Ester es proclamada reina
1 Después de estos acontecimientos, y sosegada ya su ira, el rey Asuero se acordó de Vasti y de lo que ella había hecho, y de la sentencia en su contra.
2 Los criados del rey, sus cortesanos, dijeron:
«Que se busquen para el rey jóvenes vírgenes y de hermosa figura.
3 Que en todas las provincias del reino haya quienes seleccionen a estas jóvenes. Que estas sean llevadas a la casa de las mujeres, en la residencia real de Susa, y puestas al cuidado de Jegay, eunuco del rey y guardián de las mujeres. Que les den sus atavíos,
4 y que reine en lugar de Vasti la doncella que a los ojos del rey resulte agraciada.»
Esto le pareció bien al rey, y así se hizo.
5 En la residencia real de Susa había un judío llamado Mardoqueo. Era hijo de Yaír, hijo de Simey, hijo de Cis, del linaje de Benjamín,
6 que había sido llevado cautivo desde Jerusalén, junto con los que fueron llevados con Jeconías, rey de Judá, a quien Nabucodonosor llevó a la cautividad babilónica.
7 Mardoqueo había criado a Jadasá, también llamada Ester, que era una joven huérfana de hermosa figura y de bello semblante. Ester era hija de su tío, pues cuando su padre y su madre murieron, Mardoqueo la adoptó como hija suya.
8 Cuando se divulgó el mandamiento y decreto del rey, se reunió a muchas doncellas en la residencia real de Susa, que estaba a cargo de Jegay, el guardián de las mujeres. También Ester fue llevada a la casa del rey, y quedó al cuidado de Jegay.
9 Cuando Jegay vio a Ester, la halló tan agradable que de inmediato ordenó que se le dieran los mejores atavíos y alimentos, y también siete damas de compañía de la casa real, y la llevó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres.
10 Pero Ester no dio a saber cuál era su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no hablara de eso.
11 Y cada día Mardoqueo se paseaba frente al patio de la casa reservada a las mujeres, para saber cómo se encontraba Ester, y cómo la trataban.
12 A cada una de las doncellas le tocaba su turno para presentarse ante el rey Asuero. Esto era después de haberse sometido a un embellecimiento de doce meses, según era la costumbre para ellas: seis meses eran tratadas con aceite de mirra, y otros seis meses con perfumes y cosméticos femeninos.
13 Solo entonces, y después de pedir todo lo necesario para presentarse debidamente ataviada, podía la doncella salir de la casa de las mujeres al palacio real para presentarse ante el rey.
14 La doncella llegaba al caer la tarde, y a la mañana siguiente volvía a la casa segunda de las mujeres, que estaba a cargo de Sasgaz, eunuco del rey y guardián de las concubinas; y no volvía la doncella a presentarse ante el rey, a menos que el rey la requiriera y fuera llamada por su nombre.
15 Ester, hija de Abijaíl, a quien Mardoqueo había adoptado como hija, se ganaba el favor de todos los que la veían. Y cuando le llegó su turno de presentarse ante el rey, no pidió nada más que lo que le recomendó Jegay, el eunuco del rey y guardián de las mujeres.
16 Ester fue llevada a la casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebet. Era el año séptimo del reinado de Asuero cuando ella se presentó ante él.
17 Ester se ganó el favor y la benevolencia del rey por encima de las otras doncellas, y este amó a Ester más que a todas ellas, así que puso en su cabeza la corona real y la proclamó reina en lugar de Vasti.
18 Luego el rey ofreció un gran banquete a todos sus príncipes y siervos en honor de Ester, y además disminuyó tributos a las provincias y les otorgó beneficios, como corresponde a un rey.
Mardoqueo denuncia una conspiración contra el rey
19 Cuando se reunió a las doncellas por segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
20 Ester no había dicho de qué nación ni de qué pueblo era, pues así se lo había ordenado Mardoqueo. Y es que Ester hacía lo que Mardoqueo le ordenaba, como cuando él la educaba.
21 Por esos días Bigtán y Teres, que eran eunucos del rey y guardianes de la puerta, se enojaron contra el rey Asuero y comenzaron a hacer planes contra él. Como Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey,
22 se enteró de esos planes y se lo hizo saber a la reina Ester. Ella, a su vez, le comunicó al rey lo que Mardoqueo le había dicho.
23 Al investigarse el asunto y encontrarse que era cierto, los dos eunucos fueron mandados a la horca. Y el caso quedó registrado en el libro de las crónicas del rey.
