El agua de la roca
1 Conforme al mandamiento del Señor, toda la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin en jornadas cortas hasta acampar en Refidín. Pero allí el pueblo no tenía agua para beber,
2 así que todo el pueblo discutió con Moisés y le dijo:
«Danos agua. Queremos beber.»
Moisés les dijo:
«¿Por qué se pelean conmigo? ¿Por qué ponen a prueba al Señor?»
3 Pero el pueblo tenía sed, y murmuró contra Moisés, y dijo:
«¿Para qué nos hiciste salir de Egipto? ¿Para matarnos de sed a nosotros, a nuestros hijos y a nuestros ganados?»
4 Entonces Moisés pidió ayuda al Señor y le dijo:
«¿Qué voy a hacer con este pueblo? ¡Un poco más, y me matarán a pedradas!»
5 Y el Señor le dijo a Moisés:
«Adelántate al pueblo. Anda, lleva contigo a algunos de los ancianos de Israel, y llévate también la vara con la que golpeaste el río.
6 Voy a esperarte en Horeb, junto a la roca que está allí, y tú golpearás la roca, y de ella brotará agua, que el pueblo podrá beber.»
Y Moisés lo hizo así, en presencia de los ancianos de Israel,
7 y a ese lugar lo llamó Masah, porque los hijos de Israel pusieron a prueba al Señor, y también Meriba, por la discusión que tuvo con ellos, pues dijeron: «¿Está el Señor entre nosotros, o no está?»
La guerra con Amalec
8 Amalec vino a Refidín y peleó contra Israel.
9 Entonces Moisés le dijo a Josué:
«Escoge nuestros mejores hombres, y sal a pelear contra Amalec. Mañana yo estaré sobre la cumbre del cerro, con la vara de Dios en mi mano.»
10 Josué hizo lo que Moisés le dijo, y combatió contra Amalec, y Moisés, Aarón y Jur subieron a la cumbre del cerro.
11 Mientras Moisés mantenía la mano en alto, los israelitas vencían; pero cuando bajaba la mano, vencía Amalec.
12 Pero a Moisés se le cansaban las manos, así que tomaron una piedra y se la pusieron debajo, para que pudiera sentarse, mientras que Aarón y Jur le sostenían las manos, el uno del lado izquierdo y el otro del lado derecho. Así pudo mantener firmes las manos, hasta que se puso el sol,
13 y Josué derrotó a Amalec y a su pueblo a filo de espada.
14 El Señor le dijo a Moisés:
«Escribe esto en un libro, para que se recuerde, y dile a Josué que yo borraré por completo la memoria de Amalec.»
15 Luego Moisés levantó un altar y le puso por nombre Adonay Nisi,
16 porque dijo: «La mano de Amalec se levantó contra el trono del Señor. Por eso el Señor estará en guerra contra Amalec de generación en generación.»
Yegmen ekteyapma kañe' meteymog
(Nm 20.1-13)
1 Apyókxoho israelitas axta apkelántépak ma'a yókxexma meykexa énxet ekwesey nak Sin, apkelxegákxo makham meyke ekpekhe, apkelyeheykekxoho chá'a m'a apkeltémókxa axta etnahagkok ma'a Wesse' egegkok. Apkelpakxenwokmek axta makham ma'a yókxexma ekwesey nak Refidim, méko axta eyke yegmen yaqwayam enxoho énagkok ma'a énxet'ák nak, 2 tén axta m'a énxet'ák appaqhetchásekxo makham ekyennaqte ma'a Moisés. Aptáhak axta apkelpaqmeta s'e:
—¡Hegmés negko'o yegmen yaqwayam agyenagkok! Tén axta Moisés apchátegmowágkokxo. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha sélpaqhetchessa'akto nak ko'o ekyennaqte? ¿Yaqsa ektáha kélyepkeyna nak Dios? —axta aptáhak apkeláneya.
