1 Pensé entonces en lo íntimo de mi ser: «¡Anda, que voy a probar lo que es la alegría! ¡Voy a disfrutar de lo bueno!» ¡Pero resultó que también esto es vanidad!
2 Y concluí que divertirse es una locura, y que los placeres no sirven de nada.
3 En lo íntimo de mi ser me propuse agasajarme con vino, y ser lo más necio posible, sin dejar de mantenerme bajo el control de mi sabiduría. Quería ver qué de bueno sacan los mortales de sus ocupaciones de toda la vida bajo el cielo.
4 Emprendí grandes obras, hice que me construyeran casas y que me plantaran viñas,
5 tuve mis propios huertos y jardines, y allí planté toda clase de árboles frutales.
6 Mandé construir estanques de agua para poder regar la floresta donde crecían los árboles.
7 Compré esclavos y esclavas, y tuve criados que nacieron en mi casa. Tuve también grandes ganados de vacas y de ovejas, más que todos los que reinaron antes de mí en Jerusalén.
8 Acumulé plata y oro, y tesoros que antes fueron de otros reyes y provincias. Tuve cantores y cantoras, y disfruté de los placeres humanos, ¡habidos y por haber!
9 Mi grandeza fue mayor que la de todos los que reinaron antes de mí en Jerusalén. Pero, además, siempre conservé mi sabiduría.
10 No les negué a mis ojos nada que desearan ver, ni conscientemente me aparté de placer alguno, porque en lo íntimo disfruté de todos mis afanes. ¡Esa fue la recompensa de todos mis afanes!
11 Luego me puse a considerar todo lo que yo había hecho con mis manos, y el trabajo que me costó realizarlo, ¡y resultó que todo era vanidad y aflicción de espíritu! ¡Nada es provechoso bajo el sol!
12 Me puse a considerar lo que es la sabiduría, la locura y la necedad. En realidad, ¿qué puede hacer quien venga después del rey? Aparte de lo que ya se ha hecho, ¡nada!
13 Concluí entonces que la sabiduría sobrepasa a la necedad, como sobrepasa la luz a las tinieblas.
14 El sabio usa los ojos y la cabeza, pero el necio anda a tientas. Y también me di cuenta de que unos y otros correrán la misma suerte.
15 Entonces me dije a mí mismo: «Si lo mismo que le espera al necio, también me espera a mí, ¿qué caso tiene esforzarme por ser más sabio?» Concluí entonces que también esto es vanidad,
16 porque jamás hay quien se acuerde del sabio ni del necio; en los días venideros todo será olvidado, y sabios y necios morirán por igual.
17 Por eso aborrecí la vida, porque lo que se hace bajo el sol me resultaba chocante, pues todo es vanidad y aflicción de espíritu.
18 Aborrecí también el haber trabajado tanto bajo el sol, pues todo lo que hice tendré que dejárselo a otro que vendrá después de mí.
19 ¿Y cómo saber si será sabio o necio el que se quedará con todos mis trabajos y afanes, a los que tanto trabajo y sabiduría dediqué bajo el sol? ¡También esto es vanidad!
20 El desánimo volvió a dominar mi corazón al ver todos mis afanes y trabajos, a los que tanta sabiduría dediqué bajo el sol.
21 ¿Tiene uno que dedicar sabiduría, conocimientos y rectitud, para luego dejarle el fruto de su trabajo a quien nunca se lo ganó? ¡Eso también es vanidad, y un mal muy grande!
22 ¿Qué saca uno de tanto trabajar y fatigarse y afanarse bajo el sol?
23 ¡Todo el tiempo es de dolores, trabajos y molestias! ¡Ni siquiera de noche encuentra uno reposo! ¡Y esto es también vanidad!
24 No hay nada mejor para nosotros que comer y beber, y disfrutar de nuestros trabajos. Y he concluido que esto viene de la mano de Dios.
25 Porque, ¿quién puede comer y cuidarse mejor que uno mismo?
26 Es un hecho que Dios da sabiduría, conocimientos y alegría a quien es de su agrado, y que al pecador le da el trabajo de recoger y amontonar, para dárselo a quien es del agrado de Dios. ¡Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu!