Ester élyésamaxche yaqwayam katnehek wesse' ekwányam
1 Wenaqtémók axta natámen, massegkek axta aplo m'a wesse' apwányam Asuero, xénwákxók axta apwáxok ekteméssessamakxa axta m'a Vasti, tén han kéltémókxa axta kólteméssesek. 2 Tén axta m'a apkeláneykha apheykha axta chá'a xamók ma'a aphakxa nak aptáha apcháneya s'e:
—Wesse' apwányam, kéméxcheyk xép kóltegyesha kelán'a étkók éltaqmalma meyke nak kélteméssesseykmohóxma. 3 Wesse' apwányam, enegkenek sa' xép énxet, apkelyéseykha kelán'a étkók ma'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa nak chá'a wesse' apwányam, yaqwayam sa' enaqlanták ekyókxoho m'a tegma apyawe agkok nak ma'a kelán'ák, appekkenmakxa nak xép tegma apyennaqte apagkok ma'a Susa. Sa' kólteméssesek nahan apkeltaqmelchesso m'a Hegai, énxet yágkelwána apkeláneykha nak ma'a wesse', apkeltaqmelchesso nak chá'a m'a kelán'ák. Hegai sa' nahan elmésagkok ma'a pánaqte yaqwayam enxoho katnahagkok éltaqmalma agko', 4 keñe sa' ma'a kelán'a étkok ekleyókxa agko' enxoho apwáxok xép wesse', etnéssesek wesse' ekwányam, ekyaqmagkasso m'a Vasti.
Leyawók axta apwáxok wesse' apwányam ma'a yaqwánxa axta etnahagkok, tén axta ektáha xa ektáha nak.
5 Aphegkek axta nahan xama judío m'a tegma apyennaqte nak Susa apwesey axta Mardoqueo, Jaír axta apketche, Simí axta aptáwen neptámen tén han Quis, apteme axta apkeñama nepyeseksa m'a Benjamín énxet'ák apagkok. 6 Apmomakpoho axta nahan xamók ma'a énxet apxámokma, apkelmoma axta wesse' apwányam Babilonia Nabucodonosor apkelántekkessama m'a Jerusalén yetlo m'a Jeconías, wesse' apwányam axta m'a Judá. 7 Yetneyk axta nahan xama apwánegkesso apyaha' apketche kelwána ekyéheykha m'a Mardoqueo, apketsepmeyk axta m'a yáp tén han egken, apmomchek axta nahan aptéma apketche apagko' ma'a sekxók axta ekmassegweykmo m'a chána. Hadasá axta nahan ekwesey m'a, mók ekwesey axta Ester. Tásók agko' axta nahan ma'a, tásek axta nahan ekyókxa. 8 Xama axta élyetsátexko m'a wesse' apwányam Asuero segánamakxa apagkok nak, xámok agko' axta kelán'a étkók kélanchásekxo m'a wesse' tegma apyawe apagkok nak, cham'a tegma apyennaqte nak Susa, kélteméssessek axta nahan apkeltaqmelchesso m'a Hegai, apkeláneykha axta chá'a m'a kelán'ák. Ester axta nahan kélyentamak ma'a. 9 Leyawók agko' axta nahan apwáxok apkelano Hegai ma'a kelán'a étkok nak, apchápeyha axta, ekmanyehe agko' axta nahan apkeltamhók kóltexnássesagkok émpehek ma'a pánaqte ektaqmelchessamo nak egyempehek, apkeltamhók axta nahan kólagkok ma'a nento éltaqmalma agko' nak; apteméssessek axta nahan yaqwayam katnehek chá'a éláneykha m'a siete kelán'a étkók kélyéseykha axta, ekheykencha'a axta m'a kañe' tegma apyawe wesse' apwányam apxagkok nak, tén axta aphéssekmo m'a kañe' ektaqmelakxa agko' nak apwáxok tegma apyawe agkok ma'a kelán'ák yetlo m'a kelán'a étkók nak.
10 Axta nahan kaxeyenmak xama enxoho éñamakxa m'a Ester tén han ma'a námakkok enxoho, hakte axta eltémók kaxének ma'a Mardoqueo. 11 Apweynchámeykha axta nahan chá'a Mardoqueo yókxoho ekhem ma'a ekpayho nak nepyáwa m'a kelán'a tegma apyawe agkok, yaqwayam enxoho ey'asagkohok chá'a ektáhakxa ekha m'a Ester, tén han kélteméssessamakxa chá'a.