3 Hem axta eyke kelnápak ma'a énxet'ák, apkelpaqméteyha axta makham apxéna ekmaso m'a Moisés. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—¿Yaqsa axta ektéma sẽlántekkessama m'a Egipto? ¿Apkeltémok enxeykel'a exchep hẽlnápok hem sẽlnapma, yetlo egketchek tén han ma'a aqsok nennaqtósso nak?
4 Keñe axta m'a Moisés apwóneyncha Wesse' egegkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Háxko atnéssesek ko'o s'e énxet'ák nak? ¡Kaxwók sa' hélyetnak meteymog heyaqhek!
5 Keñe axta m'a Wesse' egegkok apchátegmowágkokxo. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Etnegwakxa sa' apmonye'e énxet'ák, yána sa' nahan elyetlók pók xam'a m'a apkelámha apmonye'e nak Israel. Eswoho sa' nahan ma'a yámet kéltasqapeykha aptekpaga axta m'a wátsam, tén sa' exog. 6 Axek sa' eyke ko'o aleyxek ma'a néten egkexe Horeb. Aptekpogkek sa' agkok ma'a meteymog, katyapok sa' yegmen eñama m'a kañe' nak, yaqwayam enxoho énagkok ma'a énxet'ák.
Aptemék axta nahan Moisés xa ektáha nak, nápaqta'awók ma'a apkelámha apmonye'e Israel. 7 Apteméssessegkek axta nahan ekwesey Meribá xa yókxexma nak, hakte axta élyenneykegkaxa chá'a apkelpeywa israelitas ma'a, Masá axta nahan apteméssessók ekwesey ma'a, hakte cham'a apmáheyókxa axta nahan chá'a épkeynek Dios ma'a, aptéma axta chá'a apkelpaqmeteykencha'a s'e: “¿Aphéya negyeseksa negko'o Wesse' egegkok, enxeykel'a exnak?”
Israelitas apkempakhe amalecitas
8 Apkelxegakmek axta amalecitas apkelmeyókmo m'a yókxexma Refidim, yaqwayam elnapakpok ma'a israelitas. 9 Tén axta Moisés aptáha apcháneya Josué s'e:
—Elyésha sa' pók xam'a énxet, tén sa' exog elnapakpok ma'a amalecitas. Sa' eyke ko'o axek saka m'a egkexe néten nak, yetlo sekmeykha yámet kéltasqapeykha ektáha nak Dios apagkok.
10 Aptemék axta nahan Josué m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Moisés, tén axta aptepa apkelnápekpo m'a amalecitas. Neyseksa ekteme axta xa, apkelchenátweykxeyk axta Moisés, Aarón, tén han ma'a Hur ma'a netno' nak egkexe. 11 Xama axta apkelya'asa néten apaktegák ma'a Moisés, apnaqtawásegkók axta apkelenmexma m'a israelitas, maxta exnawo'; keñe axta apkelweykásento makham, ekpehewákxo apkelyennaqte m'a amalecitas. 12 Apkelmeyk axta nahan xama meteymog appekkenchesa apkeltamho exek néten ma'a Moisés, hakte kelyampa'ak axta apaktegák apkelya'asso néten. Keñe axta m'a Aarón tén han Hur, apkelmassásegko chá'a m'a apaktegák, xama axta m'a xama apaktog, tén axta nahan pók ma'a mók apaktog nak. Axta keñamak élyenna apaktegák Moisés ekwokmoho ektaxna ekhem xa. 13 Apnaqtawásegkók axta Josué m'a sẽlpextétamo amalecita yetlo apkelmeykha sawo élwenaqte.
14 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Etaxés sa' xép xama weykcha'áhak se'e, yaqwayam enxoho kaxénwakxohok chá'a kélwáxok. Eltennés sa' nahan Josué sekmako ko'o amasseksek apyókxoho m'a amalecitas.
15 Apkelanak axta nahan Moisés xama ekwatnamáxchexa aqsok, cham'a apteméssesa axta nahan ekwesey: “Wesse' egegkok apteme bandera ahagkok séxanmól'a néten”, 16 tén axta aptáha:

“¡Wesse' egegkok bandera apagkok sekméyak émek!
¡Peyk elnapakpok Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Amalec
megkatnégwayam néxa!”