Moisés bendice a las tribus de Israel
1 Antes de morir Moisés, varón de Dios, bendijo a los hijos de Israel, y esta es la bendición que pronunció.
2 Dijo:

Del monte Sinaí viniste, Señor;
desde Seír dejaste ver tu esplendor.
Desde el monte de Parán resplandeciste
cuando viniste entre millares de santos,
con la ley de fuego en tu mano derecha.

3 Tú, Señor, amas a tu pueblo;
todo tu pueblo santo está en tus manos.
Por eso ellos siguen tus pasos
y reciben de ti su dirección.
4 Moisés nos entregó una ley,
que es la herencia de la congregación de Jacob.
5 Tú, Señor, eres rey en Jesurún,
en la congregación de los jefes del pueblo,
junto con las tribus de Israel.

6 ¡Que viva Rubén! ¡Que nunca muera!
¡Que sus hombres sean muy numerosos!

7 Para Judá, Moisés pronunció esta bendición:

Señor, oye la voz de Judá,
y hazlo volver a su pueblo.
Que sean sus propias fuerzas suficientes,
y que seas tú su ayuda contra sus enemigos.

8 A Leví le dijo:

Que sean el Urim y el Tumim para tu hombre fiel,
aquel a quien pusiste a prueba en Masah,
aquel con quien contendiste en Meriba,
9 aquel que dijo de su padre y de su madre: «Nunca los he visto»;
aquel que no reconoció a sus hermanos,
ni tampoco reconoció a sus hijos,
aunque sí obedeció tus palabras
y cumplió tu pacto.
10 Él enseña tus preceptos a Jacob,
instruye en tu ley a Israel,
pone delante de ti el incienso
y coloca sobre tu altar el holocausto.
11 Señor, bendice todo lo que él haga
y recibe con agrado la obra de sus manos;
¡hiere de muerte a sus enemigos,
y que jamás se levanten quienes lo odian!

12 A Benjamín le dijo:

El amado del Señor vivirá confiado cerca de él,
y se apoyará sobre sus hombros,
pues el Señor lo protegerá siempre.

13 A José le dijo:

¡Que el Señor bendiga tu tierra
con las mejores lluvias de los cielos
y con las aguas que brotan del abismo!
14 ¡Que el Señor te bendiga
con los mejores frutos del sol
y con los ricos productos de la luna!
15 ¡Que el Señor te bendiga
con los mejores frutos de los montes perennes
y con la abundancia de las montañas eternas;
16 con los mejores dones de toda la tierra
y con el favor del que habita en la zarza!
¡Que todo esto se derrame sobre José,
sobre aquel que es el príncipe de sus hermanos!
17 ¡Su poder es el del primogénito de un toro!
¡Sus astas son recias, como las de un búfalo!
¡Con ellas corneará a todos los pueblos
hasta los confines de la tierra!
¡Así son las diez legiones de Efraín!
¡Así son las cien legiones de Manasés!

18 A Zabulón le dijo:

Tú, Zabulón, te alegras cuando sales;
y tú, Isacar, cuando te quedas en tus tiendas.
19 Llamarán a los pueblos a su monte,
y allí ofrecerán sacrificios de justicia.
Se aprovecharán de la abundancia de los mares,
y de los tesoros escondidos en la arena.

20 A Gad le dijo:

¡Bendito sea el que ensanche a Gad!
Parece reposar como un león,
pero de pronto arrebata brazo y cabeza.
21 Escoge para sí lo mejor de la tierra;
se reserva la parte que es del legislador.
Marcha a la cabeza del pueblo de Israel
y ejecuta los justos mandatos y decretos del Señor.

22 A Dan le dijo:

Tú, Dan, eres un cachorro de león
que salta desde Basán.

23 A Neftalí le dijo:

Tú, Neftalí, estás saciado de favores;
¡rebosas de las bendiciones del Señor!
¡Eres dueño del occidente y del sur!

24 A Aser le dijo:

Tú, Aser, eres el más bendecido de los hijos
y el más amado de los hermanos.
Tus pies se empaparán en aceite.
25 Tendrás cerrojos de hierro y bronce,
y tantas fuerzas como días de vida.
26 No hay Dios como el Dios de Jesurún,
que cabalga sobre las nubes de los cielos
para venir, con su grandeza, en tu ayuda.
27 El Dios eterno es tu refugio;
aquí en la tierra siempre te apoya.
Delante de ti desalojó al enemigo,
y te ordenó que lo destruyeras.

