Moisés exhorta a la obediencia
1 »Ahora, pueblo de Israel, oigan los estatutos y decretos que voy a enseñarles, para que los pongan por obra, y vivan y entren en la tierra que les da el Señor, el Dios de sus padres, y tomen posesión de ella.
2 No añadan ni quiten una sola palabra de lo que yo les mando, sino cumplan los mandamientos del Señor su Dios, que yo les ordeno observar.
3 Con sus propios ojos han visto ustedes lo que el Señor hizo en Baal Pegor, y cómo el Señor su Dios destruyó de en medio de ustedes a todos los que se fueron tras Baal Pegor.
4 Pero todos ustedes, los que siguieron al Señor su Dios, todavía siguen con vida.
5 Miren, yo les he enseñado los estatutos y decretos que el Señor mi Dios me mandó enseñarles, para que los cumplan en la tierra en la cual van a entrar para tomar posesión de ella.
6 Cumplan con ellos, pónganlos por obra, porque esta es su sabiduría y su inteligencia a los ojos de los pueblos, los cuales oirán todos estos estatutos y dirán: “Ciertamente, este es un pueblo sabio y entendido; es una gran nación.”
7 Porque ¿dónde hay una gran nación, cuyos dioses estén tan cerca de ellos como lo está de nosotros el Señor nuestro Dios en todo lo que le pedimos?
8 Y ¿dónde hay una gran nación, cuyos estatutos y juicios sean justos, como lo es toda esta ley que hoy les expongo?
La experiencia de Israel en Horeb
9 »Por lo tanto, ten cuidado. Ten mucho cuidado de no olvidar nada de todo lo que tus ojos han visto. Que no se aparten de tu corazón en ningún momento de tu vida. Al contrario, enséñales esto a tus hijos, y a los hijos de tus hijos.
10 Aquel día que estuviste delante del Señor tu Dios en Horeb, el Señor me dijo: “Reúne al pueblo, para que yo les haga oír mis palabras. Las aprenderán, para que me teman todos los días que vivan sobre la tierra, y para que las enseñen a sus hijos.”
11 Ustedes se acercaron y se pusieron al pie del monte, y el monte ardía en medio de una espesa nube y de gran oscuridad, mientras el fuego llegaba hasta los cielos.
12 Entonces, desde el fuego el Señor habló con ustedes, y ustedes oyeron su voz y sus palabras, pero aparte de oír su voz, no vieron ninguna figura.
13 Entonces él les dio a conocer su pacto, el cual les mandó poner por obra, es decir, los diez mandamientos, y los escribió en dos tablas de piedra.
14 En aquella ocasión, a mí también me ordenó el Señor enseñarles a ustedes los estatutos y sentencias, para que los pusieran por obra en la tierra de la cual van a tomar posesión.
Advertencia contra la idolatría
15 »El día que el Señor les habló desde el fuego ustedes no vieron ninguna figura. Así que tengan mucho cuidado,
16 para que no se corrompan al hacerse esculturas, o imágenes de alguna figura, o efigies de hombres o mujeres,
17 o figuras de los animales que hay en la tierra, o figuras de las aves que cruzan los aires,
18 o figuras de los animales que se arrastran por el suelo, o figuras de los peces que hay en el agua debajo de la tierra.
19 No vaya a ser que levantes los ojos al cielo y, al ver el sol y la luna y las estrellas, y todas las huestes celestiales, sientas el impulso de inclinarte ante ellos y adorarlos. Todos ellos los ha concedido el Señor tu Dios a todos los pueblos debajo de los cielos;
20 en cambio, a ustedes el Señor los tomó y los sacó de Egipto, de ese horno de hierro, para que sean su propio pueblo, como en efecto hoy lo son.
21 »Por culpa de ustedes el Señor se enojó contra mí, y juró que yo no cruzaría el Jordán ni entraría en la bella tierra que el Señor su Dios les da en propiedad.
22 Así que yo no cruzaré el Jordán, sino que voy a morir en esta tierra; pero ustedes sí lo cruzarán, y tomarán posesión de esa bella tierra.
