1 A todo esto dirigí mi atención, para concluir lo siguiente: Que la gente sabia y honrada está en las manos de Dios, lo mismo que sus obras, pero que nosotros los mortales nada sabemos del amor ni del odio, aun cuando los tengamos delante de nosotros.
2 A todos nos espera lo mismo. El mismo final tendrán los justos y los injustos, los buenos y los malos, los puros y los impuros, los que ofrecen sacrificios y los que no los ofrecen, los que hacen lo bueno y los que hacen lo malo, los que hacen juramentos y los que no los hacen.
3 Hay un mal en todo lo que se hace bajo el sol, y es que a todos los mortales nos espera lo mismo, y que durante toda nuestra vida tenemos el corazón lleno de maldad e insensatez, y que al final acabamos entre los muertos.
4 Sin embargo, aún hay esperanza para todos los que viven, pues un perro vivo es mejor que un león muerto.
5 Ciertamente, los que viven saben que un día morirán; pero los muertos nada saben ni nada esperan, porque su memoria queda en el olvido.
6 También mueren con ellos sus amores, sus odios y sus envidias, y jamás vuelven a participar en nada de lo que se hace bajo el sol.
7 ¡Vamos, disfruta de tu pan con alegría, y bebe tu vino con un corazón feliz, porque tus obras son del agrado de Dios!
8 ¡Que sean siempre blancos tus vestidos! ¡Que nunca te falte perfume en la cabeza!
9 ¡Goza de la vida con tu amada, todos los días de la vana vida que se te ha concedido bajo el sol! ¡Esa es tu parte en esta vida! ¡Eso es lo que te ha tocado de todos tus afanes bajo el sol!
10 Todo lo que te venga a la mano hacer, hazlo según tus fuerzas. En el sepulcro, que es adonde vas, no hay obras ni proyectos, ni conocimiento ni sabiduría.
11 Volví la mirada, y vi bajo el sol que no son los más veloces los que ganan la carrera, ni son los más fuertes los que ganan la guerra; también vi que los sabios no tienen qué comer, que quien es inteligente no es necesariamente rico, y que quien tiene conocimientos no siempre es favorecido. Todos ellos tienen su momento y su ocasión.
12 A decir verdad, nosotros los mortales no sabemos cuándo nos llegará la hora. Somos como los peces cuando caen en la red artera, o como las aves cuando caen en la trampa: cuando un mal momento nos sobreviene, quedamos atrapados.
13 También he visto bajo el sol algo que encierra una gran sabiduría:
14 Un rey muy poderoso lanzó su ataque contra una ciudad muy pequeña, defendida por muy pocos hombres. Le puso sitio y levantó contra ella grandes baluartes.
15 Allí dentro se encontraba un hombre pobre, pero sabio, que con su sabiduría podría haber salvado a la ciudad, ¡pero nadie se acordó de ese hombre pobre!
16 Entonces me dije: «La sabiduría puede más que la fuerza, aun cuando la sabiduría del pobre sea menospreciada y no se preste atención a sus consejos.»