1 Axta entáhak han ekpaqméteyncha'a ewáxok se'e: “Eykkónek sa' kaxwók ma'a aqsok sempeykessáseykekxoho nak egwáxok, agkésaxkohok sa' ekmátsa negha.” ¡Weykmok axta eyke han ekteme aqsok eyaqhémo agweta' xa! 2 Ekya'ásegweykmek axta néktegmeykha ekteme ekyeyháxma, keñe m'a ekmátsa nak negha ekteme aqsok eyaqhémo agweta'. 3 Ektaqmelchessamók axta sekmeykha negya'áseyak aqsok sekyama vino, yaqwayam hegkések ekpayheykekxa ewáxok, keñe axta sekmeyásexkoho m'a yaqwayam enxoho ay'asagkoho', kexa ektaqmela etnehek énxet xa, neyseksa apha ekyaqwate keso náxop.
4 Éláneyak axta ekyawe agko' sektamheykha, eknaqxétekháseykegkek axta tegma apkelyawe ahagkok ahagko', yetneyk axta han séneykekxa anmen yámet ahagkok ahagko'. 5 Yetneyk axta han namyep ahagkok ahagko', tén han séneykekxexa yenta'a ekha nak ekyexna, éneykekxeyk axta m'a mók ektémakxa nak yenta'a ekha nak ekyexna. 6 Ekmetamchek axta han yámmáxek yaqwayam chá'a kólexpaqhagkok ma'a yenta'a séneykekxa nak; 7 élmomchek axta énxet sélásenneykha naqsa, tén han ma'a kelwán'ák nak, yetneyk axta han sélásenneykha naqsa appalleyam nak exagkok; xámok axta han weyke seknaqtósso, tén han nepkések, ekyeykhásseykmók axta m'a apmonye'e apheykha axta m'a Jerusalén, matyapmakxa axta ko'o. 8 Ekxámassegkek axta sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han ma'a sawo ekmope élmomnáwa nak, tén han ma'a aqsok élmomnáwa nak, cham'a apkelmeykencha'a axta m'a pók apkelwesse'e nak, tén han ma'a éleñama axta mók yókxexma. Yetneyk axta apkelmeneykmasso ahagkok, tén han élmeneykmasso, tén han ma'a aqsok apyespagko nak chá'a énxet; xámok axta han kelán'a sélmeykha naqsa.
9 Ektemegkek axta énxet ekha kélyaheykekxoho, ekyeykhásseykmók axta m'a apyókxoho apkelwesse'e apheykha apmonye'e axta m'a Jerusalén, cham'a matyapmakxa axta ko'o. Axta han hégketeykekxak ma'a sekya'áseyak nak aqsok. 10 Éláneyak axta chá'a m'a sekmámenyého nak chá'a; éláneyak axta han chá'a m'a ekyókxoho segméssamo nak chá'a ekpayheykekxa egwáxok. Peykáseykekxeyk axta chá'a ewáxok ma'a ekyókxoho sektamheykha nak, cháxa ekteme chá'a segkeyáseykekxa ekmátsa ewáxok xa.
11 Kelchetagkassegkek axta ewáxok xa aqsok sélane ahagko' nak, cham'a sektamheykha sekwasqápeykekxoho axta sélane, keñe nak sekyekpelchágweykmo ektáha han aqsok eyaqhémo agwetak xa, máxa m'a negmáheyól'a agmagkok éxchahayam, méko aqsok hentekkessesek keso náxop.
12 Keñe axta natámen élchetagkáseyncha'a ewáxok ma'a negya'áseyak nak aqsok, tén han ma'a aqsok ekyeyháxma nak, tén han ma'a segyeykessamo nak exma: ¿Háxko sa' etnehek ma'a peya sa' etnehek wesse' netámen ko'o, wánxa sa' aqsa elának ma'a élánamáxko axta chá'a? 13 Ekweteyak axta negya'áseyak aqsok ektáha ektaqmela, megkaxnawok ma'a segyeyháxma nak, ekhawo nak han ektémakxa élseyéxma ektaqmalma, megkaxnawok ma'a ekyaqtéssóxma nak.
