Ester invita al rey y a Amán a un banquete
1 Al tercer día, Ester se puso su vestido real y entró en el patio interior de la casa del rey, justamente frente al aposento real. Allí, en el aposento real, estaba el rey sentado en su trono,
2 y al ver a la reina Ester en el patio, la vio con mucho agrado y extendió hacia ella el cetro de oro que tenía en la mano. Ester se acercó entonces y tocó la punta del cetro,
3 mientras el rey le decía:
«¿Qué te pasa, reina Ester? ¿Qué es lo que deseas? ¡Aun la mitad del reino te será concedido!»
4 Y Ester dijo:
«Dígnese Su Majestad asistir hoy con Amán al banquete que para Su Majestad he preparado.»
5 El rey respondió:
«De prisa, llamen a Amán, y hagan lo que Ester ha dicho.»
Y así el rey fue con Amán al banquete que Ester había preparado.
6 Ya en el banquete, y mientras bebían vino, el rey le dijo a Ester:
«¿Cuál es tu petición, que te será concedida? ¿Qué es lo que deseas? ¡Aun la mitad del reino te será concedido!»
7 Ester respondió:
«Esta es mi petición. Este es mi deseo:
8 Si merezco que Su Majestad me vea con buenos ojos, y si Su Majestad se digna concederme lo que pido y deseo, le ruego venir con Amán a otro banquete que les prepararé mañana, y entonces haré lo que el rey ha ordenado.»
9 Ese día Amán salió contento y rebosante de alegría; pero cuando vio que Mardoqueo estaba a la puerta del palacio del rey, y que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra él.
10 Sin embargo, contuvo su enojo y se fue a su casa; allí mandó llamar a sus amigos y a Zeres, su mujer,
11 y les habló de sus muchas riquezas y de sus muchos hijos, y de todo aquello con que el rey le había engrandecido y honrado por encima de los príncipes y siervos del rey.
12 Y añadió:
«Incluso la reina Ester no invitó a nadie más al banquete que ella había preparado para el rey, sino solo a mí; y también me ha invitado para el banquete de mañana con el rey.
13 Pero todo esto no me sirve de nada cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.»
14 Entonces Zeres, su mujer, le aconsejó, y también todos sus amigos:
«Que hagan una horca de más de veinte metros de altura, y mañana, cuando veas al rey, pídele que cuelguen allí a Mardoqueo. Y tú, ve con el rey al banquete, y alégrate y pásalo bien.»
Esto le pareció bien a Amán, y mandó preparar la horca.
Ester ekweykekxa aphakxa wesse' apwányam
1 Ántánxo ekhem axta entemék ekyeykhe, kelántaxneykxeyk axta Ester élnaqta élmeykegko nak chá'a ekteme wesse' ekwányam, taxnegwákxeyk axta m'a kélhaxtegkesso nak nepyáwa kañe' tegma apyawe. Kenegwákxeyk axta m'a ekpayhókxa axta chá'a aphakxa néten taháno ekyawe ektaqmalma m'a wesse' apwányam, ekyetnama axta m'a ekpayho nak átog. 2 Xama axta apwet'a wesse' apwányam énegwa'akto wesse' ekwányam Ester ma'a yókxexma nak, taqmeláha axta apwáxok apwet'a, apya'ássek axta ekpayhókxa énmágkaxa m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekwenaqte apmeykha axta. Yepetchegwokmók axta m'a Ester, mágwokmek axta naw'a m'a sawo ekyátekto ekwenaqte ekmomnáwa apagkok nak. 3 Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a wesse' apwányam se'e:
—¿Yaqsa ektáha, wesse' ekwányam Ester? ¿Yaqsa eyámenyého? ¡Élmaxnakkek sa' agkok nekha yókxexma sektémakxa nak wesse' apwányam, agkések sa'!