12 Doce pelten axta nahan kéltexnassáséyak émpe'ék pánaqte néltexnémaxche ektaqmelchessamo nak egyempehek xa ekyókxoho kelán'a étkók nak. Sekxók axta émha amonye' seis pelten kéltexnassáseykegko émpe'ék ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam pexmok agkok tén axta makham pók seis pelten kéltexneykegkokxo m'a sokmátsa tén han ma'a pexmok néltexnémaxche ekmátsa nak ekpaqneyam élmeykegkól'a chá'a m'a kelán'ák. Wokmek axta néxa élxawéyak ma'a pánaqte, kélyentamákxeyk axta chá'a xama kelán'a étkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam Asuero. 13 Kél'awók axta nahan chá'a élsawa wesse' apwányam apxagkok ekyókxoho m'a aqsok élmaxneyakxa enxoho chá'a éleñama m'a kelán'a tegma apyawe agkok nak. 14 Amonye' ekyáqtésso axta nahan chá'a kamyekxak xama m'a wesse' apwányam apxagkok nak, tén axta axto'o kamyekxak chá'a m'a pók apwáxok nak ma'a kelán'a tegma apyawe agkok, aptaqmelchessamakxa axta m'a Saasgaz, énxet yágkelwána wesse' apwányam apkeláneykha, apkeláneseykha axta chá'a m'a kelán'a apkelmeykha naqsa; keñe axta natámen megkawakxók chá'a m'a aphakxa nak wesse' apwányam, cham'a megyepmenyého enxoho chá'a tén han meltamho enxoho chá'a kólyentawakxések.
15 Xama axta ekwákxo yaqwayam kamhagkok aphakxa wesse' apwányam ma'a Ester, Abihail axta apketche, apyaha axta m'a Mardoqueo, axta kategyáha ekseykha, wánxa axta aqsa eksawa m'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Hegai, énxet yágkelwána wesse' apwányam apkeláneykha apkeltaqmelchesso axta chá'a m'a kelán'ák. Apchásekhayók axta nahan chá'a Ester apyókxoho m'a ektáha nak chá'a apkelwete. 16 Kélyentegkek axta Ester wesse' apwányam apxagkok yaqwayam enxoho kamhagkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam Asuero, pelten diez, éltamhomaxko axta Tébet, ekweykmo axta siete apyeyam apteme wesse'. 17 Apmenyeyk apagko' axta nahan apkelano wesse' apwányam Asuero m'a Ester, axta kaxnawok apmopmenyého chá'a ekwánxa apmopmenyého m'a mók kelán'a nak. Taqmeláha axta apwáxok apkelano m'a Asuero, cháxa ekmésa axta apchásekhayo apagko' neyseksa m'a ekyókxoho mók kelán'a étkók nak ektáha axta chá'a ekheykha xamo', apketchessessek axta akqátek ma'a élháxaqxo ektaqmalma, apteméssessek axta wesse' ekwányam ekyaqmagkasso m'a Vasti. 18 Tén axta natámen apkelana ektámáxche ekyawe eñama m'a Ester, apkeláneyáha axta nahan epásegwók ma'a apyókxoho apkeláneykha tén han ma'a apkelpasmomákpoho nak chá'a ektémakxa apteme wesse'. Apweykásenteyk axta ekwánxa chá'a élmomaxche selyaqye m'a apchókxa apheykegkaxa nak chá'a énxet, apmelasseyk axta ekxámokma m'a aqsok apmelásekte naqsa, ekhawo ekpayhawo nak chá'a etnehek xama wesse' apwányam memasma aqsok apagkok.
Mardoqueo aplege amya'a apxénamap emátog wesse' apwányam
19 Apheyk axta nahan apátog wesse' apwányam apxagkok apyawe Mardoqueo m'a ekhem kélnaqleykekxexa axta chá'a mók apwáxok tegma apyawe agkok ma'a kelán'a étkók. 20 Axta eyke kaxeyenmak xama enxoho éñamakxa m'a Ester tén han ma'a námakkok enxoho, ekhawo m'a apkeltémókxa axta katnehek ma'a Mardoqueo, axta kalwátesseykmok ekteme m'a apkeltémókxa axta katnehek, cham'a aptémakxa axta aptaqmelchesso. 21 Apleg'ak axta nahan apkelpaqmeta Mardoqueo Bigtán tén han Teres neyseksa apha m'a apátog nak wesse' apwányam apxagkok apyawe, apqánet sẽlpextétamo kelwesse'e apagkok axta m'a wesse' apwányam, apchaqneykha axta chá'a apkelhaxneykha m'a átog nentaxnamakxa nak tegma apyawe aptaqmalma. Apkellókók apagko' axta apxéna yaqhek ma'a wesse' apwányam Asuero. 22 Xama axta apleg'a Mardoqueo xa ektáhakxa axta apkelpaqmeyesma, apkeltennáseyha axta m'a wesse' ekwányam Ester, tén axta Ester éltennáseyncha'a wesse' apwányam Asuero ektáhakxa aplege m'a Mardoqueo. 23 Tegyáxcheyk axta amya'a xa ektáhakxa axta eklegamaxche', xama axta ekwetáxko ektáha naqso' xa, kélmakheyáseyha axta néten kélnaqtehetchesa apyespa'ák táma aptekyawákxo m'a apqánet sẽlpextétamo kelwesse'e nak. Cháxa aqsok élánamáxche nak, kélpekkenákxeyk axta kéltáxésso m'a aphakxa nak wesse' apwányam, cham'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxchexa axta chá'a amya'a ektémakxa nanók ma'a apchókxa.