Consagración de Aarón y de sus hijos
(Lv 8.1-36)
1 »Para consagrarlos como mis sacerdotes, debes hacer lo siguiente: Tomarás un becerro de la vacada y dos carneros sin defecto,
2 panes sin levadura y tortas sin levadura, amasadas con aceite, y hojaldras sin levadura untadas con aceite, hechas con flor de harina de trigo.
3 Pondrás todo esto en un canastillo, y lo ofrecerás, junto con el becerro y los dos carneros.
4 A Aarón y a sus hijos los llevarás a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.
5 Tomarás entonces las vestiduras, y vestirás a Aarón con la túnica, el manto del efod, el efod y el pectoral, y le sujetarás el cinto del efod;
6 luego le pondrás la mitra sobre la cabeza, y sobre la mitra pondrás la diadema santa.
7 A continuación, tomarás el aceite de consagrar y lo derramarás sobre la cabeza de Aarón, y así lo ungirás como sacerdote.
8 Harás que se acerquen sus hijos, y los vestirás con las túnicas.
9 Les sujetarás el cinto a Aarón y a sus hijos, y les atarás las tiaras, y recibirán el sacerdocio por derecho perpetuo. Así consagrarás a Aarón y a sus hijos.
10 »Después llevarás el becerro hasta el tabernáculo de reunión, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro.
11 Matarás el becerro delante del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión.
12 Tomarás un poco de la sangre del becerro, y con tu dedo la pondrás sobre los cuernos del altar, y el resto de la sangre lo derramarás al pie del altar.
13 Tomarás también toda la grasa que cubre los intestinos, y la grasa que cubre el hígado y los dos riñones, y la quemarás sobre el altar.
14 Pero la carne del becerro, y su piel y su estiércol, los quemarás totalmente fuera del campamento, pues se trata de una ofrenda por el pecado.
15 »Tomarás uno de los carneros, y Aarón y sus hijos pondrán las manos sobre la cabeza del carnero,
16 al cual matarás, y su sangre la rociarás sobre y alrededor del altar.
17 Cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus pedazos y sobre su cabeza.
18 Luego quemarás todo el carnero sobre el altar, pues es un holocausto de olor grato en honor del Señor. Es una ofrenda quemada en honor del Señor.
19 »Tomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán las manos sobre la cabeza del carnero,
20 al cual matarás. Tomarás un poco de su sangre y la pondrás en el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, en el lóbulo de la oreja de sus hijos, en el dedo pulgar de sus manos derechas, y en el dedo gordo de sus pies derechos, y rociarás la sangre sobre y alrededor del altar.
21 La sangre que quede sobre el altar, y el aceite de la unción, la rociarás sobre Aarón y sobre sus vestiduras, sobre sus hijos y sobre las vestiduras de estos. Así él y sus hijos quedarán santificados, lo mismo que sus vestiduras y las vestiduras de sus hijos.
22 »Tomarás luego la grasa del carnero, junto con la grasa que cubre los intestinos y la grasa del hígado, y la cola, los dos riñones, y la grasa que los cubre, y la espaldilla derecha, porque se trata de un carnero de consagración.
23 Del canastillo de los panes sin levadura presentado al Señor tomarás una torta grande de pan, una torta de pan de aceite y una hojaldra,
24 y todo esto lo pondrás en las manos de Aarón y de sus hijos, y lo mecerás delante del Señor como ofrenda mecida.
25 Después tomarás todo esto de sus manos y lo quemarás en el altar, junto con el holocausto, como olor grato delante del Señor. Se trata de una ofrenda encendida en honor del Señor.
26 »Tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que es de Aarón, y lo mecerás delante del Señor como ofrenda mecida. Esa porción será para ti.