Tén axta Ester eyátegmowágkokxo. Entáhak axta eyáneya s'e:
4 —Wesse', leyawók sa' agkok apwáxok, éltamho eykhe epásegwók xépxa ektámaxche ekyawe sekmako nak ko'o alanaksek xép, éntamho sa' nahan ma'a Amán.
Tén axta wesse' apkeltamho ektamakpok. Aptáhak axta s'e:
5 —Kólchetam sa' heykxe ekmanyehe m'a Amán, tásek sa' elyahakxohok eyáneyeykha m'a wesse' ekwányam Ester.
Tén axta apxega m'a wesse' apwányam yetlo Amán apyo'ókmo m'a ektámaxche ekyawe élane axta m'a wesse' ekwányam Ester. 6 Aptáhak axta apcháneya wesse' apwányam Ester neyseksa ektámaxche nento s'e:
—¡Hélmaxna sa' aqsok ekmámenyého, agkések sa'. Élmaxnakkek sa' agkok nekha m'a yókxexma sektémakxa nak ko'o wesse' apwányam, agkések sa'!
7 Axta entáhak eyátegmowágkokxo Ester se'e:
—Wánxa eyke aqsa ko'o seyámenyého tén han sekmako almaxnak xép, 8 éxyók makham saka yetlo Amán epásegwaták makham mók ektámaxche ekyawe sélánésso nak xép, seyásekha'awo enxoho exchep wesse' tén han apkeltamho enxoho elának ma'a aqsok sekmámenyého tén han hegkések ma'a aqsok sélmaxneyakxa enxoho. Keñe sa' altennaksek ma'a aqsok sekmámenyého.
9 Payhékxeyk axta apwáxok Amán aptepa m'a ektókaxchexa axta nento; aplókók apagkók axta eyke apwet'a Mardoqueo megyempákxo néten apyeyk'a m'a aphakxa axta apátog tegma apyawe, axta nahan eltaqhaháha apwet'a. 10 Máxa metaqnawaya axta eyke aptáhak. Xama axta apwákxo m'a apxagkok apkeltamhók axta kólnaqlósawakxések ma'a apkelxegexma'a tén han ma'a aptáwa' ekwesey axta Zeres, 11 apkeltennáseyha axta nahan ma'a ektémakxa axta ekxámokma aqsok apagkok, tén han ekxámokma m'a apketchek, tén han ma'a apteméssessama axta wesse' apwányam mexnémo m'a apkeláneykha tén han ma'a apkelpasmomákpoho axta chá'a ektémakxa aptamheykha wesse', apteméssessama néten agko' kéláyo nepyeseksa m'a apyókxoho nak. 12 Tén axta aptáha nahan se'e:
—Ko'o eyke aqsa nahan wánxa exakkók seyáneyeyncha'a wesse' ekwányam Ester apásegwók ektámaxche ekyawe élánésa nak sakhem ma'a wesse' apwányam; tén seyáneyeyncha'a makham apásegwakxak mók ektámaxche ekyawe ekmako nak makham kalának ma'a saka. 13 Megkapeykásekxeyk sa' eyke chá'a ko'o ewáxok ekyókxoho xa aqsok nak, sekwet'a enxoho chá'a exek apátog wesse' tegma apyawe apagkok ma'a Mardoqueo, judío nak.
14 Tén axta m'a aptáwa' ektáha eyáneya s'e tén han ma'a apyókxoho apkelxegexma'a:
—Yána sa' kólánchessesek yámet élwenaqte yetlo ektegyésso néten, ekweykmoho veintidós metros ekwenaqte ekmahéyak ma'a néten, tén sa' saka axto'o agko' elmaxnak wesse' apwányam kólmakhésha néten ma'a Mardoqueo. Keñe sa' apwanchek emhagkok yetlo meyke ektáhakxa apwáxok yetlo wesse' apwányam ma'a élánéxchexa nak ektámaxche ekyawe.
Leyawók axta apwáxok Amán xa amya'a nak, apkeltamhók axta kalanaxchek ma'a yámet élwenaqte.