1 Al ver el pueblo que Moisés tardaba en bajar del monte, fueron a ver a Aarón y le dijeron:
«Anda, haznos unos dioses que vayan delante de nosotros, porque a este Moisés, que nos sacó de Egipto, no sabemos qué pudo haberle sucedido.»
2 Aarón les dijo:
«Aparten los zarcillos de oro que sus mujeres, sus hijos y sus hijas llevan en las orejas, y tráiganmelos.»
3 Todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que llevaban en las orejas, y se los llevaron a Aarón.
4 Este los recibió de sus manos, y con un buril les dio forma, hasta hacer de ellos un becerro de oro fundido. Y ellos dijeron entonces:
«Israel, ¡estos son los dioses que te sacaron de Egipto!»
5 Cuando Aarón vio esto, levantó un altar delante del becerro y proclamó:
«¡Mañana celebraremos una fiesta en honor del Señor!»
6 Al día siguiente todos madrugaron, y ofrecieron holocaustos y presentaron ofrendas de paz, y el pueblo se sentó a comer y a beber, y comenzó a divertirse.
7 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Anda, baja del monte, porque el pueblo que sacaste de Egipto se ha corrompido.
8 Muy pronto se han apartado del camino que yo les señalé. Se han hecho un becerro de oro fundido, y lo están adorando, y le ofrecen sacrificios, mientras dicen: “Israel, ¡estos son los dioses que te sacaron de Egipto!”»
9 El Señor también le dijo a Moisés:
«Ya he podido ver que este pueblo es de dura cerviz.
10 Déjame, que mi ira contra ellos se va a encender y los voy a consumir. Pero de ti haré una gran nación.»
11 Entonces Moisés oró delante del Señor su Dios, y dijo:
«Señor, ¿por qué habría de encenderse tu furor contra tu pueblo, si tú lo sacaste de Egipto con gran poder y con mano fuerte?
12 Los egipcios van a decir: “¡Dios los sacó para su mal! ¡Los sacó para matarlos en los montes y para borrarlos de la faz de la tierra!” ¿Y por qué van a decirlo? ¡Calma el ardor de tu ira, y no cometas este mal contra tu pueblo!
13 Acuérdate de tus siervos Abrahán, Isaac e Israel, a quienes les juraste por ti mismo: “Yo multiplicaré la descendencia de ustedes como las estrellas del cielo, y les daré toda esta tierra, de la cual les he hablado, para que sea su herencia para siempre.”»
14 Entonces el Señor cambió de parecer y ya no le hizo daño a su pueblo.
15 Moisés, por su parte, bajó del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las cuales estaban escritas por ambos lados.
16 Las tablas eran obra de Dios, lo mismo que la escritura que estaba grabada sobre las tablas.
17 Josué oyó que el pueblo gritaba, así que le dijo a Moisés:
«Hay en el campamento alaridos de guerra.»
18 Pero él respondió:
«No son voces de vencedores. Ni son voces de gente derrotada. Lo que oigo son cantos de alegría.»
19 Y cuando Moisés llegó al campamento y vio el becerro y las danzas, se encendió su enojo y, arrojando lejos de sí las tablas, las quebró al pie del monte.
20 Luego tomó el becerro que habían hecho y lo quemó en el fuego, moliéndolo hasta reducirlo a polvo, y ese polvo lo esparció sobre las aguas y se las dio a beber a los hijos de Israel.
21 Luego, le dijo a Aarón:
«¿Qué te ha hecho este pueblo, que lo has hecho cometer tan gran pecado?»
22 Aarón respondió:
«Mi señor, no te enojes. Tú sabes que este pueblo se inclina a hacer lo malo.
23 Ellos me dijeron: “Haz unos dioses que nos vayan abriendo el paso. La verdad, no sabemos qué pudo haberle pasado a este Moisés que nos sacó de Egipto.”
24 Yo les respondí: “El que tenga oro, que lo aparte.” Entonces ellos me lo dieron, yo lo eché en el fuego, ¡y salió este becerro!»
25 Al ver Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, porque, para vergüenza de ellos ante sus enemigos, Aarón se lo había permitido,
26 se puso a la entrada del campamento y dijo:
«¿Quién está de parte del Señor? ¡Únase a mí!»
