Los judíos destruyen a sus enemigos
1 El día trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar, debía ser ejecutado el decreto del rey, que ordenaba que los judíos debían ser exterminados por sus enemigos. Pero sucedió todo lo contrario, porque fueron los judíos los que se vengaron de quienes los aborrecían.
2 Ese día los judíos se reunieron en sus ciudades, en todas las provincias del rey Asuero, para vengarse de los que habían procurado su mal, y nadie les opuso resistencia porque el temor a ellos había cundido por todos los pueblos.
3 Era tanto el miedo que sentían ante Mardoqueo, que todos los príncipes de las provincias, sátrapas, capitanes y oficiales del rey, apoyaban a los judíos.
4 Y es que Mardoqueo ya era muy importante en la casa del rey. Su fama se extendía por todas las provincias, y cada vez ganaba más poder.
5 Y así, los judíos mataron a filo de espada a todos sus enemigos; les causaron gran mortandad y destrucción, e hicieron con ellos lo que quisieron.
6 Solo en Susa, que era la capital del reino, los judíos mataron y destruyeron a quinientos hombres,
7 y también mataron a Parsandata, Dalfón, Aspata,
8 Porata, Adalía, Aridata,
9 Parmasta, Arisay, Ariday y Vaizata,
10 que eran diez hijos de Amán, el hijo de Hamedata y enemigo de los judíos, aunque no tocaron sus bienes.
11 Ese mismo día se informó al rey acerca del número de muertos que hubo en Susa, la residencia real.
12 Entonces el rey le dijo a la reina Ester:
«Si en Susa, capital del reino, los judíos mataron a quinientos hombres y a diez hijos de Amán, ¿qué no habrán hecho en las otras provincias del reino? ¿Qué otra petición tienes? Te será concedida. ¿O qué más quieres? Se hará lo que pidas.»
13 Ester respondió:
«Si a Su Majestad le parece bien, concédase a los judíos hacer mañana en Susa lo mismo que hicieron hoy, y que cuelguen en la horca a los diez hijos de Amán.»
14 El rey ordenó que se hiciera así. La orden fue dada en Susa, y los diez hijos de Amán fueron colgados.
15 Los judíos que estaban en Susa se reunieron también el catorce del mes de Adar, y mataron en Susa a otros trescientos hombres, pero no tocaron sus bienes.
La fiesta de Purim
16 También los otros judíos que estaban en las demás provincias del rey se juntaron y se dispusieron a defender su vida. Se libraron de sus enemigos, y mataron a setenta y cinco mil de ellos, pero no tocaron sus bienes.
17 Esto sucedió el día trece del mes de Adar, y el día catorce del mismo mes descansaron y lo declararon día de banquete y de alegría.
18 Los judíos que estaban en Susa se juntaron los días trece y catorce del mismo mes, y el día quince del mismo mes descansaron y lo declararon día de banquete y de alegría.
19 Por eso desde entonces los judíos que viven en las aldeas y en villas sin murallas celebran el día catorce del mes de Adar como un día de alegría y de banquete; es para ellos un día de regocijo, en el que cada uno comparte su comida con su vecino.
20 Mardoqueo escribió todo esto, y envió cartas a todos los judíos, cercanos y lejanos, que vivían en todas las provincias del rey Asuero.
21 Les ordenó celebrar cada año los días catorce y quince del mes de Adar,
22 como los días en que los judíos se libraron de sus enemigos para vivir en paz, y como el mes en que la tristeza se cambió en alegría y el luto en un día feliz. Les ordenó declararlos días de banquete y de alegría, y de compartir cada uno su comida con su vecino, y de ayudar a los pobres.
23 Los judíos aceptaron cumplir con lo que Mardoqueo les ordenó por escrito, como habían comenzado a hacerlo.
24 Y es que Amán, el hijo de Hamedata el agagueo y enemigo de todos los judíos, había ideado un plan para destruirlos; había echado «pur», (es decir, suertes) para matarlos y acabar con ellos.
25 Pero cuando Ester se presentó ante el rey, este ordenó por carta que el perverso designio de Amán en contra de los judíos recayera sobre su propia cabeza, y que él y sus hijos fueran colgados en la horca.
26 Por causa del nombre «pur» estos días fueron llamados «Purim»; y por lo que decía la carta, y por lo que ellos mismo vieron y pudieron entender,
27 los judíos establecieron como norma el no dejar de celebrar cada año estos dos días, según está escrito. Esta norma regiría sobre todos sus descendientes y allegados,
28 y estos días serían recordados y celebrados por todas las generaciones, familias, provincias y ciudades. Los días de «purim» no dejarían de ser observados por los judíos, ni sus descendientes dejarían jamás de celebrarlos.
29 Esta segunda carta referente a la fiesta de «purim» la suscribieron con plena autoridad la reina Ester hija de Abijaíl y Mardoqueo el judío.
