Dios promete destruir a los pueblos cananeos
1 »Oye, Israel: hoy vas a cruzar el Jordán, y entrarás a despojar a naciones más numerosas y más poderosas que tú, de grandes ciudades, con murallas que llegan hasta el cielo.
2 Son un pueblo grande y alto, descendientes de los anaquitas. Tú ya tienes conocimiento de ellos, y conoces el dicho: “¿Quién puede hacerles frente a los anaquitas?”
3 Sábelo bien: el Señor tu Dios es quien hoy pasa al frente de ti, como un fuego consumidor que delante de ti los destruirá y los humillará, y tú los desalojarás y los destruirás enseguida, tal y como el Señor te lo ha dicho.
4 »Cuando el Señor tu Dios los haya expulsado de tu presencia, no pienses en tu corazón: “El Señor me ha traído a tomar posesión de esta tierra por causa de mi justicia”; porque en realidad el Señor va a expulsar de tu presencia a esas naciones por causa de su impiedad.
5 No es por causa de tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón, por lo que entras a tomar posesión del territorio de estas naciones. El Señor tu Dios las arroja de tu presencia por causa de su impiedad, y para confirmar la promesa que él mismo les hizo a tus padres Abrahán, Isaac y Jacob.
La rebelión de Israel en Horeb
(Ex 31.18—32.35)
6 »Debes saber que, si el Señor tu Dios te da posesión de esta bella tierra, no es por causa de tu justicia, pues lo cierto es que tú eres un pueblo muy obstinado.
7 Acuérdate, y nunca olvides, que en el desierto provocaste la ira del Señor tu Dios, y que desde el día que salieron de Egipto hasta que entraron en este lugar, han sido rebeldes al Señor.
8 En Horeb provocaron ustedes la ira del Señor, y el Señor se enojó contra ustedes y quiso destruirlos.
9 Cuando yo subí al monte para recibir las tablas de piedra, es decir, las tablas del pacto que el Señor hizo con ustedes, estuve en el monte cuarenta días y cuarenta noches sin comer pan ni beber agua.
10 El Señor me dio entonces las dos tablas de piedra escritas con su propio dedo, y en ellas estaban escritas todas las palabras que el día de la asamblea el Señor les comunicó en el monte, de en medio del fuego.
11 Al final de los cuarenta días y las cuarenta noches, el Señor me dio las dos tablas de piedra, las tablas del pacto,
12 y me dijo: “Anda, baja pronto de aquí, porque el pueblo que sacaste de Egipto se ha corrompido. Muy pronto se han apartado del camino que yo les mandé seguir, y se han hecho una imagen fundida.”
13 »El Señor también me dijo: “He observado a ese pueblo, y puedo ver que es un pueblo muy obstinado.
14 ¡Déjame que los destruya! Voy a borrar su nombre de debajo del cielo, y a ti te pondré al frente de una nación más fuerte y mucho más numerosa que ellos.”
15 Yo bajé del monte trayendo las tablas del pacto en mis dos manos, mientras el monte ardía en llamas. Al volver,
16 me encontré con que ustedes habían pecado contra el Señor su Dios; muy pronto se habían apartado del camino que el Señor les había mandado seguir, y se habían hecho un becerro de fundición.
17 Tomé entonces las dos tablas que traía en las manos, y las arrojé y quebré a la vista de ustedes.
18 Luego me postré delante del Señor cuarenta días y cuarenta noches, como antes lo había hecho, y por causa del gran pecado que ustedes habían cometido no comí pan ni bebí agua, pues ustedes hicieron mal a los ojos del Señor e hicieron que se enojara.
19 El Señor estaba muy enojado contra ustedes y quiso destruirlos. Era tal su furor y su ira que yo tuve miedo. Pero incluso esta vez el Señor me escuchó.
20 »El Señor también se enojó en gran manera contra Aarón, y quería destruirlo; pero en aquella ocasión también oré por él.
21 Luego tomé el objeto de su pecado, el becerro que ustedes habían hecho, y lo arrojé al fuego; lo molí muy bien y lo desmenucé hasta reducirlo a polvo, y luego eché ese polvo en el arroyo que bajaba del monte.
22 »También en Tabera, en Masah y en Quibrot Hatavá provocaron ustedes la ira del Señor.
23 Y también fueron rebeldes al mandato del Señor su Dios cuando, desde Cadés Barnea, el Señor los envió y les dijo: “Vayan a tomar posesión de la tierra que yo les he dado.” Y es que ustedes no le creyeron, ni obedecieron sus órdenes.
24 Desde el día que los conocí, ustedes se han rebelado contra el Señor.
25 »Entonces me postré delante del Señor, y estuve así cuarenta días y cuarenta noches, porque el Señor dijo que los iba a destruir.
26 Yo oré al Señor, y le dije: “Señor y Dios, ¡no destruyas a tu propio pueblo! Con tu grandeza tú lo has rescatado; ¡lo sacaste de Egipto con mano poderosa!