Y todos los hijos de Leví se le unieron.
27 Entonces él les dijo:
«Así ha dicho el Señor, el Dios de Israel: “Fájese cada uno de ustedes la espada al cinto, y vaya de puerta en puerta por el campamento, y mate cada uno a su hermano, a su amigo, o a su pariente.”»
28 Y los hijos de Leví hicieron lo que Moisés les ordenó, y ese día cayeron a filo de espada como tres mil hombres del pueblo.
29 Entonces Moisés dijo:
«Hoy ustedes se han consagrado al Señor. Hoy el Señor les ha dado su bendición, pues cada uno de ustedes se ha consagrado en su hijo y en su hermano.»
30 Al día siguiente, Moisés le dijo al pueblo:
«Ustedes han cometido un gran pecado. Pero voy ahora a subir al monte, y hablaré con el Señor; tal vez pueda apaciguarlo acerca del pecado de ustedes.»
31 Y volvió Moisés para hablar con el Señor, y le dijo:
«Este pueblo ha cometido un gran pecado, pues se hicieron dioses de oro. Te ruego
32 que les perdones su pecado. De lo contrario, ¡bórrame ya del libro que has escrito!»
33 Y el Señor le respondió:
«Borraré de mi libro al que peque contra mí.
34 Tú ve y lleva ya a este pueblo al lugar que te he dicho. Mi ángel irá delante de ti. Pero cuando tenga que castigarlos por su pecado, los castigaré.»
35 Y el Señor hirió al pueblo por el becerro que Aarón había hecho para ellos.
1 Xama axta apkelwet'a israelitas ekwegqa metyapma Moisés ma'a néten egkexe nak, apchaqnákxeyk axta apwakhegwákxo aphakxa m'a Aarón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Henlanés sa' negko'o dios egagkok yaqwayam sa' hennaqlawha chá'a, hakte magya'ásegkok negko'o ektáhakxa m'a Moisés, ektáha axta sẽlántekkesso m'a Egipto.
2 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Aarón se'e:
—Kólhaxyawássesák sa' élchenméhe kélnaqteyegka'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han kélketchek apkelennay'a, kelwán'ák, cham'a élatchesso nak chá'a aheyk'ák, hélsantagkas sa' se'e.
3 Sawhéxkók axta nahan élhaxyawásegko ma'a élchenméhe sawo ekyátekto élmomnáwa élatchesso axta chá'a m'a aheyk'ák, tén axta kélsákxésa m'a Aarón. 4 Apkelmeyk axta, tén axta apkelpeykásekxo aphana m'a sawo ekyátekto élmomnáwa nak, apmáha axta xama aqsok kélmeykegkól'a chá'a kóleykmássesha ekwokmoho aptekkesa xama weyke kennawo étkók. Keñe axta aptáha apkelpaqmeta apyókxoho s'e:
—¡Israel, keso dios apagkok xép se'e, ektáha axta aptekkesso m'a Egipto!
5 Xama axta apwet'a Aarón xa, apkelanak axta xama ekwatnamáxchexa aqsok amonye' m'a weyke kennawók étkok nak. Aptáhak axta apyennaqtésawo appeywa s'e:
—¡Saka sa' anlának nélsawássessamo Wesse' egegkok!
6 Mók ekhem axta entáhak, axto'ók agko' axta apnaqxétekhágko, apkelwatneyk axta aqsok, apkelnapchek axta nahan apnaqtósso segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho. Tén axta natámen apheyncha'a énxet'ák apmako etawagkok tén han énagkok anmen yámet égmenek, apkelchampákxeyk axta makham néten apmako eneywagkok yetlo apkeltemegweykmohóxma. 7 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Etyep, etaqhoho, apnaqtawáseykpók apagko' kaxwók ma'a énxet'ák apagkok, apkelántekkesso axta m'a Egipto. 8 Yahamók agko' apyensakmo apkelyetlo m'a ámay séltémókxa axta ko'o elyetlók. Apkelánegkek xama weyke kennawók étkok kéleykmássesso m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa kélháneykekxa nak kélpeykáseykekxa, apkelpeykásawók nahan, apkelsákxéssek nahan ma'a aqsok apkelmésso naqsa apagkok; aptáhak nahan chá'a apkelpaqmeta s'e: ‘¡Israel, keso dios apagkok se'e, ektáha axta aptekkesso m'a Egipto!’