30 Las cartas enviadas a todos los judíos de las ciento veintisiete provincias del reino de Asuero, contenían un mensaje de paz y de verdad,
31 y confirmaban la celebración de estos días de «purim» en el tiempo señalado, conforme a las órdenes de Mardoqueo el judío y la reina Ester. Los judíos y sus descendientes se comprometían a conmemorar el fin de los ayunos y lamentos.
32 Las órdenes de Ester confirmaron la celebración de las fiestas de «purim», y esto quedó registrado en un libro.
Judíos apkelnapma apkelenmexma
1 Axta ekxénamaxchexa katnehek apkeltémókxa axta katnehek wesse' apwányam ma'a ekhem trece, pelten doce, éltamhomaxchexa axta Adar. Cháxa ekhem apkelhaxanmakxa axta nahan elmok katnaha apnámakkok ma'a judíos. Axta eyke katnahak xa ektáha nak, judíos axta pehewokmok apkelyennaqte. 2 Apchaqnákxeyk axta chá'a judíos ma'a apheykegkaxa axta chá'a tegma apkelyawe, cham'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa axta chá'a wesse' apwányam ma'a Asuero, yaqwayam ektamagkok ma'a apmáheyo axta chá'a etwássesha apheykha. Méko axta eyke xama enxoho ekmáheyo kanmexekxak ma'a, hakte apkeláyak axta m'a apyókxoho énxet'ák. 3 Apyókxoho kelwesse'e axta appasmékxak ma'a judíos eñama apkelaye m'a Mardoqueo, cham'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak cha'a xama apheykegkaxa tén han ma'a ekyawe axta chá'a kéláyo m'a wesse' apkeláneykha, 4 hakte énxet ekyawe kéláyo axta aptemék kaxwók Mardoqueo m'a wesse' apxagkok nak. Sawheykekxók axta nahan apxénamáp ma'a ekyókxoho kañe' apchókxa. Chánteykegkek axta aqsa nahan apteme ekha kélyeheykekxoho.
5 Sókwenaqte axta nahan apkelmáha judíos apkelnapa apyókxoho m'a apkelenmexma nak; apsawhawók axta m'a apyókxoho nak, apteméssessek axta chá'a m'a apmakókxa enxoho chá'a etnéssesek. 6 Quinientos énxet axta nahan apkelnápak ma'a tegma apyennaqte nak Susa; 7 apkelnapchek axta nahan ma'a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalías, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai tén han ma'a Vaizata, 10 diez apketchek axta m'a Amán, apkelenmexma axta m'a judíos; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak.
11 Cháxa ekhem, apleg'akxa axta nahan amya'a wesse' apwányam apwánxa apkeletsapma énxet ma'a apheykha axta tegma apyennaqte Susa, 12 tén axta aptáha apcháneya wesse' ekwányam Ester se'e:
—Apkelnapchek judíos quinientos énxet se'e tegma apyennaqte nak Susa, ekweykekxoho m'a diez Amán apketchek nak. Háxko eyke kexaha apteméssesakxa nahan ma'a mók negókxa sektémakxa nak ko'o wesse'. ¡Héltennés sa' yaqsa aqsok mók amenye', tén sa' agkések!
13 Tén axta Ester eyátegmowágkokxo. Entáhak axta s'e:
—Wesse', leyawók sa' agkok xeyep apwáxok, egkések judíos apheykha nak Susa elanagkok saka ekhawo m'a ektémakxa nak ekxénamaxche, kólchexnagkok néten yámet élwenaqte m'a diez Amán apketchek aphopák nak.
14 Apkeltamhók axta kólteméssesek wesse' apwányam xa ektáha nak. Kelyetsátexcheyk axta amya'a ekxénamaxchexa axta katnehek ma'a Susa, kélmakheyáseyha axta nahan diez Amán apketchek aphopák ma'a néten yámet élwenaqte.
15 Apchaqnákxeyk axta makham judíos apheykha axta m'a Susa ekhem catorce, pelten Adar, apkelnápekxeyk axta makham trescientos énxet ma'a; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. 16-17 Tén axta m'a judíos apheykha axta mók xapop apagkok nak ma'a wesse', apchaqnákxo ekhem trece ekhawo nahan xa pelten nak, yaqwayam elmeyawakpohok apagko', tén han emasséssók ma'a apkelenmexma nak; apkelnapchek axta nahan setenta y cinco mil xa énxet'ák nak, axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. Apkellókassek axta apkelyampe ekhem catorce, apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok.