27 Luego apartarás el pecho de la ofrenda mecida y la espaldilla de la ofrenda elevada, es decir, lo que fue mecido y lo que fue elevado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos,
28 y todo esto les darás a Aarón y a sus hijos. Este es un estatuto perpetuo para los hijos de Israel. Se trata de una ofrenda elevada y de los sacrificios de paz de los hijos de Israel. Es la porción que ellos elevan al Señor como ofrenda.
29 »Las vestiduras santas de Aarón las heredarán sus hijos después de él, para que con ellas sean ungidos y consagrados.
30 El hijo suyo que tome su lugar como sacerdote las vestirá durante siete días, cuando venga al tabernáculo de reunión para servir en el santuario.
31 »Tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar santo.
32 Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que estará en el canastillo, a la entrada del tabernáculo de reunión.
33 Comerán aquello con lo que se haya hecho expiación, para consagrarlos y darles plena autoridad. Pero de esto no comerá ningún extraño, porque son ofrendas santas.
34 Si algo de la carne de las consagraciones y del pan queda para el día siguiente, lo que haya quedado lo quemarás en el fuego. No debe comerse, porque es una ofrenda santa.
35 »Harás con Aarón y sus hijos todo lo que yo te he mandado. Durante siete días los consagrarás,
36 y cada día ofrecerás el becerro del sacrificio por el pecado, para las expiaciones, y cuando hagas expiación por él deberás purificar y ungir el altar para santificarlo.
37 Durante siete días harás expiación por el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo. Cualquier cosa que toque el altar quedará santificada.
Las ofrendas diarias
(Nm 28.1-8)
38 »Esto es lo que debes ofrecer sobre el altar diariamente y sin falta: dos corderos de un año.
39 Uno de los corderos lo ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás a la caída de la tarde.
40 Con cada cordero ofrecerás dos litros de flor de harina, amasada con un litro de aceite de olivas machacadas. Para la libación, ofrecerás un litro de vino.
41 El otro cordero lo ofrecerás a la caída de la tarde, en olor grato, como ofrenda encendida en honor del Señor, conforme a lo hecho para la ofrenda de la mañana y para su libación.
42 Esto será el holocausto continuo para las generaciones futuras, a la entrada del tabernáculo de reunión, delante del Señor, en donde yo me reuniré con ustedes para hablarles.
43 Allí me reuniré con los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.
44 Santificaré el tabernáculo de reunión y el altar, y santificaré también a Aarón y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
45 Yo habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.
46 Así sabrán que yo soy el Señor su Dios, que los sacó de la tierra de Egipto para habitar en medio de ellos. Yo soy el Señor su Dios.
Aarón yetlo apketchek kélteméssesso apkelpagkanamap
(Lv 8.1-36)
1 “Keso yaqwánxa sa' chá'a etnéssesek apmáheyo nak chá'a etnéssesek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok se'e: Elyésha sa' xama weyke kennawók étkok tén han apqánet nepkések apkelennay'a, meyke nak ektemegweykmohóxma apyempe'ék; 2 elána sa' kelpasmaga tén han kelpasmaga pók aptémakxa meyke kempáseyak ma'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyélaqtésso nak kélenchaheykekxa m'a pexmok égmenek, tén han ma'a kélpeykesso apkexyawáyo apagko' la'a meyke kempáseyak kéltexnéyak nak apyempehek ma'a pexmok égmenek, 3 exátem sa' xama hówenaq apxagkok étkok yaqwayam sa' esakxak ma'a kélpakxanma appagkanamap, yetlo m'a weyke kennawók étkok tén han ma'a apqánet nepkések apkelennay'a nak. 4 Eyentem sa' Aarón tén han apketchek ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yána sa' eyaqpasagkok yegmen; 5 keñe sa' natámen elwakxak ma'a apáwa apkelmeykegkól'a chá'a m'a apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, etaxneyásekxa sa' Aarón ma'a apáwa apwenaqte tén han