23 Tengan cuidado de no olvidarse del pacto que el Señor su Dios estableció con ustedes. No se hagan ninguna escultura ni imagen de todo lo que el Señor su Dios les ha prohibido,
24 pues el Señor su Dios es un fuego consumidor; es un Dios celoso.
25 »Si después de haber engendrado hijos y nietos, y de haber pasado su vida en la tierra, llegan ustedes a corromperse y hacerse esculturas o imágenes de alguna cosa, y hacen enojar al Señor su Dios por hacer lo malo delante de sus ojos,
26 pongo hoy por testigos al cielo y a la tierra de que muy pronto ustedes serán totalmente borrados de la tierra por la cual cruzan el Jordán para tomar posesión de ella. No estarán en ella mucho tiempo sin que sean destruidos.
27 El Señor los esparcirá entre los pueblos, y un reducido número de ustedes quedará entre las naciones a las cuales el Señor los lleva.
28 Allí ustedes servirán a dioses de madera y piedra, hechos por manos humanas, incapaces de ver, oír, comer ni oler.
29 »Pero si estando allí buscas al Señor tu Dios, lo hallarás, siempre y cuando lo busques con todo tu corazón y con toda tu alma.
30 En los últimos días, si te encuentras angustiado y afectado por todas estas cosas, si te vuelves al Señor tu Dios, y oyes su voz,
31 él no te abandonará ni te destruirá, ni se olvidará del pacto que hizo con tus padres, porque el Señor tu Dios es un Dios misericordioso.
32 »Pregunta ahora si en los tiempos pasados, antes de que tú vivieras, o desde el día que Dios creó al hombre sobre la tierra, si de un extremo del cielo al otro ha ocurrido algo tan grande como esto, o se supo de algo así.
33 ¿Acaso algún pueblo ha escuchado la voz de Dios hablarle desde el fuego, como la has oído tú, y seguir con vida?
34 ¿O ha intentado Dios venir y sacar a una nación de en medio de otra nación, y hacerla suya con pruebas y señales, y con milagros y guerra, y con mano poderosa y brazo extendido, y hechos aterradores, como lo hizo el Señor su Dios en Egipto con ustedes, ante sus propios ojos?
35 A ti, Israel, se te ha mostrado esto, para que sepas que el Señor es Dios, y que no hay otro fuera de él.
36 Desde los cielos te hizo oír su voz, para enseñarte; sobre la tierra te mostró su gran fuego, y en medio del fuego has oído sus palabras.
37 Fue tal su amor por tus padres que los escogió a ustedes, la descendencia de ellos, y con su presencia y gran poder los sacó de Egipto,
38 y delante de ustedes expulsó a naciones más grandes y fuertes que ustedes, para introducirlos en la tierra de la que hoy les da posesión.
39 »Israel, aprende y reflexiona hoy en tu corazón que el Señor es Dios, lo mismo arriba en el cielo que abajo en la tierra, y que no hay otro Dios.
40 Cumple con sus estatutos y sus mandamientos, los cuales hoy te ordeno cumplir, para que te vaya bien, a ti y a tus hijos después de ti, y prolongues tus días sobre la tierra que el Señor tu Dios te da para siempre.»
Ciudades de refugio al oriente del Jordán
41 Moisés apartó tres ciudades en la ribera oriental del Jordán, hacia la salida del sol,
42 para que pudiera huir allá quien, sin proponérselo y sin mediar antes enemistad con su prójimo, cometiera un homicidio, pues huyendo a una de estas ciudades el homicida podría salvar su vida.
43 Para los rubenitas apartó Beser, que estaba en el desierto, en la llanura; para los gaditas apartó Ramot, en Galaad; y para los de Manasés apartó Golán, en Basán.