14 Énxet ekha nak apya'áseyak aqsok ey'asagkohok chá'a aqsok apkelane, keñe eyke m'a énxet ekyeyháxma nak, neyseksa ekyáqtéssóxma chá'a eweynchamha. Ekyekpelchágweykmek axta eyke ekhémo mók yaqweykenxa hentéhek negyókxoho nak, 15 keñe axta ektáha ekpaqméteyncha'a ewáxok se'e: “Énxet ekyeyháxma ekmáheyókxa nak katnehek, hawók ko'o xa ekmáheyókxa hetnehek, méko aqsok segkésso sektéma ekha sekya'áseyak aqsok. ¡Weykmok eyke han ekteme aqsok eyaqhémo agwetak xa! 16 Hakte méko chá'a kaxénwakxohok awáxok ma'a énxet ekha nak apya'áseyak aqsok, tén han ma'a énxet ekyeyháxma nak; méko sa' kaxénwakxohok awáxok ma'a egmonye' sa', eletsaphok chá'a m'a énxet ekha nak apkelya'áseyak aqsok, tén han ma'a élyeyháxma nak.”
17 Ektaqnawágweykmek axta ko'o ektémakxa nak sekha, hakte ekyókxoho aqsok élánamáxkoho nak chá'a keso náxop, hegkések axta chá'a ekmaso sekha. Naqso' ektáha aqsok eyaqhémo agwetak xa ekyókxoho nak, ¡hawók ma'a kélmáheyól'a kólmagkok éxchahayam! 18 Ektaqnawágweykmek axta han ma'a ekyókxoho sektamheykha ektáha axta sélane keso náxop, hakte megkatnehek melmeykekxa ekyókxoho m'a aptáha nak ko'o seyaqmagkasso, 19 megkeyxek ma'a aptáha enxoho apya'áseykegkoho aqsok, essenhan ma'a ekyeyháxma nak, apagkok sa' eyke etnehek ma'a ekyókxoho aqsok eñama axta sektamheykha sélántekkesso, tén han eñama m'a sekya'áseyak aqsok sekweteya axta ko'o keso náxop. ¡Cháxa ektáha han aqsok eyaqhémo agwetak xa!
20 Xama axta ko'o sekwet'a aqsok sélane nak keso náxop, chaqhak axta ewáxok seyaqhamaxko sektamheykha, 21 hakte apyetneyk énxet aptamheykha apchásenneykekxoho nak apya'áseyak aqsok, tén han ma'a apmopwána nak aqsok, tén han ma'a apya'ásegweykekxoho nak ektémakxa aptamheykha, keñe elmekxak ekyókxoho m'a énxet metnaheykha nak, yaqwayam etnehek apagkok. ¡Cháxa ektáha han aqsok eyaqhémo agwetak xa, tén han ektáha megkapéwomo agko'!
22 ¿Yaqsa aqsok kagkések yaqhakpok aptamheykha énxet, tén han kaxámak aqsok ekyetnakhassamo apwáxok keso náxop? 23 Eñegkohok chá'a neyseksa apha keso náxop, kalya'aksek chá'a exma; weykmok han axta'a megkamassegwayam élchetamso apwáxok. ¡Cháxa ektáha han aqsok eyaqhémo agwetak xa!
24 Eyke ektaqmela etnehek énxet se'e: etwok apto, tén han ének apyá, kapeykessásekxak apwáxok ma'a aptekkesso nak chá'a aptamheykha, hakte ekweteyak ko'o ektáha eñama Dios xa. 25 Dios apwánxa apagkok segmésso m'a nento nak, tén han ma'a ekpayheykekxa nak egwáxok. 26 Naqsók Dios aptáha apmésso apya'áseyak aqsok énxet, tén han ma'a apyekpelchémo nak aqsok, tén han ekpayheykekxa nak egwáxok, cham'a apchásekhókxa enxoho chá'a, keñe eyke m'a énxet apkelane nak mey'assáxma, yohok sekxók chá'a etnehek wesse', eñama m'a apwasqápeykekxoho nak aptamheykha, tén han yánchásekxak aqsok éltaqmalma élmomnáwa nak, keñe natámen elmések chá'a pók énxet, cham'a apchásekhókxa enxoho chá'a. ¡Cháxa ektáha han aqsok eyaqhémo agwetak xa, máxa negmáheyól'a agmagkok éxchahayam!