ma'a appehewayam nak chá'a apyetno néten ma'a apáwa apyaqwate efod, tén sa' nahan ma'a apáwa apyaqwate efod apagko' nak, tén han ma'a apkexanma nak chá'a apnények. Ethetches sa' nahan aptétamap nepxet ma'a apáwa apyaqwate apkelyenma nak efod; 6 yetchesses sa' nahan apqátek ma'a apketchesso apqátek nak, tén sa' aqsok ekpayhe élyenma m'a nekha nak apketchesso apqátek, ekteméssesso nak appagkanamap yaqwayam etnehek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 7 Ema sa' pexmok égmenek kélexpaqhayól'a kólteméssesek appagkanamap énxet, yexpaqhásses sa' apqátek etnéssesek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a Aarón. 8 Yána sa' nahan elyepetchegwohok ma'a apketchek nak, elántaxneyásekxa sa' ma'a apáwa apkelwenaqte nak. 9 Enaqtehetchesagkok sa' nahan nepxet ma'a apnaqtete nepxet nak, cham'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, etaqmelchesseshok sa' nahan elatchessesagkok apqatkok ma'a apkelatchesso nak apqatkok. Tén sa' egkések kaxwo yaqwayam eltemeykha, katnehek sa' xama segánamakxa meyke néxa aptamhéyak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok.
10 “Eyentem sa' weyke kennawók étkok ekweykmoho m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam sa' enegkenek néten apmék apqátek aqsok kéltósso m'a Aarón tén han apketchek, 11 yaqha sa' weyke kennawók étkok nápaqtók Wesse' egegkok ma'a átog nentaxnamakxa nak chá'a m'a apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 12 Yetches sa' apophék ketsék ma'a éma agkok nak, tén sa' eltexnágkok ma'a élámha élmahamtakcha'a nak ma'a nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, tén sa' eyegkenek ekyókxoho eyeymomáxche nak éma m'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 13 Elhaxyawásses sa' nahan pexmok agkok ekwakheykekxa nak ma'a tám'agkok, wanmeyá agkok tén han ma'a élyaqye agkok nak, elwet sa' ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok; 14 keñe sa' ma'a ápetek nak, tén han ma'a émpehek nak tén han ma'a ekteyáseykha nak ma'a weyke kennawók étkok, elwatnegwom sa' ma'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet, cham'a yókxexma nak, hakte cháxa ekteme xama kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa mólya'assáxma xa.
15 “Tén sa' emok xama m'a apqánet nepkések apkelennay'a nak, enegkenek sa' apmék néten apqátek ma'a Aarón tén han ma'a apketchek. 16 Yaqha sa', yexpaqheykha sa' éma apagkok ma'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok; 17 elyaqtennák sa' nahan nápakha'a apketkók, elyenyés sa' nahan ma'a támpagkok nak tén han ma'a apmagkok, épetches sa' enegkenhok xamók ma'a kélyaqtennéyak nak nápakha'a apketkók tén han ma'a apqátek nak. 18 Epekken sa' néten ekwatnamáxchexa aqsok ma'a nepkések apkennawo nak, etnéssesek sa' aqsok ekwatnamáxche yaqwayam hegkések ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok, tén han aqsok ekwatnamáxche' ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o.
19 “Tén sa' emok makham ma'a pók nepkések apkennawo nak, enegkenek sa' makham néten apmék apqátek ma'a Aarón tén han ma'a apketchek. 20 Yaqha sa' ma'a nepkések apkennawo nak, ema sa' ketsék éma apagkok, eltexnássesák sa' kóneg apeykok apkelya'assamakxa m'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, tén han ma'a apophék élyawe nak chá'a m'a apmék apkelya'assamakxa, ekweykekxoho m'a apophék élyawe nak ma'a apmagkok apkelya'assamakxa. Keñe sa' eyeymomáxche nak nepkések apkennawo éma apagkok, yexpaqheykha m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok. 21 Keñe sa' ma'a éma ekyetneykekxa nak ma'a néten ekwatnamáxchexa aqsok tén han ma'a pexmok égmenek yaqwayam nak chá'a kólmaha kólteméssesek appagkanamap énxet, ema sa' ketse' tén sa' yexpaqheykha m'a Aarón tén han ma'a apkelnaqta nak, tén sa' nahan ma'a apketchek nak ekweykekxoho m'a apkelnaqta nak. Keñe sa' etnehek kaxwók appagkanamap ma'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, ekhawo nahan ma'a apkelnaqta nak.