Recapitulación de la ley
44 Esta es la ley que Moisés expuso a los hijos de Israel,
45 y estos son los testimonios, los estatutos y los decretos que, cuando salieron de Egipto, Moisés comunicó a los hijos de Israel
46 en este lado del Jordán, en el valle que está delante de Bet Pegor, ya en territorio de Sijón, el rey de los amorreos que reinaba en Jesbón, y al cual Moisés derrotó cuando salieron de Egipto. Y los hijos de Israel
47 tomaron posesión de su tierra y de la tierra de Og, el rey de Basán. Estos dos reyes amorreos estaban en la ribera oriental del Jordán, y su territorio iba
48 de Aroer, en la ribera del arroyo Arnón, hasta el monte Sión, que es Hermón,
49 y por todo el Arabá, en la ribera oriental del Jordán, hasta el mar del Arabá, en la falda del monte Pisga.
Moisés apmésso appeywa israelitas apkeltémo elyahakxoho'
1 “Israelitas, kóleyxho sa' segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak chá'a antéhek sélxekmóssama axta, kóllána sa' nahan, yaqwayam sa' kólweynchamha chá'a tén han kólmok ma'a apkelókxa, apmaheyókxa nak egkések ma'a Wesse' egegkok, Dios apagkok nak ma'a kélyapmeyk nano'. 2 Nágkólyepetchásekxa aqsa mók amya'a m'a séltémo axta kóllána', nágkólmasses nahan xama enxoho; kóllána chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, séltamho nak ko'o kóllána'. 3 Kéxegke kélagko' axta nahan kélweteyk apteméssessamakxa Wesse' egegkok ma'a Baal-peor, tén han apmassesseykmo kélnepyeseksa kéxegke m'a apyókxoho apkelpeykessamo axta chá'a aqsok kéláyókxa m'a yókxexma nak; 4 keñe kélyókxoho kéxegke, ektáha axta megkólyenseyam kélyetlo m'a Dios Wesse' kélagkok, kélweynchámeyncha'a makham. 5 Élxekmóssegkek axta ko'o kéxegke segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak antéhek apkeltémo axta ko'o alxekmósek ma'a Dios Wesse' ahagkok, yaqwayam sa' kóllanagkok chá'a m'a apkelókxa yaqwánxa sa' kólhamok. 6 Kólyahakxoho sa' chá'a, kóllána sa' nahan, hakte sa' kañék apkelya'áseykegkoho kéxegke énxet'ák apheykha nak mók nekha, ekha kélya'áseykegkoho xa tén han kélyekpelchémo, hakte kélya'ásegwokmek sa' agkok kéxegke xa segánamakxa nak, megkatnehek sa' metne elxének se'e: ‘¡Apkelya'áseyak nak la'a eghak se'e énxet'ák apxámokma nak, apkelyekpelchémo nahan eghak!’ 7 ¿Yetneya apchókxa énxet apxámokma ekha ketók ma'a aqsok apkeláyókxa, aptéma nak negko'o m'a Dios Wesse' egegkok nélmaxneya enxoho chá'a agának hempasmok? 8 ¿Yaqsa apchókxa énxet apxámokma, ekha segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak chá'a antéhek ekpéwomo agko', ekhawo nak ekyókxoho s'e nélxekmowásamáxche', séltennasa nak ko'o kéxegke s'e sakhem nak? 9 Nágkalwagqamák chá'a m'a aqsok kélwete nak, nágkólyensem chá'a xama enxoho ekxéneykha kélwáxok; kóltennasha chá'a m'a kélketchek tén han ma'a kéltawán'ák.