28 Vive confiado, Israel;
habita solitario, fuente de Jacob,
en la tierra de trigo y de vino.
También tus cielos destilan rocío.
29 ¡Bienaventurado tú, Israel!
¿Quién como tú,
pueblo que el Señor ha rescatado?
El Señor es tu escudo y tu socorro;
¡es la espada de tu triunfo!
Tus enemigos serán humillados;
¡tú aplastarás sus lugares altos!
Moisés apkelmaxnéssesso aqsok éltaqmela énxet'ák Israel
1 Apkelmaxnéssessek axta yaqwayam kataqmelek apheykha israelitas ma'a Moisés, apteme axta Dios énxet apagkok amonye' yaqwayam yetsapok. 2 Aptáhak axta s'e:

“Sinaí apkeñamak ma'a Wesse' egegkok;
Seír axta apkeñamak apwaya negyeseksa.
Chápogwategkek axta
élseyéxma apagkok ma'a egkexe Parán
apxegeykmek axta
apkeñama m'a Meribá-cadés;
apmek apkelya'assamakxa axta
ensókaseykmok ma'a segánamakxa
táxa eyáléwe nak.
3 Apkelásekhayók énxet'ák apagkok ma'a
Wesse' egegkok,
elmeyawhok ma'a ektáha nak chá'a
apkelpagkanchásamap;
apkelháxaheykegkek nahan chá'a
apmonye' s'e énxet'ák nak
apmomchek nahan chá'a takha' m'a
apkeltémókxa nak chá'a etnahagkok.
4 Egméssek negko'o
segánamakxa m'a Moisés
sempekkencháseykekxa axta
yaqwayam antéhek egagkok,
nenteme nak Jacob énxet'ák apagkok,
5 yetneyk axta xama
wesse' apwányam ma'a Jesurún
apchaqneykekxo axta chá'a
apkelámha apmonye'e
apagkok nak énxet'ák,
apkelyepetcheykekxo axta chá'a m'a
énxet'ák Israel.”

6 Keñe axta aptáha apxéna Rubén se'e:
“¡Memassegwomek sa' Rubén!
¡Megyetsephek sa',
apqántawók eykhe m'a
énxet'ák apagkok!”

7 Keñe axta aptáha apxéna Judá s'e:
“Wesse', yeyxho Judá appeywa;
yána epáxaqwakxak ma'a
énxet'ák apagkok.
Emyow sa' xép yetlo apmopwána;
epásem sa' elenmexek ma'a
apkelenmexma nak.”

8 Keñe axta Leví aptáha apxéna s'e:
“Wesse', xép apagkok ma'a,
Tumim tén han ma'a Urim;
apkelxawáyak nahan ma'a énxet'ák
meyenseyam nak
apyetleykha exchep,
apyepkeynma axta
chá'a m'a yókxexma Masá,
apkenmexeykencha'a axta chá'a
m'a nekha yegmen nak Meribá,
9 aptéma axta chá'a elának
apyapmeyk se'e:
‘Malweteyk ko'o xama enxoho m'a’,
aptéma axta chá'a elxének
apkelyáxeg'a s'e:
‘Malya'ásegkok ko'o m'a’,
aptéma axta chá'a elxének
apketchek se'e:
‘Malya'ásegkok ko'o xa, yaqsak kexa.’
Apkeláneykegkek ektémakxa nak
appeywa xa énxet'ák nak,
apkelmeyásamakpók apagko'
nahan ma'a ekhémo mók
nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak.
10 Apkelxekmóssegkek axta
segánamakxa apagkok
tén han apchánamakxa
antéhek ma'a Jacob,
cham'a Israel;
appekkenchessegkek axta chá'a
nápaqtók ma'a aqsok
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok
appekkenchessegkek axta chá'a
néten ekwatnamáxchexa nak
chá'a aqsok ma'a
kéltósso kélmésso naqsa nak chá'a.
11 Wesse', epásem xép,
neyseksa apkelwasqápeykekxoho m'a,
ema takha' yetlo ektaqmeleykha apwáxok
elanok ma'a aqsok apkelánéyak nak.
Elekkexches apkap'ák axchakkok
ma'a apkelenmexma nak,
yaqwayam sa' melchempekxeyk
chá'a néten ma'a
apkelenmexeykha nak chá'a.”

12 Keñe axta aptáha apxéna
Benjamín se'e:
“Méko katnehek
apweynchámeykha m'a
apchásekhayo nak chá'a
Wesse' egegkok;
etaqmelchesek sa' chá'a m'a
Meyke nak Ekhémo.
¡Emyók sa' chá'a!”