18 Apkellókassek axta apkelyampe ekhem quince m'a judíos apheykha axta m'a Susa, hakte axta ñókxa apkelánegko apchaqneykekxa m'a ekhem trece tén han catorce. Apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok ma'a. 19 Axta keñamak judíos apheykha nak ma'a mók yókxexma, cham'a tegma apketkók meykexa nak kélhaxtegkesso meteymog ma'a nepyáwa, apkeláneykegko chá'a ekhem catorce, pelten Adar yetlo élpayheykekxa apkelwáxok tén han apkelsawássessamo, egkések axta nahan chá'a aqsok pók apmésso naqsa.
Kélessawássessamo ekhem Purim
20 Aptáxessek axta Mardoqueo xa ektáhakxa axta, tén axta apkeláphássesa chá'a weykcha'áhak ma'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, cham'a apheykha nak keto' tén han ma'a makhawo', 21 apkeltamho chá'a elanagkok yókxoho apyeyam ekhem catorce tén han quince, pelten Adar, 22 hakte cháxa ekhem apmassessámxa axta apkelenmexma m'a judíos, tén han pelten ekyaqmagákxexa axta élpayheykekxa apkelwáxok ma'a éllapwáméyak, ekyaqmagákxexa axta apkellekxagweykha m'a apkelsawássessamo. Cháxa ekhem apkeláneyákpexa axta chá'a elanagkok ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok, egkések nahan chá'a aqsok apmésso naqsa m'a pók, tén han elmésagkok chá'a aqsok ma'a énxet'ák apmopyóseka nak. 23 Apkeltémakxa apagko' axta nahan chá'a aptamhágkok judíos xa ektémakxa axta aqsok élánamáxche', tén han ma'a ektémakxa axta aptáxéssesso m'a Mardoqueo. 24 Hakte xeyenmeyk axta apwáxok emasséssók ma'a Amán, apkelenmexma axta apyókxoho m'a judíos. Aptawassegkek axta xama aqsok apkeltémo ey'asagkohok ekwánxa ekhem elnápok tén han emasséssók. 25 Xama axta ekweykekxo aphakxa wesse' apwányam ma'a Ester, apchásennakkek axta aptáxésso apkeltamho kápekxak Amán ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso ekxeyenma axta apwáxok etnéssesek ma'a judíos. Kélmakheyáseykha axta néten yámet ma'a Amán yetlo apketchek. 26-27 Axta keñamak éltamhomaxko purim xa ekhem nak, hakte pur axta ekwesey.
Apkelxénchek axta chá'a elanagkok judíos xa kélessawássessamo nak, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa axta aptáxésso weykcha'áhak ma'a Mardoqueo tén han ma'a ekyókxoho ektémakxa axta apkelwete ektémakxa apheykha. Apkeltamhók axta nahan elanagkok chá'a yókxoho apyeyam meyke apyeykhasso xa ánet ekhem nak kélessawássessamo yetlo apketchek ekweykekxoho m'a aptawán'ák nak, ekhawo m'a ektémakxa nak ektáxésamaxche'. Elanagkok sa' nahan chá'a apkelsawássessamo m'a apnámakkok yaqwayam nak elántépekxak makham ma'a egmonye' sa' tén han ma'a apyókxoho yaqwayam nak etnahagkokxak judíos. 28 Kalxénwakxohok sa' chá'a apkelwáxok apyókxoho apkektega apmonye'e nak chá'a xa ekhem nak tén han ma'a kaxwe apkektegeykekxa nak makham, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apagko', apchókxa tén han tegma apwányam, yaqwayam sa' megkamassegwomek chá'a ekxénweykekxo apkelwáxok nepyeseksa m'a judíos tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak. 29 Tén axta m'a wesse' ekwányam Ester, Abihail axta apketche, ektáxésa makham mók weykcha'áhak yetlo Mardoqueo, cham'a judío nak, ekxeyenma nak ma'a kélessawássessamo ekhem Purim, yaqwayam enxoho katnéssesek naqsók ma'a émha amonye' weykcha'áhak axta, 30 tén axta éláphássesa chá'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a ciento veintisiete apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, yetlo ekmésso ekxeyenma awáxok tén han ekteméssesso naqsók ekpeywa, 31 éltamho chá'a elanagkok apkelsawássessamo ekhem Purim ma'a ekhem ekpekkenamaxchexa axta yaqwayam kalanaxche', ekhawo apkeltamhókxa axta etnahagkok Mardoqueo tén han wesse' ekwányam Ester ma'a énxet'ák nak, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen nak. Kélyekpentámekxeyk axta nahan ekxeyenma nak ekhem mantamakxa nento xa ekhem nak tén han nenlekxagweykegkaxa. 32 Kelánéxcheyk axta m'a éltamhókxa axta chá'a katnehek ma'a wesse' ekwányam Ester yaqwayam kalanaxchek chá'a m'a kélessawássessamo nak ekhem Purim. Kélnaqtáxessek axta nahan xama weykcha'áhak xa ekyókxoho nak.