Dios appaqmeyesma néten egkexe Horeb
10 “Axta aptemék ko'o seyenagkama Wesse' egegkok, kélaqnágweykmo axta nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ma'a egkexe Horeb: ‘Yánchásekxa sa' énxet'ák yaqwayam sa' yeyxhok sekpeywa tén han yaqwayam sa' kaltámeyagkok sélyeheykekxoho ko'o yókxoho ekhem neyseksa apheykha, yaqwayam sa' elxekmósek apketchek elanagkok ekhawo nak xa.’ 11 Kélaqnágweykmek axta kéxegke m'a awhak egkexe nak, ekteyapmakxa axta nahan táxa eyáléwe ekmeyeykekxo netnók agko', yaphope ekyentaxno agko' axta nahan tamheykekxak tén han ekpésyam; 12 apkelpaqhetchessegkek axta nahan kéxegke Wesse' egegkok ma'a neyseksa táxa eyáléwe nak. Kéllegayak axta kéxegke m'a appeywa, appeywa axta eyke aqsa, keñe megkólweteya xama enxoho m'a ektémakxa apyókxa. 13 Apkelya'ássásegweykmek axta kéxegke Wesse' egegkok ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok, cham'a diez apkeltémókxa nak antéhek, apnaqtáxésso axta ánet meteymog élpayhe, apkeltémók axta nahan kóllanagkok. 14 Ko'o axta nahan apkeltémók alxekmósek kéxegke segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak antéhek, yaqwayam sa' kóllánegwók ma'a xapop kélmáheyókxa nak kólhamok.
Sẽlésso antéhek nélpeykessamo aqsok kéleykmássesso
15 “Axta kólweteyk kéxegke xama enxoho apyókxa Wesse' egegkok ma'a apkelpaqhetchessama axta neyseksa táxa eyáléwe, néten egkexe nak Horeb. Kóllanagkoho kéltáhakxa, 16 yaqwayam enxoho megkólnaqtawasaxcheyk kélagko' kóllának ma'a kéleykmássesso kélheyáseykegkoho nak ektémakxa apyókxa m'a énxet essenhan kelán'a, 17 essenhan ma'a aqsok nawha'ák nak, tén han náta, 18 tén han ma'a élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog, essenhan ma'a kelasma. 19 Kélenmexawók agkok nahan ma'a néten kólwetak ma'a ekhem, pelten, yaw'a, tén han ma'a ekyókxoho aqsok élsassóxma nak néten, nágkólho káhapwak ekyekkónma kólpeykeshok xa, hakte apkeláneyak axta Dios Wesse' kélagkok élsassóxma nak néten yaqwayam kalsássesek exma apyókxoho énxet keso náxop. 20 Keñe kéxegke apkelmoma m'a Wesse' egegkok, apkelhaxyawásseykekxeyk axta m'a kañe' táxa axagkok kélpeykáseykekxa axta chá'a m'a sawo, Egipto xa, keñe apteméssessama ekhawo nak kéltémakxa s'e kaxwo' nak: énxet'ák apagkok apagko'. 21 Etaqnagkamchek axta eyke ko'o m'a Wesse' egegkok eñama kéltémakxa kéxegke, naqsók axta nahan apteméssessók peya mayeykhekxeyk ko'o m'a neyp wátsam Jordán nak, tén han matxek ma'a xapop ektaqmalma apmáheyókxa nak egkések kéxegke yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko'. 22 Watsapok sa' ko'o s'e apchókxa nak mayeykhekxeyk sa' ma'a neyp wátsam Jordán, kéxegke sa' eyke kólyeykhekxa', kólmok sa' ma'a xapop ektaqmalma nak. 23 Eyke, kóllanagkoho sa' kéltáhakxa yaqwayam megkalwagqamagkehek ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánésso axta kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok. Nágkóllána xama enxoho kélpeykessamo kéleykmássesso tén han kélheyáseykegkoho nak ektémakxa ekyókxa xama aqsok, cham'a apmasma nak cha'a kóllának ma'a Dios Wesse' kélagkok, 24 hakte cham'a Dios Wesse' kélagkok nak kéxegke, apteme xama Dios apkelmeyeykha, ¡táxa eksawhomól'a kalwatnek ma'a ekyókxoho aqsok!