13 Keñe axta aptáha
apxéna José s'e:
“Wesse' egegkok sa' egkések
yálye ektaqmela m'a
xapop apagkok
eñama nak néten
tén han ma'a yegmen
ekyetnama nak ma'a
kañók agko' nak xapop,
14 ektaqmalma nak
eknakxamáxche' aqsok ekyexna
kélcheneykekxa apyeyam
tén han ektaqmalma ekyexna
kélcheneykekxa nak pelten,
15 tén han ektaqmalma ekyexna m'a
éleñama nak neyseksa meteymog
élekhahéyak nano' nak,
tén han ma'a éleñama nak
egkexe éltaqmalma agko'
megkamassegwayam nak,
16 tén han ekyexna éltaqmalma agko'
eksawheykekxoho nak ma'a xapop,
yetlo appasmo m'a
apwetamakpo axta
neyseksa maktek.
Kaweywenta takhapxet
José s'e ekyókxoho nak,
ektáha axta apkelyésamap
nepyeseksa m'a apkelpepma.
17 Aptásek ma'a, máxa m'a
émha amonye' étkok la'a m'a
weyke kennawo'
apmeyhek nahan,
máxa m'a yágweykel'a.
Elyetxeygkok sa' nahan ma'a
apyókxoho énxet'ák
ekweykmoho m'a néxa xapop nak.
Aphawók ma'a Efraín énxet'ák apagkok
apxámokma nak;
tén han ma'a Manasés
énxet'ák apagkok nak.”
18 Keñe axta Zabulón
tén han Isacar aptáha apxéna s'e:
“Zabulón, kapayhekxa sa' apwáxok,
apmahágkaxa enxoho chá'a
elsawha aqsok apkexeykekxa,
tén sa' xeyep Isacar,
kapayhekxa sa' chá'a apwáxok
neyseksa apha kóneg appakxanma.
19 Elwónmakha sa' pók aptémakxa
énxet'ák ma'a egkexe nak,
sa' elmések kélnaqtósso ektekyawa
ekpayhawo nak chá'a kólmések ma'a;
étak sa' aqsok ekxámokma
éleñama nak wátsam ekwányam,
tén han ma'a aqsok élmomnáwa
élpowásamáxche nak ma'a neyáwa'.”

20 Keñe axta Gad aptáha apxéna s'e:
“¡Apkeleñémo apmésso nak
ekyawe agko' xapop apagkok Gad!
Máxa méwa kamáwhok kathánek
ekyógkexma m'a Gad
elekkexchessamól'a
aktegák ekyógkexma,
tén han ayespa'ák.
21 Gad nahan apmak ma'a
xapop ektaqmelakxa agko' nak,
xama xapop ekpayhémo nak
yaqwayam elxawagkok ma'a
sẽlpextétamo apkelwesse'e.
Aptemék apkemha apmonye'
apagkok ma'a énxet'ák,
apkelanak ma'a apkeltémo axta
chá'a elának ma'a Wesse' egegkok
péwók axta nahan apkelánekxésso chá'a
amya'a apnámakkok ma'a kañe' Israel.”

22 Tén axta Dan aptáha apxéna s'e:
“Dan apteme méwa étkok
eknextegmal'a eñama
m'a Basán.”

23 Tén axta Neftalí aptáha apxéna s'e:
“Leklamók apwáxok apkelányo
Wesse' egegkok ma'a Neftalí,
apméssegkek ekxámokma agko' ma'a
aqsok apagkok.
¡Apagkok ma'a
ekpayhegwayam nak yegmen
ekweykmoho m'a
néxa ekpayhegwayam,
ekpayho nak nepyeyam!”

24 Keñe axta Aser aptáha apxéna s'e:
“Apkeleñémo sa' etnehek Aser
nepyeseksa m'a Jacob apketchek nak,
yásekhohok sa' chá'a m'a apkelpepma nak.
Elyássesek sa' apmagkok ma'a
pexmok égmenek;
25 Sawo sa' katnehek
kélápeykekxexa m'a atña'ák apagkok nak
tén han ma'a sawo élyexwase,
kawegqohok sa' nahan apyennaqte,
kaxhok sa' ekwánxa apha keso náxop.

26 “Méko aphawo m'a
Dios apagkok nak Jesurún,
apkexyeykmoho nak néten
neyseksa yaphope
yetlo apcheymákpoho
yaqwayam epásegwata'.
27 Cha'a aptaqmelchesso exchep ma'a
Dios memassegwayam nak,
cha'a ekpasmo m'a
apmopwána megkamassegwayam nak;
emenxenchesek chá'a
apmonye' exchep ma'a
apkelenmexma nak
keñe exchep yának chá'a emasséssók.
28 Exek sa' chá'a meyke ektamheykha
apwáxok ma'a Israel,
méko sa' katnehek ektáhakxa
apkelweynchámeykha m'a
aptawán'ák neptámen nak.
Exek sa' hótáhap tén han anmen yámet
kélcheneykekxa m'a xapop apagkok nak,
megkameykkehek sa' chá'a ekmámeye.
29 Apkeleñémo exchep, Israel,
¿Yaqsa kélwanchek kólhéshok xép?
Wesse' egegkok apagko'
apwagkasso teyp xép;
cha'a aptaqmelchesso
chá'a exchep ma'a
tén han appasmo chá'a,
¡cha'a apteme sókwenaqte apagkok
segmallahanchessamo nak chá'a m'a!
Elmésakpok sa' xép ma'a
apkelenmexma nak,
keñe sa' xép
emasséssesek apkeleymákpoho.”