22 “Emekxa sa' pexmok ekyetno nak awhak apyapakyek ma'a nepkések apkennawo' tén han ma'a eyapma nak támpagkok tén han ma'a aphekhek, elma sa' nahan ma'a ánet élyaqye apagkok nak, tén han m'a pexmok ekwakheykekxa nak, tén sa' nahan ma'a xama apyók apkelya'assamakxa nak, hakte cháxa apteme xama nepkések apkennawók yaqwayam kólteméssesek apkelpagkanamap ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok. 23 Ema sa' xama kelpasmaga apyaqye meyke kempáseyak aphágko nak ma'a xama hówenaq apxagkok étkok aphakxa nak Wesse' egegkok, kélyelaqtésso nak kélenchaheykekxa m'a pexmok égmenek, tén han xama m'a kélpeykesso apkexyawáyo apagko' la'a kéltexnéyak nak apyempehek ma'a pexmok; 24 elmés sa' Aarón ekyókxoho xa aqsok nak tén han ma'a apketchek nak, elya'asha sa' néten elsakxak ma'a sekhakxa nak ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. 25 Elmekxa sa' makham xa aqsok nak, elwet sa' ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a aqsok kélwatno nak ekmátsa ekpaqneyam atekhánek ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. Cháxa aqsok ekwatnamáxche sélmésso naqsa ko'o xa, sektáha nak Wesse' kélagkok.
26 “Emekxa sa' nahan apnények nak nepkések apkennawo' yaqwayam sa' egkések ma'a apteméssesa sa' apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a Aarón, ey'asha sa' néten esakxak ma'a emonye' nak ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. Xeyep sa' nahan emekxak xa. 27 Etaqmelches sa' nepkések apnények sélmésso naqsa ektaqmalma nak ko'o kélya'áseykha nak néten, tén han ma'a apyók sélmésso nak yaqwayam kólteméssesek aqsok sélmésso naqsa, hakte cháxa kéltaqmelchessesso Aarón xa tén han apketchek, cham'a nepkések apkennawo' kélmeykha nak kélteméssesso apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 28 Aarón sa' chá'a etnehek apagkok xa tén han ma'a apketchek nak. Cháxa xama segánamakxa apagkok meyke néxa m'a israelitas: cháxa aqsok sélmésso naqsa yaqwayam chá'a ko'o hélmések israelitas apkelánegko enxoho chá'a m'a aqsok ektekyawa apkelásekhamakpekxoho nak chá'a.
29 “Aptawán'ák neptámen sa' eyaqmagkasek apkelnaqta apkeltaqmalma nak ma'a Aarón, cham'a apkelpagkanákpo sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, apkelxawágko sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 30 Siete ekhem sa' nahan kammohok apkelántaxneykekxa Aarón aptáwen neptámen apyaqmagkasso nak apteme apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok xa apáwa nak, cham'a aptaxnegwayam nak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam elának aptamheykha m'a kañe' kélpakxanma appagkanamap.