17 Es mejor escuchar las suaves palabras del sabio
que los gritos del rey de los necios.
18 La sabiduría es mejor que las armas de guerra,
aunque un solo error destruye muchas cosas buenas.
Ekxénamaxche negyennaqte tén han nétsapma
1 Ekmeyásamáxkók ahagko' axta ko'o s'e ekyókxoho aqsok nak, wánxa axta aqsa ko'o sekweteykekxo Dios ektáha chá'a appékessáseyak aptamheykha énxet ektaqmalma nak aptémakxa, tén han ma'a énxet apya'áseykegkoho nak aqsok. Méko enxama apya'ásegkoho m'a ektémakxa nak negásekhayo, tén han ma'a nentaqnagkamakxa nak, étak eykhe chá'a ektémakxa. 2 Hawók mók élhaxanma xa apyókxoho nak: énxet appéwomo, énxet mepéwomo, énxet ektaqmalma aptémakxa, énxet ekmaso aptémakxa, énxet eyáxñeyo apwáxok, énxet ekmanyása apwáxok, énxet apmésso aptósso apchaqhe, tén han ma'a megkésso nak aptósso apchaqhe; ekhawo han ma'a ektaqmalma nak aptémakxa, tén han ma'a mey'assáxma nak, tén han ma'a apteméssesso nak ekmámnaqsoho appeywa, tén han ma'a metnéssesso nak ekmámnaqsoho appeywa.
3 Ékeso étsagkassamo nak chá'a ekyókxoho aqsok ektémakxa nak chá'a keso náxop: kaxhok chá'a mók élhaxanma m'a apyókxoho nak. Keñe nahan élchetámeykha nak apwáxok énxet láneyók aqsok ekmaso; yetnegkek apwáxok aqsok ekyeyháxma neyseksa apha; keñe chá'a apwagkasa enxoho néxa apha, emhagkok chá'a élmaheykegkaxa nak eghagák.
4 Yetneyk élhaxneykha apwáxok ma'a kélhayo nak makham eweynchamha, éleñémo semheg megkatsapma nak, kaxnawok yámakméwa ápak. 5 Énxet'ák meletsapa nak makham, apya'ásegkok megkatnehek chá'a meletsapma, keñe eyke m'a énxet'ák apkeletsapma nak, melya'ásegkok aqsok, méko han aqsok elweta', hakte méko chá'a kaxénwakxohok awáxok. 6 Cháxa ekmassegweykenxa nak ma'a apchásekhayókxa nak, tén han ma'a aptaqnagkamakxa nak, tén han ma'a aqsok apyespagkamakxa nak, mepasmekxók agko' chá'a m'a aqsok élánamáxko nak chá'a keso náxop.
7 ¡Kapayhekxa apwáxok eñama m'a apto nak; kapayhekxa apwáxok eñama m'a apyá nak vino, hakte leklamók apwáxok Dios ma'a aqsok apkelane nak xép! 8 Ennáxamakpoho apagko' chá'a; yexpaqháp chá'a sokmátsa. 9 Ná elwátessem chá'a ekpayheykekxa apwáxok xamók ma'a kelán'a apchásekhayókxa nak, neyseksa apweynchámeykha keso náxop, Dios nak apmésso exchep, cham'a apweynchámeykha ekteme nak ekyeyháxma; wánxa sa' aqsa étak xa, neyseksa apchaqhamap aptamheykha keso náxop. 10 Ekyókxoho aqsok apkepwagkexa nak xép elána', elána' yetlo apwasqápeykekxoho apagko'; hakte megkalanaxcheyk chá'a aqsok, tén han megkaxénaxchek chá'a aqsok, méko han negyekpelchémo, tén han negya'áseykegkoho aqsok m'a takhaxpop, cham'a yaqwánxa nak xép emhagkok.
Megkataqmalma sentémakxa negweteyo nak chá'a
11 Yetneyk han mók aqsok sekweteya nak chá'a ko'o keso náxop: háwe apkelyennaqte apkenyahéyak ma'a apkelwatno nak chá'a apkelteyásamap, háwe han chá'a apkelyennaqte m'a apkelmallanma nak kempakhakma; háwe han chá'a ekyókxoho ekhem apkelwete aptéyak ma'a énxet'ák apkelya'áseyak nak aqsok, háwe han chá'a apkelwesse'e m'a énxet'ák ekha nak apkelyekpelchémo, melmakpek nahan chá'a takha' m'a apkelmopwancha'a nak elanagkok aqsok; xama ekhem chá'a kataqmelek ektamhágkaxa, essenhan xama ekhem chá'a kasók ektamhágkaxa m'a apyókxoho nak. 12 Méko ekya'ásegkoho ekwánxa kammok néxa ekhem agkok: ekhawo ektémakxa nak kelasma kólmok yám'én, keñe náta ma'a kelhanma, cháxa ektémakxa nak han énxet xa, katlakkasek aqsa chá'a káhapwak aqsok ekmaso neyseksa melhaxanma.
13 Xama aqsok sekweteya nak han ko'o keso náxop, máxa eykhe ektaqmela enxoho sẽlxekmósso: 14 xama tegma apketchetse nak, apqántawok han etnehek énxet apheykha kañe', keñe ektámegmak xama wesse' apwányam apyennaqte nak, enaqxétekhasagkok nahan nápakhaw'ék ma'a kélmeykha nak kempakhakma yaqwayam ektamagkok. 15 Keñe m'a tegma apwányam nak, exek xama énxet ekha nak apya'áseyak aqsok meyke nak aqsok apagkok, apmopwána nak eykhe ewagkasek teyp tegma apwányam, ¡méko eyke chá'a kaxének awáxok!
Negya'áseyak aqsok yeykhágweykmók ma'a ekyókxoho aqsok nak
16 Ekxénchek ko'o ektaqmela antéhek ekha negya'áseyak aqsok, megkaxnawok antéhek magaye aqsok, neyseksa eykhe megkahaxnamáxkoho aptáhakxa appeywa m'a énxet meyke nak aqsok apagkok ekha nak apya'áseyak aqsok, tén han megkamáxko enxoho chá'a takha' aptáhakxa.

17 Tásek chá'a katnehek
ekhaxnamáxkoho appeywa m'a
énxet ekha nak
apya'áseyak aqsok
ménnaqtésso nak epaqmétek,
megkaxnawok ma'a
apkelpáxameykha nak
wesse' apwányam,
apagkok nak ma'a énxet'ák
élyeyháxma nak.
18 Yeykhágweykmók
negya'áseyak aqsok ma'a
kélmeykha nak kempakhakma.

Ketsék magaqhémo aqsok,
xámok katnehek
eknaqtawáseykha aqsok.