9 Aptáhak axta nahan apcháneya Wesse' egegkok Moisés se'e:
—Éláneyha ko'o xa énxet'ák nak, ekya'ásegwokmek nahan apteme élyennaqte agko' apkelwáxok. 10 ¡Heyho sa' aqsa, eklókók ahagko' ko'o, asawhohok sa' ko'o amasséssók xa énxet'ák nak! Keñe sa' xép atnéssesek énxet apxámokma apagko' aptawán'ák neptámen.
11 Axta aptáhak eykhe Moisés apcháneya Dios Wesse' apagkok apmako elwátéssesek aplo s'e:
—Wesse', ¿yaqsa ektáha apmako nak eltaqnaweygkohok apagko' xeyep ma'a énxet'ák apagkok, ektáha axta xeyep apagko' apkelántekkesso ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto? 12 ¿Yaqsa ektáha apkeltamho nak yohok etnehek exének egipcios se'e: ‘Apkelántekkessegkek Dios yetlo ekmaso élchetamso apwáxok apmáheyo elnáhapwók ma'a neyseksa meteymog élekhahéyak nak, yaqwayam emasseksek apkelweynchámeykha keso náxop’? Elwatés aplo; elwatés ma'a apmakókxa nak etnéssesek ekmaso m'a énxet'ák apagkok. 13 Kaxénwakxoho hana apwáxok ma'a apkeláneykha Abraham, Isaac tén han ma'a Israel, cham'a apteméssessama axta xeyep apagko' ekmámnaqsoho aptéma apkelanagkama s'e: ‘Axámassásekxak sa' ko'o kéltawán'ák kélnentámen kéxegke, sa' exhok apxámokma m'a apweykenxal'a apxámokma yaw'a néten, keñe sa' se'e ekyókxoho xapop séltennassamakxa axta chá'a ko'o agkések kéxegke, agkések sa' yaqwayam etnehek apagkok meyke néxa.’
14 Apkelwátessek axta nahan apmakókxa etnéssesek ekmaso énxet'ák apagkok ma'a Wesse' egegkok. 15 Aptekkek axta Moisés apkenyekto m'a néten egkexe nak, apkelsánteyk axta nahan ánet meteymog segánamakxa, hágkek axta nahan chá'a eknaqtáxésamaxche m'a ánet nekha nak. 16 Dios apagko' axta nahan apkelane m'a ánet meteymog nak, Dios apagko' axta nahan apkelqahasso m'a ekhágko nak eknaqtáxésamaxche.
17 Xama axta apleg'a apkelpáxameykha yetlo apkelwehéseykha énxet'ák ma'a Josué, aptáhak axta apcháneya Moisés se'e:
—Ekleg'a nak ko'o apkelwehéseykha apkempakhe énxet'ák ma'a nélpakxeneykegkaxa nak.
18 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Moisés se'e:
—Mók negmeneykmasso ko'o m'a sekleg'a nak, háwe m'a negmeneykmasso ekpayheykekxal'a egwáxok negmallane, háwe nahan ma'a negmeneykmasso ekyaqhapmól'a egwáxok negyaqmásamaxche'.
19 Xama axta apwákxo ketók apkelpakxeneykegkaxa axta énxet'ák ma'a Moisés, apwet'ak axta weyke kennawók étkok kéleykmássesso tén han ma'a ekneywomáxche', aplókók apagko' axta, apkexeynteyk axta m'a meteymog apkelseykenta axta, nekha'a étkók axta aptemessásékxak ma'a awhak egkexe nak. 20 Yetlókók axta nahan apma m'a weyke kennawók étkok kéleykmássesso, apyenyókek axta nátex, apkexpakhásekxeyk axta nahan ekwokmoho aptemessásekxo ánek agko', apkexpáncháseyha axta nahan ánek ma'a neyseksa yegmen; tén axta apkeltamho énagkok israelitas xa yegmen nak. 21 Aptáhak axta apcháneya Aarón se'e:
—¿Háxko exchek apteméssesakxa exchep se'e énxet'ák nak, apkeltamho elánésagkok melya'assáxma ekwányam agko'?
