Dios da el maná
1 El día quince del mes segundo, después de su salida de Egipto, toda la congregación de los hijos de Israel partió de Elim y se dirigió al desierto de Sin, que está entre Elim y Sinaí.
2 Allí en el desierto, todos ellos murmuraron contra Moisés y Aarón,
3 y les reclamaron:
«Mejor nos hubiéramos muerto en la tierra de Egipto a manos del Señor. Allá nos sentábamos junto a las ollas de carne, y comíamos pan hasta saciarnos. Ustedes nos han sacado a este desierto para matarnos de hambre a todos nosotros.»
4 El Señor le dijo a Moisés:
«Como verás, yo voy a hacer que les llueva pan del cielo. Para ver si ustedes obedecen o no mis leyes, cada uno de ustedes debe salir todos los días y recoger la porción para ese día,
5 pero el sexto día se prepararán para guardar una doble porción de lo que acostumbran recoger todos los días.»
6 Entonces Moisés y Aarón les dijeron a todos los hijos de Israel:
«Esta tarde van a darse cuenta de que el Señor los ha sacado de la tierra de Egipto,
7 y en la mañana van a ver la gloria del Señor. El Señor los ha oído murmurar contra él, porque nosotros no somos nada para que ustedes murmuren contra nosotros.»
8 Moisés dijo también:
«Por la tarde el Señor les va a dar de comer carne, y por la mañana les dará pan hasta que se harten. Porque el Señor los ha oído murmurar contra él. ¿Quiénes somos nosotros? Cuando ustedes murmuran, no murmuran contra nosotros, sino contra el Señor.»
9 Moisés le dijo a Aarón:
«Dile a toda la congregación de los hijos de Israel que se acerquen a la presencia del Señor, porque él ha oído sus murmuraciones.»
10 Y mientras Aarón hablaba con toda la congregación de los hijos de Israel, miraron hacia el desierto, y vieron que la gloria del Señor apareció en la nube.
11 Entonces el Señor habló con Moisés, y le dijo:
12 «He oído las murmuraciones de los hijos de Israel. Así que habla con ellos y diles que al caer la tarde comerán carne, y que por la mañana se saciarán de pan. Así sabrán que yo soy el Señor su Dios.»
13 Al caer la tarde, una nube de codornices vino y cubrió el campamento; y por la mañana el campamento estaba rodeado de rocío.
14 Pero cuando el rocío dejó de caer, sobre la superficie del desierto podía verse una cosa menuda y redonda, tan menuda que parecía escarcha sobre el suelo.
15 Cuando los hijos de Israel lo vieron, se preguntaron unos a otros:
«¿Qué es esto?»
Y es que no sabían qué era. Entonces Moisés les dijo:
«Es el pan que el Señor les da para comer.
16 Y esto es lo que el Señor ha ordenado: Que cada uno de ustedes recoja lo que pueda comer. Que recoja dos litros por persona, según el número de personas que haya en cada tienda.»
17 Los hijos de Israel lo hicieron así, y unos recogieron más, otros recogieron menos,
18 pero usando una medida de dos litros, y al que recogió mucho no le sobró, ni tampoco le faltó al que había recogido poco. Cada uno recogió la cantidad suficiente para comer.
19 Y Moisés les dijo:
«Nadie debe dejar nada para mañana.»
20 Pero ellos no lo obedecieron, sino que algunos dejaron algo para el día siguiente, y eso crio gusanos y se apestó. Por eso Moisés se enojó contra ellos.
21 Los israelitas lo recogían cada mañana, cada uno según lo que habría de comer, porque con el calor del sol se derretía.
22 Pero el sexto día recogieron cuatro litros por persona, es decir, una doble ración de comida, así que todos los príncipes de la congregación fueron a decirle esto a Moisés.
23 Y él les dijo:
«Esto es lo que ha dicho el Señor. Mañana es el santo día de reposo, el reposo consagrado al Señor. Cuezan hoy lo que tengan que cocer, y cocinen hoy lo que tengan que cocinar. Todo lo que les sobre, guárdenlo para mañana.»
24 En obediencia a lo que Moisés había ordenado, ellos lo guardaron hasta el día siguiente, y no se agusanó ni se apestó.
25 Entonces dijo Moisés:
«Cómanlo hoy, porque hoy no lo hallarán en el campo. Hoy es día de reposo en honor al Señor.
26 Lo recogerán durante seis días, pero el séptimo día no lo hallarán porque es día de reposo.»
27 Como algunos del pueblo salieron a recogerlo en el día séptimo, y no lo hallaron,
28 el Señor le dijo a Moisés:
«¿Hasta cuándo se negarán a obedecer mis mandamientos y mis leyes?
