep séltamho yohok etyapok hatte, yaqwayam enxoho exog hélpeykesho'. Waqhássesek sa' ko'o exchep ma'a apketche átnaha apketkok nak, eñama megyahayo etyapok.’
24 Apyephagwa'ak axta Wesse' egegkok apya'awa Moisés apmako yaqhek, cham'a ámay aphámxa axta apmakókxa etyenek axta'a yetlo aptáwa' tén han ma'a apketche. 25 Tén axta m'a Séfora ekma xama sawo élánamáxche axta meteymog nekha ekyaqténchesa nekha apmeykha m'a étche, keltexnassásegkek axta nahan awáxok apyay'ák Moisés ma'a éma eñama axta ekyaqténchesso nekha apmeykha m'a sakcha'a. Entáhak axta eyáneya s'e: “Cháxa keñamak ekwetáxko aptáha exchep etáwa' eñama xa éma nak.”
26 Keñe axta Wesse' egegkok apcha'awo aqsa apxega m'a Moisés. Tén axta Séfora ekxéna ektáha Moisés éma apagkok ma'a ekyenyekhássesso axta nekha apyempehek ma'a étche.
27 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok Aarón se'e: “Emhók sa' ma'a yókxexma meykexa nak énxet yaqwayam elanyexmakha m'a Moisés.” Yetlókok axta nahan apxega m'a Aarón, apwetágwokmek axta nahan Moisés ma'a Dios egkexe apagkok nak. Appeykessek axta nahan. 28 Tén axta Moisés apkeltennáseyncha'a Aarón ma'a ekyókxoho aqsok apkeltémo axta eltennasha m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a apkeltamho axta elának ekwányam agko' ma'a aqsok ekpelakkasso nak agweta'. 29 Tén axta apkelxega apqánet apyentama m'a pók apmako yánchásekxak ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, 30 apkeltennáseyha axta nahan Aarón ekyókxoho aptémakxa apkenagkama Wesse' egegkok ma'a Moisés, apkelanak axta nahan aqsok sempelakkasso nak agwetak nápaqta'awók ma'a énxet'ák, cham'a apkeltémo axta elának ma'a Dios.
31 Tén axta m'a énxet'ák nak maxta elya'ássekmok. Xama axta apkelya'ásegwokmo apkeláneykencha'a Wesse' egegkok tén han apweteya ektémakxa apkellegeykegkoho. Apkelháxahánteyk axta apkeltekxeyágko aptapnák xapop apkelpeykásawo.