Advertencias contra la idolatría
(Ex 34.11-17)
1 »Cuando el Señor tu Dios te haya introducido en la tierra de la que vas a tomar posesión, y haya desalojado delante de ti a muchas naciones, es decir, a los hititas, gergeseos, amorreos, cananeos, ferezeos, jivitas y jebuseos, que son siete naciones más numerosas y más poderosas que tú,
2 y el Señor tu Dios te las haya entregado y las hayas derrotado, deberás destruirlas totalmente. No harás con ellas ninguna alianza, ni les tendrás misericordia.
3 Tampoco deberás emparentar con ellas. No darás tus hijas a sus hijos, ni tomarás a sus hijas para tus hijos,
4 porque harán que tus hijos dejen de seguirme, para seguir y servir a dioses ajenos. Entonces el furor del Señor se encenderá sobre ustedes, y los destruirá en un instante.
5 Lo que ustedes deberán hacer con ellos es destruir sus altares, hacer pedazos sus estatuas, destruir sus imágenes de Asera, y echar al fuego sus esculturas.
Un pueblo santo para el Señor
6 »Tú eres un pueblo santo para el Señor tu Dios. El Señor tu Dios te ha escogido para que le seas un pueblo especial, por encima de todos los pueblos que están sobre la tierra.
7 El Señor los quiere, y los ha escogido, no porque ustedes sean más numerosos que todos los pueblos, pues ustedes eran el pueblo más insignificante de todos,
8 sino porque el Señor los ama y porque quiso cumplir el juramento que les hizo a sus padres. Por eso el Señor los ha sacado con mano poderosa; por eso los ha rescatado de la esclavitud y del poder del faraón, el rey de Egipto.
9 Sábelo bien: el Señor tu Dios es Dios, el Dios fiel que cumple con su pacto y su misericordia con aquellos que lo aman y cumplen sus mandamientos, hasta mil generaciones;
10 pero que da su merecido a quien lo aborrece. A quien lo odia, no se tarda en destruirlo; él mismo le da su merecido.
11 Así que cumple con los mandamientos, estatutos y decretos que hoy te mando cumplir.
Bendiciones de la obediencia
(Lv 26.3-13Dt 28.1-14)
12 »Si después de oír estos decretos, los cumples y los pones por obra, el Señor tu Dios cumplirá contigo el pacto que hizo con tus padres y te mostrará su misericordia.
13 Te amará y te bendecirá; te multiplicará y bendecirá el fruto de tu vientre, y en la tierra que juró dar a tus padres bendecirá el fruto de tu tierra: tu trigo, tu mosto, tu aceite, y las crías de tus vacas y tus rebaños de ovejas.
14 ¡Bendito serás, por encima de todos los pueblos! No habrá en ti hombre ni mujer que sea estéril, ni tampoco entre tus ganados.
15 El Señor alejará de ti toda enfermedad. No enviará sobre ti ninguna de las plagas malignas que envió sobre Egipto, y que tú conoces, aunque sí las enviará sobre todos los que te aborrezcan.
16 Tú acabarás con todos los pueblos que el Señor tu Dios te entrega; no los perdones, ni sirvas a sus dioses, porque serán para ti un tropiezo.
17 »Si acaso llegas a decir en tu corazón: “Estas naciones son mucho más numerosas que yo; ¿cómo las podré exterminar?”,
18 no les tengas miedo, sino acuérdate bien de lo que el Señor tu Dios hizo con el faraón y con todo Egipto;
19 acuérdate de las grandes pruebas que vieron tus ojos, de las señales y milagros, y de la mano poderosa y el brazo extendido con que el Señor tu Dios te sacó de allá. ¡Y eso mismo hará el Señor tu Dios con todos los pueblos de cuya presencia ahora tienes miedo!
20 El Señor tu Dios también enviará avispas sobre ellos, hasta que mueran los que sobrevivan y los que se hayan escondido de ti.
21 No te desanimes al verlos, porque el Señor tu Dios es un Dios grande y temible, y está en medio de ti.
22 Poco a poco el Señor tu Dios desalojará a esas naciones delante de ti. No podrás acabar con ellas enseguida, para que no aumente contra ti el número de las fieras del campo.
23 Pero el Señor tu Dios las pondrá en tus manos, y las despedazará por completo, hasta que sean totalmente destruidas.
24 El Señor pondrá en tus manos a sus reyes, y tú borrarás su memoria debajo del cielo. Nadie podrá hacerte frente, hasta que los destruyas.
25 Echarás al fuego las esculturas de sus dioses, y no codiciarás su plata ni su oro, ni te quedarás con ello, para que no te sean un tropiezo, pues para el Señor tu Dios son algo repugnante.
26 No llevarás a tu casa nada que sea repugnante, para que no seas destruido. Todo eso lo aborrecerás y lo desecharás, porque está condenado a la destrucción.