31 “Ema sa' ma'a nepkések apkennawók aphápetek kélmésso nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, yahan sa' ma'a kañe' ekpagkanamaxchexa nak. 32 Etawagkok sa' nepkések apkennawók aphápetek tén han kelpasmaga aphágko nak kañe' hówenaq apxagkok étkok ma'a Aarón, yetlo aptawán'ák neptámen ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 33 Etawagkok sa', hakte cháxa kélmésso yaqwayam kataksek megkólyaqmagkáseykekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apkelpagkanákpo axta yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, tén han apkelxawágko axta apkeltamheykha. Méko sa' eyke pók énxet enxoho apwanchek etwok xa aqsok nak, hakte élpagkanamaxche xa. 34 Apkeymékpek sa' agkok nahan mók ekhem ma'a kelpasmaga tén han ma'a ápetek kélmésso nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, elwatnekxa sa' ma'a éleymomáxche enxoho, méko sa' xama énxet enxoho etwok, hakte élpagkanamaxche xa.
35 “Etnésses sa' Aarón tén han apketchek xa ektáha nak, ekhawo nak ma'a ekyókxoho séltamhókxa axta etnehek. Elána sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a apmésa sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, 36 egkés sa' nahan chá'a yókxoho ekhem xama weyke kennawók étkok ekmatñá, yaqwayam sa' megkólyaqmagkásekxeyk chá'a m'a kéltémakxa nak megkólya'assáxma; yáxñásekxa sa' chá'a ekwatnamáxchexa aqsok appekkena enxoho chá'a néten ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak kéltémakxa megkólya'assáxma, eyegken sa' nahan pexmok égmenek ma'a néten nak, yaqwayam sa' etnéssesek ekpagkanamaxche'. 37 Siete ekhem sa' nahan kammohok appekkenweykekxa chá'a néten aqsok ekwatnamáxchexa m'a kéltósso ekmatñá kélmésso nak ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma; tén sa' katnehek chá'a sepagkanchesso ko'o, katnehek sa' nahan ekwatnamáxchexa aqsok ekpagkanamaxche' agko': ekyókxoho aqsok ektamhomaxkoho enxoho chá'a xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, katnehek sa' ekpagkanamaxche'.
Aqsok kélmésso naqsa Dios eknegkenamaxche yókxoho ekhem
(Nm 28.1-8)
38 “Kéméxcheyk chá'a kólnápok kólnegkenek néten ekwatnamáxchexa aqsok yókxoho ekhem ma'a apqánet nepkések apketkók, apwayam nak chá'a xama apyeyam apagkok. 39 Axto'ók sa' nahan kólmések ma'a xama nak, keñe sa' taxnám ma'a pók nak. 40 Ánet kilos sa' nahan egkések hótáhap aptaqmalma apagko' ma'a apkemha apmonye' nak nepkések apketkok, kélenchaheykekxa nak xama litro oliva pexmok égmenek agkok, yexpaqha sa' nahan xama litro anmen yámet égmenek etnéssesek aqsok segkésso naqsa ko'o. 41 Sa' nahan etnéssesek amonye' ektaxno ekhem ma'a pók nepkések apketkok nak, yetlo m'a aqsok sélmésso naqsa nak ko'o hótáhap tén han ma'a anmen yámet égmenek, aqsok sélmésso naqsa ekwatnamáxche' ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok. 42 Cháxa yaqwayam sa' chá'a elsakxak sekhakxa nak ko'o apyapmeyk tén han aptawán'ák xa aqsok sélmésso naqsa nak ekwatnamáxche eñama ko'o, cham'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a yaqwánxa sa' chá'a ko'o ótak xeyep yaqwayam apaqhetchesek. 43 Sa' nahan chá'a ko'o héteyágwakxak israelitas ma'a, ekpagkanamaxche sa' katnehek nahaqtók ko'o m'a sekhakxa nak kañe'. 44 Apagkanek sa' nahan ko'o m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, apagkanek sa' nahan ma'a Aarón tén han apketchek yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 45 Axek sa' chá'a ko'o nepyeseksa m'a israelitas, Dios apagkok sa' ko'o hetnehek. 46 Tén sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Dios Wesse' apagkok, ektáha axta sélántekkesso m'a Egipto yaqwayam axek chá'a nepyeseksa. Ko'o sekteme Dios Wesse' apagkok.