29 Dense cuenta de que yo, el Señor, les he dado el día de reposo. Por eso el sexto día les doy pan para dos días. Así que el séptimo día todos deben quedarse en su lugar, y no salir de allí.»
30 Así el pueblo reposó el séptimo día.
31 A esto el pueblo de Israel lo llamó «maná». Era blanco, parecido a la semilla de culantro, y su sabor era como el de las hojuelas con miel.
32 Y Moisés dijo:
«El Señor ordena lo siguiente: “Llenen con esto una medida de dos litros, y guárdenlo para que los descendientes de ustedes vean el pan que yo les di a comer en el desierto, cuando los saqué de Egipto.”»
33 Además, Moisés le dijo a Aarón:
«Toma una vasija, y pon en ella dos litros de maná. Ponla luego delante del Señor, y ordena que se guarde para los descendientes de ustedes.»
34 Y Aarón puso el maná delante del Testimonio, para guardarlo como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
35 Y los hijos de Israel comieron maná durante cuarenta años, hasta que llegaron a tierra habitada. Comieron maná hasta que llegaron a los límites de la tierra de Canaán.
36 La medida de dos litros es la décima parte de un efa.
Dios apkelmeyáséyak maná énxet'ák
1 Apyókxoho israelitas axta apkelánteyapmak apkeleñama m'a yókxexma Elim, apkelwokmek axta m'a meykexa énxet ekwesey nak Sin, teyp nak yókxexma Elim halep nak Sinaí. Ekhem quince axta nahan chaqhawo', ektáhakxa axta apqánet pelten, natámen axta apkelánteyapma m'a Egipto. 2 Apyókxoho israelitas axta nahan apcheynawok apkelpaqméteyncha'a apxéna ekmaso Moisés tén han ma'a Aarón, cham'a yókxexma meykexa nak énxet. 3 Axta etnehek chá'a yának se'e:
—¡Hẽgho anna axta aqsa agmaskok negko'o Wesse' egegkok ma'a Egipto! Hakte aghakha axta chá'a antawagkok ápetek ekláneyo weygke m'a, antawagkok axta nahan chá'a ekwokmoho nélyaqkanakmo, kéxegke eyke ennaqleykekmok se'e yókxexma meykexa nak énxet yaqwayam hẽlnápok negko'o negyókxoho m'a meyk sẽlnapma.
4 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Wának sa' ko'o kapallenták nento éleñama néten. Elántépok sa' nahan chá'a yókxoho ekhem énxet'ák, yánchásekxak sa' chá'a m'a ekwánxa enxoho yaqwayam kaxhok apmeykha m'a ekhem nak. Émenyeyk ko'o ótak yaqsa élyeheykekxoho m'a sekpeywa tén han yaqsa megkalyeheykekxa'. 5 Tén sa' ma'a ekhem seis, kélmákxo enxoho makham yaqwayam kólsakxak ma'a kélxagkok, kéméxcheyk kóltéhek ánet kélmeykekxoho yaqwayam enxoho kammohok ma'a ánet ekhem, ekyeykhágweykmoho m'a ekweykenxa nak chá'a xama ekhem kélmà.
6 Tén axta Moisés tén han Aarón, aptáha apkeláneya israelitas se'e:
—Taxnám sa' kólya'ásegwók kéxegke ektáha Wesse' egegkok apkelántekkesso m'a Egipto, 7 tén sa' ma'a axto'o kólwetak ma'a ektémakxa apcheymákpoho Wesse' egegkok, hakte aplegayak chá'a ektémakxa kéxegke kélxéneykha ekmaso m'a. Negko'o eyke kaqhok henxénmakha kéxegke ekmaso.
8 Tén axta Moisés aptáha appeywa s'e:
—Taxnám sa' elmésagkok kéxegke Wesse' egegkok ápetek yaqwayam kóltawagkok, tén sa' ma'a saka elmésagkok kelpasmaga apxámokma apagko', hakte aplegayak chá'a ektémakxa kéxegke kélxéneykha ekmaso. Negko'o eyke kaqhok hẽlxénmakha. Mehẽlxénaha nahan chá'a negko'o ekmaso kéxegke, akke kélxénaha chá'a ekmaso m'a Wesse' egegkok.