Sẽlésso antéhek nélpeykessamo aqsok kéleykmássesso
(Ex 34.11-17)
1 “Elántaxnések sa' Wesse' egegkok, Dios kélagkok nak kéxegke m'a apchókxa kélmaheyókxa nak kólmok kóltéhek kélagkok, elántekkesek sa' kélmonye'e m'a siete pók aptémakxa énxet'ák apxámokma nak tén han apkelyennaqte megkólhawo nak kéxegke: cham'a hititas, gergeseos, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos tén han ma'a jebuseos. 2 Apméssek sa' agkok kéxegke Wesse' egegkok yaqwayam kólmok ma'a énxet'ák nak, kélmenxena sa', kéméxcheyk kólsawhohok kólmasséssók, meyke kélhéssamo mók kélpaqhetchásamáxkoho tén han meyke apkelapyósegwayam kóllano'. 3 Megkeyméxchek nahan kéxegke kóltamhagkok kélnaqteyegka'a m'a kelwán'ák nak, megkeymexchek nahan kólmésagkok kélketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák nak kéxegke yaqwayam etnahagkok apnaqteyegka'a tén han anaqteyegka'a apketchek nak ma'a énxet'ák nak, 4 hakte eltamhok sa' eyensamok apkelyetleykha Wesse' egegkok kélketchek nak kéxegke m'a, yának sa' elpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak; keñe sa' eltaqnaweygkok kéxegke m'a Wesse' egegkok, emasséssók sa' nahan ekmanyehe agko'. 5 Kéméxcheyk eyke kólpalchessesagkok ma'a apkelwatnéssamakxa nak chá'a aqsok ma'a aqsok apcháyókxa, kólpáxqatchesek ekyókxoho m'a meteymog tén han ma'a yámet awhók apkelpeykessamo nak chá'a, kólwatneyásekxak nahan ma'a kéleykmássesso apagkok nak. 6 Hakte kéxegke kélteme énxet'ák kélpagkanamaxche apagkok ma'a Dios Wesse' kélagkok; apkelyéseykha axta kéxegke Wesse' egegkok nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák nak keso náxop, yaqwayam enxoho kóltéhek kéxegke énxet'ák apagkok apagko'.
Ekpayhémo tén han apkelánémakpexa chá'a etnahagkok énxet'ák Israel
7 “Apkelásekhayók kéxegke m'a Wesse' egegkok, apkelyéseykha nahan, háwe eyke eñama kélxámokma kélagko' la'a kéxegke nepyeseksa m'a pók énxet'ák nak, naqsók kéxegke kélteme kélqántawók nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák nak. 8 Apkelántekkessegkek axta Wesse' egegkok ma'a Egipto, cham'a kéltémakxa axta kéxegke kélásenneykha naqsa, yetlo ekyawe apmopwána axta apkexakkáseykekxak kéxegke m'a faraón, hakte apkelásekhayo', apmáheyók axta elának ma'a aqsok apkeltennassama axta chá'a elanaksek ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke. 9 Kólya'asagkoho sa' Dios Wesse' kélagkok apteme Dios apmámnaqsoho apagko', apkelánéssamo nak chá'a meyke apyenseyam ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok ma'a apyókxoho énxet ekweykekxoho m'a kaxwe apkektegéyak nak tén han ma'a peya nak elántépekxak makham egmonye', cham'a ektáha nak chá'a apchásekhayo, tén han apkelane nak chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek; 10 emasséssamho eyke chá'a m'a ektáha nak chá'a aptaqnagko, egkések chá'a apkellegeykegkoho ekpayhawo nak chá'a yaqwayam egkések. ¡Kaxwók chá'a egkések apkellegeykegkoho m'a ektáha nak chá'a aptaqnagko! 11 Kóllána chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek Dios, tén han segánamakxa, tén han nélánémaxchexa nak chá'a antéhek séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak.