27 Acuérdate de tus siervos Abrahán, Isaac y Jacob, y no te fijes en la terquedad de este pueblo, ni en su impiedad y pecado,
28 no sea que los de la tierra de donde nos sacaste digan: ‘El Señor no pudo introducirlos en la tierra que les había prometido; más bien, los sacó para matarlos en el desierto porque los aborrecía.’
29 ¡Pero ellos son tu pueblo! ¡Son tuyos! ¡Tú los sacaste con tu gran poder y con tu brazo extendido!”
Negmallane ekteme Dios aptamheykha
1 “Israelitas, kóleyxho sa' se'e: wokmek kaxwók kéxegke yaqwánxa kólyeykhekxak ma'a neyp wátsam Jordán tén han kólyementók kaxwók apchókxa m'a énxet'ák apxámokma apagko' nak tén han apkelyennaqte, megkólhawo nak kéxegke, tén han ma'a tegma apkelyawe, apkelyawe apagko' nak, kélhaxtegkesso nak meteymog netna'awók agko' ma'a nepyáwa'; 2 apkelwányam nahan énxet apheykha m'a kañe' nak, aphóxekcha'ak nahan, aphawók ma'a énxet apwesey axta Anac aptawán'ák neptámen, énxet apyawe axta, kélya'ásegkok eyke kéxegke ektéma axta chá'a apkelxénamakpo s'e: ‘Méko xama énxet apwanchek yenmexekxak ma'a Anac aptawán'ák neptámen nak.’
3 “Kéméxcheyk eyke kólya'asagkohok kéxegke ektáha chá'a apxega kélmonye'e m'a Wesse' kélagkok, tén han aphémo m'a táxa eksawhomól'a kalwatnek aqsok, cham'a peya sa' emasséssók kélmonye'e kéxegke m'a énxet'ák nak tén han etnéssásekxak mékoho. Kólántekkesek sa' kéxegke m'a, kólmasséssók sa' nahan ekmanyehe agko', ekhawo m'a apxeyenmakxa axta chá'a etnéssesek ma'a Wesse' egegkok. 4 Apkelántekkessek sa' agkok kélmonye'e kéxegke Dios Wesse' kélagkok ma'a énxet'ák nak, nágkatne aqsa kélwáxok se'e: ‘Ekpéwomo nentémakxa keñamak segméssama negko'o Wesse' egegkok se'e apchókxa nak’; Wesse' egegkok apkelántekkesso m'a, eñama apkeltémakxa élmasagcha'a. 5 Háwe eñama kéltémakxa ekpéwomo tén han kéltémakxa ektaqmalma yaqwayam kagkések kéxegke xapop apagkok nak ma'a énxet'ák nak; Wesse' egegkok apkelántekkesso kélmonye'e kéxegke m'a, eñama apkeltémakxa élmasagcha'a, yaqwayam enxoho elának nahan ma'a apkeltennassama axta chá'a elának ma'a Abraham, Isaac tén han ma'a Jacob kélyapmeyk nanók axta kéxegke. 6 Kólya'asagkoho sa' megkañama kéltémakxa ekpéwomo kéxegke apmésa Dios Wesse' kélagkok ma'a xapop ektaqmalma nak, hakte kéxegke kélteme énxet'ák élyennaqte agko' kélwáxok.
Énxet'ák Israel apkenmexeykekxa Dios egkexe Horeb
(Ex 31.18—32.35)
7 “Kéméxcheyk megkalwagqamagkehek agko' chá'a kéxegke kéllókáseykegko axta chá'a Dios Wesse' kélagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet. Megkamassegweykmok kélenmexeykekxa chá'a m'a Dios, eyeynamo m'a sekxók axta kélánteyapma m'a Egipto, ekwokmoho kélwa'a s'e yókxexma nak. 8 Axta kéllókassók chá'a kéxegke Wesse' egegkok ma'a egkexe Horeb nak, apkeltaqnaweykegkók apagko' axta kéxegke m'a, xegkessamók agko' axta emasséssók. 9 Eyántegkek axta ko'o m'a néten egkexe nak sekmáheyo alwakxak ma'a meteymog élpayhe, cham'a meteymog ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánesso axta kéxegke m'a Wesse' egegkok, ekheykekxeyk axta ko'o cuarenta ekhem ma'a tén han cuarenta axta'a, meyke sekto tén han meyke sekya m'a yegmen. 10 Élméssegkek axta ko'o Wesse' egegkok ánet meteymog élpayhe, ektáha axta apnaqtáxésso apagko', heykegkek axta nahan kañe' m'a ekyókxoho appeywa apkellegassama axta m'a néten egkexe nak, cham'a neyseksa táxa eyáléwe, negaqneykekxo axta negyókxoho m'a. 11 Yeykhayak axta cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a, sélméssama ko'o Wesse' egegkok ma'a ánet meteymog élpayhe, meteymog ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak, 12 tén axta aptéma seyenagkama s'e: ‘Etaqhoho, epekhaksoho sa' etyapok se'e, apkelyetnakhágwokmek ma'a énxet'ák apkelántekkesso axta Egipto. Yahamok agko' apyensakmo apkelánéyak ma'a séltémo axta chá'a ko'o elanagkok, apkelánegkek xama kéleykmássesso m'a sawo kélméxencháseykekxohol'a kólpeykásekxa'.’