25 “Kélwet'ak sa' agkok kélketchek kéxegke tén han kéltawán'ák, tén han kéltamhágko sa' kélwányamók neyseksa kélheykha m'a apkelókxa nak, kélnaqtawásexcheyk sa' agkok kóllanagkok kéleykmássesso essenhan ma'a kélheyáseykegkoho nak ektémakxa ekyókxa xama aqsok, cháxa kéllana aqsok ekmaso nápaqtók Dios Wesse' kélagkok xa tén han kéllókasa, 26 ekpekkenchek ko'o sakhem néten tén han náxop yaqwayam katnehek ekweteykegkoho, kaxwók sa' kólmassegwók kéxegke m'a apkelókxa yaqwánxa nak kólmok, cham'a neyp wátsam Jordán nak. Megkawegqók sa' kélheykha m'a xapop nak, kólmasséssók sa' kélyókxoho. 27 Yexpánchesha sa' kéxegke Wesse' egegkok elya'aksek ma'a nepyeseksa nak pók aptémakxa énxet'ák, kélqántawók kélagko' sa' kóleymaxchek kéxegke, wánxa sa' aqsa m'a kélheykha nak chá'a apkelókxa apkelya'asakxa enxoho chá'a m'a Wesse' egegkok. 28 Sa' kólpeykeshok chá'a aqsok kéláyókxa énxet nak chá'a apkelane m'a, cham'a kéleykmássesso élánamáxche nak yántéseksek tén han ma'a meteymog, megkate nak exma, tén han megkañe nak ektemegweykmohóxma, tén han megkato nak ekto, tén han ma'a meyke nak énnama. 29 Kélchetamchek sa' agkok Dios Wesse' kélagkok ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ekweykmoho kélyennaqte neyseksa kélheykha m'a, kólwetekxak sa'. 30 Cháhapwakteyk sa' agkok kéxegke ekyókxoho s'e nenlegeykegkoho nak tén han se'e eklegeykegkoho nak egwáxok, kélya'aweykxeyk sa' agkok ma'a Wesse' egegkok tén han kélyahákxoho enxoho, 31 mekxáyhek sa' chá'a kélxakcha'awo', memasséssemek sa' nahan, hakte cha'a apteme Dios apmopyósa henlanok ma'a, megkalwánaqmék sa' nahan ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánésso axta m'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, tén han apxeyenma axta naqsók agko' elána'.
32 “Kólchetam kélnentámen axta kéxegke, tén han ma'a nanók agkók axta, sekxók axta apkeláneya Dios énxet keso nélwanmeygkaxa; kólweynchamha sa' ekyókxoho keso náxop, kólmaxneyha sa' chá'a, temegkek axta kexaha aqsok ekyawe agko' ektéma nak xa, kélya'áseykegkók axta kexaha nahan. 33 ¿Yetnéya axta chá'a meletsapma énxet mók apheykegkaxa ellegak Dios appeywa apkelpaqhetchesa enxoho m'a neyseksa táxa eyáléwe, ekhawo nak kéxegke? 34 ¿Yetnéya xama aqsok kéláyókxa élyéseykha énxet'ák nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak énxet, ekyetlómo élane m'a ekxámokma aqsok, tén han ma'a magkenatchesso nak agweta', tén han ma'a sempelakkasso nak agweta' tén han ma'a kempakhakma, yetlo ekmeykha ekyawe ekmowána tén han ma'a ekmowána nak hegyegwakkasek, ekhawo apkeláneya axta kélnápaqta'awók kéxegke Dios Wesse' kélagkok ma'a yókxexma Egipto, eñama apkelmasma kéxegke? 35 Cháxa apxekmóssama axta kéxegke Wesse' egegkok xa yaqwayam enxoho kólya'asagkohok apteme apmámnaqsoho Dios, méko pók aphawo enxoho. 36 Apkelpaqhetchessegkek axta nahan kéxegke m'a néten nak yaqwayam enxoho elánekxések chá'a kélxega, keñe so náxop nak apxekmóssama chá'a táxa ekwányam apagkok, kóllegak axta nahan chá'a appeywa m'a neyseksa táxa eyáléwe nak. 37 Apkelásekhayók axta kélyapmeyk nano' axta kéxegke m'a, apkelyéseykha axta nahan ma'a aptawán'ák neptámen nak, apkelántekkessegkek axta Egipto eñama ekyawe apmopwána. 38 Apkelántekkessegkek axta kélmonye'e kéxegke m'a énxet'ák apxámokma apagko' axta tén han apkelyennaqte, megkólhawo nak kéxegke, yaqwayam enxoho kólmok ma'a apkelókxa nak tén han kóltéhek kélagkok kélagko', ekhawo ektémakxa nak se'e kaxwo' nak.
