1 Escúchenme, cielos, que voy a hablar;
¡que oiga la tierra lo que dirán mis labios!
2 Mi enseñanza se derramará como la lluvia;
mis razonamientos caerán como el rocío.
Serán como la llovizna sobre la grama,
como gotas de agua sobre la hierba.

3 Voy a proclamar el nombre del Señor;
voy a enaltecer a nuestro Dios.
4 Él es nuestra Roca, y su obra es perfecta;
todos sus caminos son de justicia.
Es el Dios de la verdad, justo y recto;
en él no hay ninguna maldad.
5 La corrupción no es suya, sino de sus hijos,
que son gente torcida y perversa.

6 Tú, pueblo loco e ignorante,
¿así le pagas al Señor?
¡Él es tu padre! ¡Es tu Creador!
¡Él te hizo y te afirmó!
7 Acuérdate de los tiempos pasados;
trae a la memoria los años ya idos.
Pregúntale a tu padre, y te lo dirá;
y a tus ancianos, y te contarán
8 cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones,
cuando hizo el reparto entre el género humano:
él estableció los linderos de los pueblos
según el número de los hijos de Israel.

9 La porción del Señor es su pueblo;
Jacob es la herencia que le tocó.
10 Lo encontró en un lugar deshabitado;
en un yermo horrible y solitario.
Lo atrajo hacia él mismo, y lo instruyó;
¡lo cuidó como a la niña de sus ojos!
11 Así como el águila revolotea sobre el nido
y anima a sus polluelos a volar,
y extiende sus alas y los levanta en vilo,
y los sostiene sobre sus alas,
12 así también el Señor los guio,
sin la ayuda de ningún dios extraño.
13 Los hizo ascender a las alturas de la tierra,
y les dio a comer los frutos del campo;
de la roca los hizo libar dulce miel,
¡del duro pedernal los hizo extraer aceite!
14 Los alimentó con leche y mantequilla,
con grasa de corderos y carneros de Basán,
y con la carne de machos cabríos;
les dio a comer del mejor trigo
y les dio a beber del mejor vino.

15 Pero Jesurún engordó y dio de coces
(engordó, se llenó de grasa),
y abandonó al Dios que lo hizo;
¡menospreció a la Roca de su salvación!
16 Con dioses ajenos despertó sus celos;
con sus repugnantes hechos provocó su ira.
17 En vez de ofrecerle sacrificios a Dios,
se los ofreció a los demonios,
a dioses que nunca antes había conocido;
a dioses nuevos, venidos de cerca,
a los que sus padres nunca antes adoraron.

18 Te olvidaste de la Roca que te creó;
te olvidaste del Dios que te dio el ser.
19 El Señor vio esto, y se encendió su ira,
porque sus hijos y sus hijas lo menospreciaron.
20 Entonces dijo: «Les daré la espalda.
Voy a ver en qué terminan,
porque son una generación perversa;
son unos hijos inconstantes.
21 Despiertan mis celos con sus ídolos;
¡provocan mi enojo con dioses que no son dioses!
Pero yo también los provocaré a celos
con un pueblo que no es pueblo;
provocaré su enojo con una nación insensata.
22 Porque mi ira es un fuego ardiente,
y arderá hasta las profundidades del sepulcro;
devorará la tierra y sus frutos,
y consumirá los fundamentos de los montes.
23 Amontonaré sobre ellos calamidades;
¡lanzaré contra ellos mis saetas!
24 El hambre, la fiebre y la peste
los consumirán, y acabarán con ellos;
también enviaré contra ellos colmillos de fieras
y el veneno de serpientes de la tierra.
25 Afuera, los aniquilará la espada;
adentro de sus casas, los dominará el terror;
lo mismo a jóvenes que a doncellas,
lo mismo a niños de pecho que a gente anciana.

26 »Yo había jurado que los esparciría muy lejos,
que pondría fin a su memoria entre los hombres,
27 pero evité las provocaciones del enemigo,
para que no se envanecieran sus adversarios.
No quise que creyeran que todo esto
lo había hecho su propia mano, y no el Señor.
28 Porque son una nación carente de buen juicio:
no tienen capacidad de entendimiento.
29 ¡Si al menos fueran sabios y entendieran esto,
y se dieran cuenta del fin que les espera!
30 ¿Cómo podría un solo hombre perseguir a mil,
si yo, el Señor, no se los hubiera vendido?
¿Cómo podrían solo dos poner en fuga a diez mil,
si yo, su Roca, no se los hubiera entregado?»

31 La roca de aquellos no es como nuestra Roca,
y hasta nuestros enemigos pueden constatarlo.
32 La vid de ellos es de la vid de Sodoma,
¡es de los campos de Gomorra!
Sus uvas son uvas ponzoñosas,
y producen racimos de amargura.
33 Su vino es un veneno de serpientes,
¡no es sino mortal ponzoña de áspides!

34 «¿Acaso no he guardado esto conmigo,
y lo tengo sellado entre mis tesoros?
35 A mí me corresponde tomar venganza;
¡en su momento caerán, y les daré su merecido!
Ya se acerca el día de su aflicción;
¡pronto viene lo que les tengo preparado!»