22 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Aarón se'e:
—Moisés, náhetaqnow aqsa. Apya'ásegkók xeyep se'e énxet'ák nak, apmenyeyk elanagkok aqsok ekmaso. 23 Exchek aptáhak ko'o seyáneya s'e: ‘Henlanés negko'o xama dios egagkok yaqwayam sa' hennaqlawha chá'a, hakte magya'ásegkok negko'o ektáhakxa m'a Moisés, ektáha axta sẽlántekkesso m'a Egipto.’
24 Keñe ko'o sektáha seyátegmowágkokxo s'e: ‘Énxet ekhakxa enxoho sawo ekyátekto ekmomnáwa apagkok, hetaqmelchessesek sa'.’ Élméssek axta ko'o m'a sawo ekyátekto élmomnáwa apagkok, éxakkek axta ko'o nátex, ¡keñe ektepa s'e weyke kennawók étkok kéleykmássesso nak!
25 Apwet'ak axta Moisés apkelyeykháseykpoho aptamhágkaxa m'a énxet'ák tén han apkelesmésa m'a katnaha nak apnámakkok, hakte axta eláneykha m'a Aarón, 26 apkenmáha axta aqsa m'a nentaxnamakxa nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák. Aptáhak axta s'e:
—Énxet ektáhakxa enxoho apyetleykha Wesse' egegkok, hépetchegwaták sa' ko'o.
Apyókxoho levitas axta nahan apkelyepetchegwa'akta'. 27 Aptáhak axta apkeláneya Moisés se'e:
—Exchek aptáhak appeywa Wesse', aptáha nak Israel Dios apagkok se'e: ‘kólma sa' chá'a kélxama sawo ekwenaqte, kólmeyekxa sa' ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet, kólántaxnegwom sa' chá'a kélxama xama tegma kólnápok ma'a kélyáxeg, tén han ma'a kélmók kélxegexma nak chá'a, essenhan ma'a apha nak chá'a ketók kélxanák.’
28 Apkelánegkek axta nahan levitas ma'a apkeltamhókxa axta etnahagkok ma'a Moisés, tres mil énxet axta nahan apwokmok apkeletsapma xa ekhem nak. 29 Tén axta aptáha Moisés se'e:
—Sakhem kélpagkanáxko kéxegke kélteme kéltamheykha nápaqtók Wesse' egegkok, eñama megkólmeyágweykekxa chá'a kélxama m'a kélketche tén han kélmók chá'a m'a apyáxeg nak. Egkések sa' ektaqmalma kélheykha sakhem ma'a Wesse' egegkok.
30 Keñe axta mók ekhem aptáha apkeláneya énxet'ák Moisés se'e:
—Kéllanak kéxegke ekwányam agko' megkólya'assáxma. Wanátwakxak sa' ko'o kaxwók ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok, lapmaxcheyk sa' ataksek yaqwayam elásekhekxoho'.
31 Apmeyákxeyk axta makham Moisés ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Naqsók apkelánegko ekwányam agko' melya'assáxma énxet'ák apkelánegko xama apcháyókxa m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa nak. 32 Éltamho eykhe elásekhekxohok aqsa; sa' agkok elásekhákxoho', ¡emasses sa' sekwesey aptáxésso axta m'a weykcha'áhak apagkok!
33 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Wesse' egegkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Sa' eyke aqsa amasséssesek ko'o apwesey weykcha'áhak ahagkok ma'a énxet apkelane nak mey'assáxma nahaqtók ko'o. 34 Exeg, enaqlow sa' énxet'ák ma'a yókxexma séltennassamakxa axta. Seyásenneykha sa' eyke exog apmonye'. Wokmek sa' agkok ma'a ekhem yaqwánxa allegássesagkoho', allegássesagkohok sa' ko'o eñama m'a apkeltémakxa melya'assáxma.
35 Apcháphássek axta nenlegeykegkoho ekmaso Wesse' egegkok nepyeseksa m'a énxet'ák, eñama apkelpeykessamo m'a weyke kennawók étkok kéleykmássesso, apkelánesso axta m'a Aarón.