Énxet'ák kéltaqmelchessesso apheykha eñama apkelyeheykekxoho
(Lv 26.3-13Dt 28.1-14)
12 “Kélpenchessek sa' agkok kéxegke kéllege s'e nélánémaxchexa nak chá'a antéhek, tén han kélyahákxoho enxoho tén han kéllana enxoho, tén sa' Dios Wesse' kélagkok elának nahan meyke apyenseyam ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok tén han apkeltennassama axta chá'a elanaksek ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke. 13 Elásekhohok sa' nahan kéxegke, yának sa' kataqmelek kélheykha, yának sa' nahan kólxámekxohok kélagko'; eltaqmelchessesek sa' kélketchet ma'a apkelókxa apteméssessamakxa axta ekmámnaqsoho agko' apmáheyo egkések ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke, ekweykekxoho m'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa kélnakxo nak, tén han ma'a hótáhap apaktek kélagkok, tén han vino tén han pexmok égmenek kélagkok, tén han ma'a weyke kélnaqtósso nak étkók tén han ma'a nepkések nak. 14 Tásek sa' katnehek kélteméssesakxa kéxegke, megkaxók sa' ma'a apyókxoho énxet'ák nak; méko sa' katnehek kélnepyeseksa kéxegke m'a kelán'a megkate nak chá'a étche tén han ma'a énxet megkamopwána nak chá'a etekkesek ma'a apketche, méko sa' nahan katnehek neyseksa kélnaqtósso kelwán'ák ma'a megkate nak chá'a étkok tén han ma'a kelennay'a megkatekkesso nak chá'a étkok. 15 Elyetnakhássesek sa' kéxegke Wesse' egegkok ma'a ekyókxoho negmasse tén han ma'a ekyókxoho nenlegeykegkoho ekmaso nak, kélweteya axta kéxegke apcháphassama m'a kañe' Egipto; sa' eyke yának kallegássesagkohok apyókxoho m'a ektáha nak chá'a apkeltaqnagko kéxegke. 16 Kólmasséssók sa' eyke chá'a kéxegke apyókxoho énxet apkelmésakxa enxoho chá'a yaqwayam kólmok ma'a Wesse' egegkok; nágkalepyósegwom kóllano', nágkólpeykesho nahan ma'a aqsok apkeláyókxa nak, hakte cháxa yaqwayam kanaqlakxak kéxegke negmassamakxa xa.
17 “Sa' kexa eykhe katnehek kéxegke kalchetmok kélwáxok se'e: ‘Apxámók apagko' nak la'a m'a énxet'ák nak, maghawok negko'o; ¿Háxko sa' kexa antéhek ólántekkesek?’ 18 ¡Nágkóle' aqsa! Kaxénwakxoho sa' kélwáxok apteméssessamakxa axta Dios Wesse' kélagkok ma'a faraón tén han ma'a apyókxoho egipcios; 19 kalchetam sa' kélwáxok ma'a aqsok ekyawe ekteyapma axta, kélweteykegkoho axta chá'a kéxegke, tén han ma'a aqsok magkenatchesso nak agweta' tén han ma'a sempelakkasso nak agweta' tén han apmeykencha'a axta ekyawe agko' apmopwána Dios Wesse' kélagkok apkelántekkessama m'a Egipto. Sa' etnéssesek nahan Wesse' egegkok apyókxoho m'a énxet'ák kéláya nak kéxegke. 20 Yáphaksek sa' nahan Wesse' egegkok nepyeseksa m'a aqsok mageysso nak agè', yaqwayam sa' kasawhohok kalnápok ma'a apkeleymomap nak meletsapma essenhan ma'a apkelyexanméyak nak cha'a. 21 Nágkólyegwe aqsa apmonye'e xa énxet'ák nak, hakte apheyk kélnepyeseksa kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, apteme nak Dios apyennaqte tén han mageysso agè'. 22 Etaqmelchesagkohok sa' aqsa elántekkesek Wesse' egegkok xa énxet'ák nak; megkólwanchek kéxegke kólmasséssók ekmanyehe agko' xa, hakte kaxámekxak katnehek aqsok nawha'ák éllo m'a kélnepyáwa nak, keñe kamenxenmakha chá'a. 23 Dios Wesse' kélagkok sa' eyke egkések kéxegke yaqwayam kólmok xa énxet'ák nak, kóltaqmelchesagkohok sa' aqsa kólsáwak ekwokmoho apsawheykpoho apagko' ma'a apyókxoho nak. 24 Elmések sa' kéxegke yaqwayam kólmok ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok nak, keñe sa' kéxegke kólteméssesek meyke ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok keso náxop. Méko sa' xama enxoho apmopwána yenmexekxak kélnápomáxche kéxegke xa énxet'ák nak, kólsawhohok sa' kéxegke kólmasséssók ma'a apyókxoho nak. 25 Kólwatneyásekxak sa' kéxegke m'a aqsok kéleykmássesso apagkok apkeláyókxa nak chá'a, nágkalána' aqsa kélwáxok kólmekxak ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa nak tén han ma'a sawo ekmope élmomnáwa apkelyepetchesso nak chá'a m'a émpe'ék; nágkáhapwa ekyekkónma kólámenyéhok xa aqsok nak, kóllának katnehek xama aqsok megkaleklamakxa agko' nak apwáxok nápaqtók ma'a Wesse' egegkok. 26 Nágkólsakxa chá'a kélxanák xama enxoho m'a aqsok megkaleklamakxa nak chá'a egwáxok anlano', yaqwayam enxoho megkólmasséssemek kéxegkáxa. Xénamaxcheyk kólmasséssók ekyókxoho xa, kéméxcheyk chá'a kéxegke kólteméssesek aqsok megkaleklamakxa nak chá'a egwáxok anlanok xa.