39 “Nágkólwatéssem ekxéneykha kélwáxok Wesse' egegkok apteme Dios ma'a néten tén han keso náxop, méko pók aphawo enxoho m'a. 40 Kóllána chá'a m'a segánamakxa apagkok sekmésa nak ko'o kéxegke s'e ekhem nak, tén han ma'a nélánémaxchexa nak chá'a antéhek, keñe sa' tásek chá'a katnehek ektáhakxa kéxegke tén han ma'a kéltawán'ák kélnentámen nak, kólhakha sa' nahan apxámokma apyeyam ma'a apkelókxa apmáheyókxa nak egkések meyke néxa m'a Dios Wesse' kélagkok.”
Apkelyexánegweykenxa nak chá'a énxet'ák teyapmakxa ekhem nak neyp wátsam Jordán
41 Apkelyéseykha axta Moisés apqántánxo tegma apkelyawe m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem neyp wátsam Jordán, 42 yaqwayam enxoho yepwának chá'a éxánegwakxak ma'a énxet apchaqhe nak chá'a pók megkatnahakxoho apmáheyo yaqhek, melnápomákpo axta chá'a m'a nanók axta. 43 Keso apkelwesey axta tegma apkelyawe s'e: Béser, xapop ekpayhegwayam nak néten ma'a yókxexma meykexa énxet. Cháxa yaqwánxa sa' chá'a elmeyekxak ma'a Rubén énxet'ák apagkok; tegma apwányam Ramot, apyetnama nak ma'a Galaad. Cháxa yaqwánxa sa' chá'a elmeyekxak ma'a Gad énxet'ák apagkok; tén ma'a tegma apwányam Golán, apyetnama nak ma'a Basán, cháxa yaqwánxa sa' chá'a elmeyekxak ma'a nápakha nak Manasés énxet'ák apagkok.
Énxet'ák kélxekmósso diez apkeltémókxa nak antéhek Dios
44 Keso nélxekmowásamáxche apméssama axta Moisés israelitas, 45 tén han apkeltémókxa antéhek, tén han segánamakxa tén han nélánémaxchexa antéhek apkeltennáseykegko axta sekxók apkelánteyapma axta m'a Egipto, 46 apheykegkaxa axta makham ma'a teyapmakxa ekhem nak neyp wátsam Jordán, ekyapwátegweykenxa nak xapop ekyetnama nak ma'a ekpayho nak Bet-peor, Sihón nak xapop apagkok, wesse' apwányam apagkok nak ma'a amorreos. Hesbón axta eyke aphak ma'a Sihón, Moisés axta eyke apyaqmassók yetlo apkelxegexma'a m'a israelitas, cham'a sekxók axta apkelánteyapma m'a Egipto. 47 Apyementamomchek axta xapop apagkok ma'a israelitas tén han ma'a wesse' apwányam Og aphama axta m'a Basán, apqánet kelwesse'e apkelwányam apagkok axta m'a amorreos apheykencha'a axta m'a teyapmakxa ekhem nak neyp wátsam Jordán. 48 Axta nahan cheynamók xapop apagkok ma'a yókxexma Aroer, cham'a neyáwa nak wátsam Arnón, ekweykekxoho m'a egkexe Sirión, ekwesey nak han Hermón, 49 tén han ma'a ekyókxoho nak yókxexma Arabá, teyapmakxa ekhem nak ma'a wátsam Jordán, ekweykekxoho m'a Wátsam Ekwányam Étsapma, awhak nak ma'a egkexe Pisgá.