9 Tén axta Moisés aptáha apcháneya Aarón se'e:
—Eltennasák sa' apyókxoho israelitas yának elyepetchegwatámhok aphakxa m'a Wesse' egegkok, hakte aplegayók chá'a ektémakxa apkelxéneykha ekmaso m'a.
10 Neyseksók apkelpaqhetchesso axta Aarón ma'a israelitas, apyókxoho axta apkelenmexawok ma'a ekpayhókxa axta m'a yókxexma meykexa énxet, apkelwet'ak axta nahan Wesse' egegkok élseyéxma apagkok ekxekmowásexkoho m'a neyseksa xama yaphope. 11 Keñe axta m'a Wesse' egegkok appaqhetchesa Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
12 —Eklegayók chá'a ko'o apkelpaqméteykha ekmaso sexeyenma m'a israelitas. Elpaqhetches sa' xép ma'a. Sa' etnehek elának se'e: ‘Taxnakmek sa' agkok, kóltawagkok sa' kéxegke m'a ápetek, tén sa' ma'a saka kóltawagkok ma'a kelpasmaga ekwokmoho kélyaqkanakmo. Tén sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse' Dios kélagkok.’
13 Apkelwa'ak axta apxámokma apagko' sénhek xa taxnám nak. Apsawhekxók axta nahan ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta, tén axta axto'o ekwetáxko élpexyawánto yálye nápakhaw'ék apkelpakxenéyak ma'a apheykegkaxa nak. 14 Keñe axta ekmassa m'a yálye nak, wetáxcheyk axta élyaqyaheykekxa aqsok élexyawáyo agko', máxa axta eykhe m'a ektémól'a yeyam appok élyenneykekxal'a, ekhágkokxo m'a néten yókxexma meykexa nak énxet. 15 Aptáhak axta nahan chá'a apcháneya pók israelitas apkelwet'a s'e: “¿Yaqsa aqsok se'e ektéma nak?” hakte maxta elya'ásegkok ma'a ektéma nak aqsok apkelwet'a. Tén axta m'a Moisés aptáha apkeláneya s'e:
—Ékeso kelpasmaga apmésso kéxegke Wesse' egegkok yaqwayam kóltawagkok. 16 Keso apkeltamhókxa nahan chá'a kóltéhek kéxegke Wesse' egegkok se'e: Kólma sa' chá'a kélxama kéxegke m'a ekwánxa enxoho chá'a kélmáheyo kóltók, tén han ma'a apwánxa enxoho énxet apheykha m'a kélxanák nak, elmok sa' chá'a ekweykmoho ánet kilos xama énxet.
17 Aptamhágkek axta nahan israelitas xa ektáha nak. Pók axta nahan chá'a apxámásawok apkelmà, tén axta nahan chá'a pók apkelma apqántawo'. 18 Apheyásawók axta chá'a m'a ekwánxa axta ekxénamaxchexa néxa ektéyam ma'a kelyetsáteyak; axta nahan kayeykhágweykmohok ketse' enxoho aqsok ma'a énxet ektáha axta apcháncheseykekxa ekxámokma, maxta keymomáxchek nahan aqsok ma'a énxet ektáha axta apcháncheseykekxa ántawo'. Xama xama axta nahan chá'a apkelmak ma'a ekwánxa axta chá'a néxa apmáheyo etwok.
19 Keñe axta Moisés aptáha apkeláneya s'e:
—Nágkólanchesaxche aqsa kélxama enxoho yaqwayam kólmaha makham ma'a mók ekhem.
20 Yetneyk axta eyke chá'a pók melyeheykekxa aptáhakxa apkeláneya m'a Moisés, apkeltaqmelchessek axta aqsa chá'a aqsok yaqwayam elmaha m'a mók ekhem; keñe axta m'a apkeltaqmelchesso nak, apkellánegkek axta m'a yápa apketkók, keltahapchek axta nahan. Keñe axta apkeltaqnaweygko Moisés ma'a énxet'ák nak.