13 “Axta aptemék nahan seyenagkama Wesse' egegkok se'e: ‘Ekwet'ak ko'o apteme élyennaqte agko' apkelwáxok xa énxet'ák nak. 14 Heyho sa' aqsa ko'o amasséssók tén han amasseksek apkelxénamap chá'a keso náxop; keñe sa' xép atnéssesek énxet apkelyennaqte tén han apxámokma apagko', mexnawo nak xa énxet'ák nak.’
15 “Xama axta ko'o sekteyapma m'a egkexe nak, cham'a eyáléweykegkaxa axta, élsánteyk axta ánet meteymog élpayhe ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho Dios. 16 Ekwetágweykteyk axta han kéxegke kélláneykegko megkólya'assáxma kélenmexeykekxo m'a Wesse' egegkok, tén han kélláneykegko xama weyke kennawók étkok kéleykmássesso m'a sawo kélméxencháseykekxohol'a kólpeykásekxa', kélyamasma m'a ámay apkeltémókxa axta chá'a kólyetlók ma'a Wesse' egegkok, 17 éxeykenteyk axta ko'o m'a ánet meteymog sélseykenta axta, nekha'a étkók axta ektemessáseykekxak kélnápaqta'awók kéxegke. 18 Tén axta séltekxekxama etapnák xapop nápaqtók Wesse' egegkok, sektéma makham ma'a ekhawo sektémakxa axta m'a sekxók axta, ekweykmoho cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a meyke sekto tén han meyke sekya yegmen, eñama kéltémakxa megkólya'assáxma kéxegke, hakte kélláneykegkek axta aqsok ekmaso nápaqtók Wesse' egegkok ekwokmoho kéllókassama. 19 Égwakkassegkek axta ko'o sekweteya Wesse' egegkok aplo apkeltaqnaweykegko axta kéxegke, xegkessamók agko' axta elnápekxa'; eháxenmók axta eyke sekxók ko'o makham ma'a Wesse' egegkok. 20 Aptaqnagkamók apagko' axta nahan Wesse' egegkok ma'a Aarón, apmáheyók axta nahan emasséssók, ko'o axta eyke nahan ekwagkassók teyp sekpaqhetchessessama maltémo etnéssesek; 21 tén axta ko'o sekmoma m'a weyke kennawók étkok kéleykmássesso kéllane axta kéxegke, élánéseykegko axta megkólya'assáxma, sekyamasma nátex, nekha'a étkók axta ektemessáseykekxa', éxpakháseykekxeyk axta ekwokmoho ektamheykekxo ánek agko'. Ekpalchesseykmek axta ánek ma'a ényahamakxa nak yegmen ekweyweykentamxa nak ma'a egkexe.
22 “Kéllókáseykegkek axta nahan kéxegke Wesse' egegkok ma'a kélheykegkaxa axta Taberá, Masá tén han ma'a Quibrot-hataavá. 23 Xama axta apkeltémo kólántépok Wesse' egegkok ma'a yókxexma Cadés-barnea yaqwayam kólmok ma'a apchókxa apméssamakxa axta, kélenmexeykekxeyk axta eyke nahan ma'a apkeltémókxa axta chá'a kóltéhek, kélya'ásseykmek axta nahan, axta nahan kólyeheykekxohok chá'a, 24 ¡Nanók axta kéltémakxa kéxegke kélenmexeykekxa chá'a Wesse' egegkok, eyeynamo m'a sekxók axta sélweteya ko'o! 25 Eltekxekxegkek axta ko'o etapnák xapop nápaqtók Wesse' egegkok ekweykmoho cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a, hakte apmáheyók axta emasséssók kéxegke m'a Wesse' egegkok, 26 axta ektemék seyenagkama sélmaxnagkama s'e: ‘Wesse' ahagkok, ná emasséssem aqsa s'e énxet'ák nak, xeyep apagkok xa, xeyep axta apkelwagkasso teyp eñama apteme apwányam apagko' tén han apkelántekkesso Egipto yetlo ekyawe apmopwána. 27 Kaxénwakxoho apwáxok ma'a apkeláneykha axta, cham'a Abraham, Isaac tén han ma'a Jacob. Nágkaxén apwáxok ektémakxa nak élyennaqte apkelwáxok se'e énxet'ák nak, tén han apkeltémakxa élmasagcha'a tén han melya'assáxma, 28 yaqwayam sa' megkatnehek amya'a ólxénaxchek yókxexma sẽlántekkessamakxa axta s'e: Mopwanchek apmáheyo elántaxnések Wesse' egegkok ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta chá'a, apkelántekkessegkek yaqwayam elnáhapwók ma'a meykexa nak énxet, hakte apkeltaqnagkamche'. 29 Xeyep énxet'ák apagkok ma'a; xeyep apagkok, xeyep axta apkelántekkesso yetlo ekyawe apmopwána m'a Egipto.’