21 Xama xama axta nahan chá'a elmagkok ma'a axto'o eyéméxchexa enxoho chá'a yaqwayam etawagkok, hakte kalpayhekxohok axta chá'a ekwa'a enxoho néten ekhem ma'a aqsok nak. 22 Keñe axta m'a ekhem seis, ánet apkelmeykegkokxoho axta chá'a etnahagkok ma'a aptéyak, yaqwayam enxoho katnehek chá'a cuatro ektéyam kelyetsáteyak xama énxet; keñe axta m'a apkelámha apmonye'e nak chá'a apheykegkaxa apkeltennássékxo m'a Moisés, 23 aptáhak axta apkeláneya Moisés se'e:
—Keso apkeltémókxa katnehek Wesse' egegkok se'e. Saka sa' sábado, xama ekhem néllókassamakxa nélyampe nempagkanchesamaxchexa m'a Wesse' egegkok. Kólhan sa' sakhem ekyetnakxa enxoho yaqwayam kólhánek, kólméxenches sa' ma'a ekyetnakxa enxoho yaqwayam kólméxenchesek, kóltaqmelches sa' yaqwayam kólmaha saka m'a ekyókxoho eyémomáxche enxoho. 24 Apkelyahákxók axta nahan aptáhakxa apkeláneya Moisés ma'a, apkeltaqmelchessek axta chá'a yaqwayam elmaha mók ekhem ma'a nento eyémomáxche axta, maxta nahan chá'a kathápak, axta nahan ellánegkok chá'a m'a yápa apketkók nak. 25 Keñe axta m'a Moisés aptáha s'e:
—Kóltawák sa' sakhem se'e, hakte sakhem sábado kélpagkanchessamakxa ekhem apagkok ma'a Wesse' egegkok, hakte keso ekhem nak se'e megkólwetyehek sa' kéxegke xama aqsok enxoho kéltegyeykha m'a yókxexma. 26 Kélwanche eyke chá'a kóltegyaha aqsok ekweykmoho seis ekhem, wánxa agkok ma'a ekhem siete, cham'a sábado nak, megkólwetyehek sa' xama aqsok enxoho kéltegyeykha.
27 Yetneyk axta eyke chá'a pók xama apkelánteyapma aptegyágko aqsok xa ekhem siete nak, axta eyke elwet'ak chá'a m'a aqsok aptegyéyak. 28 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—¿Háxko ekwánxa peya kammok kéxegke kéllenxanmeykegkoho megkólyeheykekxa m'a segánamakxa ahagkok nak, tén han ma'a ektémakxa nak chá'a sélxekmósso? 29 Kólya'asagkoho hana ko'o, Wesse' kélagkok, sekméssama kéxegke xama ekhem kéllókassamakxa kélyampe; cháxa keñamak sekméssama nak chá'a ko'o kéltéyak ekhem seis yaqwayam kammohok ma'a ánet ekhem. Tén sa' ma'a ekhem siete nak kéméxcheyk kólhakha aqsa chá'a kéxegke kélxama m'a kélxanák nak tén han megkólántephek xa ekhem nak.
30 Keñe axta m'a énxet'ák, apkellókassek axta chá'a apkelyampe m'a ekhem siete.
31 Apteméssessegkek axta nahan ekwesey israelitas maná m'a aqsok apkelmágko axta. Élmope axta nahan ma'a, máxa axta m'a aqsok ekwesey nak cilantro aktek, atsek axta nahan, máxa axta m'a ektémól'a kelpasmaga apkelexyawáyol'a kéltexnéyak la'a m'a yányawhéna' apyegmenek. 32 Keñe axta Moisés aptáha s'e:
—Keso apmésso appeywa apkeltamhókxa chá'a kóltéhek Wesse' egegkok se'e: ‘kólxátem sa' maná ekweykmoho chá'a ánet kilos, tén sa' kóltaqmelchessesek ma'a kéltawán'ák nak, yaqwayam sa' elwetak ma'a nento sekmésso axta ko'o kéxegke m'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a sélántekkesa axta kéxegke m'a Egipto.’
33 Keñe axta Moisés aptáha apcháneya Aarón se'e:
—Ema sa' xama hówenaq apxagkok, tén sa' exatmok ekweykmoho ánet kilos maná. Tén sa' natámen epekkenwakxak ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok, yaqwayam sa' kóltaqmelchessesek ma'a kéltawán'ák nak kéxegke. 34 Apkelyahákxók axta m'a aptáhakxa axta Wesse' egegkok apkeltamhókxa etnehek ma'a Moisés, appekkenwokmek axta hówenaq apxagkok Aarón ma'a ekyetnamakxa axta m'a yántéseksek ekyetchesamaxkoho nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho Dios yaqwayam enxoho kóltaqmelchesek.
35 Apteykegkek axta nahan israelitas maná ekweykmoho cuarenta apyeyam, ekweykmoho apkelwokmo m'a yókxexma apheykegkaxa axta nahan ma'a énxet'ák. Apteykegkek axta ekweykmoho apkelwokmo m'a néxa xapop ekyekpenta axta antexek ma'a yókxexma Canaán.
36 Gomer axta eyke ekteme diez xama malámog ma'a xama efa .