36 Sí, el Señor juzgará a su pueblo,
y por amor de sus siervos cambiará de parecer
al ver que su fuerza se ha debilitado
y que ya no quedan siervos ni libres.
37 Entonces dirá: «¿Y dónde están sus dioses,
esas rocas en las que se refugiaban,
38 que se comían la grasa de sus sacrificios,
y bebían el vino de sus libaciones?
¡Que se levanten y vengan a ayudarlos!
¡Que vengan a defenderlos!
39 Reconozcan ahora que yo soy Dios,
y que no hay otros dioses conmigo.
Yo doy la vida, y yo la quito;
yo hiero de muerte, y yo devuelvo la vida,
y no hay nadie que pueda evitarlo.
40 Yo levanto la mano hacia los cielos
y juro que vivo para siempre.
41 Cuando afile mi espada reluciente
y eche mano de ella en el juicio,
tomaré venganza de mis enemigos
y a los que me odian les daré su merecido.
42 Empaparé de sangre mis saetas,
y mi espada se saciará de carne viva;
de la sangre de los heridos y de los cautivos,
de las cabezas de mis enemigos de larga melena.»

43 Ustedes las naciones, alaben al pueblo del Señor,
porque él vengará la sangre de sus siervos
y tomará venganza de sus enemigos;
¡él hará expiación por la tierra de su pueblo!

44 Moisés se presentó ante el pueblo y, junto con Josué hijo de Nun, les repitió todas las palabras de este cántico.
45 Y cuando Moisés terminó de recitar todas estas palabras ante todo Israel,
46 les dijo:
«Entréguense de corazón a cumplir todas las palabras de esta ley que hoy les he expuesto, y vean que sus hijos las cumplan, y ocúpense de cumplirlas.
47 No se trata de palabras sin sentido, sino que se trata de su propia vida. Por medio de esta ley ustedes prolongarán su vida sobre la tierra al otro lado del Jordán, adonde ahora se dirigen para tomar posesión de ella.»
Moisés contempla la tierra de Canaán
48 Ese mismo día el Señor habló con Moisés. Le dijo:
49 «Sube al monte Abarín, a la cumbre del monte Nebo, que está en la tierra de Moab, frente a Jericó, y contempla la tierra de Canaán, que yo doy a los hijos de Israel como su propiedad.
50 Allí, en ese monte al cual vas a subir, morirás y te reunirás con tu pueblo, del mismo modo que antes tu hermano Aarón murió en el monte Hor y fue a reunirse con su pueblo.
51 Allá, en las aguas de Meriba de Cadés, en el desierto de Zin, ustedes pecaron contra mí delante de los hijos de Israel, y delante de ellos no me santificaron.
52 Por eso, solo verás ante tus ojos la tierra que voy a dar a los hijos de Israel, pero no entrarás en ella.»
1 “Néten, keyxho sa' sekmako nak ko'o altennaksek;
xapop, kañoho sa' sekpeywa.

2 “Máxa ekmámeye sa' katnehek
kapallenták ma'a
nélxekmowásamáxche ahagkok,
máxa yálye sa' katnehek ma'a sekpeywa,
ektémól'a chawówa
kapálwaták ma'a pa'at,
ektémól'a kapálwaták yegmen
ma'a pa'at ekpayhe.

3 “Sa' atnehek ko'o axének
Wesse' egegkok apwesey s'e:
¡kólya'asagkoho sa' apteme
apwányam apagko' ma'a Dios egagkok!
4 Cha'a apteme segmasma m'a;
kelpéwók ma'a aptamheykha nak,
kelpéwók nahan chá'a m'a
aqsok apkelane nak.
Cha'a apteme Dios
apmámnaqsoho m'a,
méko xama aqsok enxoho
megkapéwomo apkelane;
¡appéwomo m'a
tén han apmámnaqsoho!

5 “Énxet élmasagcha'a nak apkeltémakxa,
aplókasso nak chá'a m'a Dios,
megkalchek apwáxok
etnehek apketchek:
6 ¿keyaxa kélyaqmagkásekxo mók
apteméssessamakxa Wesse' egegkok
kéltéma xa ektáha nak?
Énxet'ák élyeyhaxma
meyke nak kélya'áseyak aqsok,
¿háweya kélyáp kéxegke m'a?
¿Háweya apkelane?
¡Axta apkelane kéxegke m'a
tén han apmésso kélyennaqte!

7 “Kólenmexekxoho kélnentámen,
kaxén kélwáxok ma'a nentámen axta;
kólána eltennaksek ma'a kélyapmeyk,
kólána eltennasha m'a
apkelámha apmonye'e nak.
8 Xama axta apkelmeyáseykegko chá'a
xama xama xapop apagkok
énxet'ák tén han apkelókxa m'a
Meyke nak Ekhémo,
appekkenchek axta chá'a néxa
apkelweynchámeykegkaxa m'a énxet'ák.
Xénchek axta eyke
apwáxok ma'a israelitas,
9 hakte Wesse' egegkok axta
apkelyéseykha m'a,
énxet'ák apagkok axta m'a
Jacob énxet'ák apagkok nak.
10 Apkelwetágweykmek axta m'a
yókxexma meykexa nak énxet,
ekyamáyókxa nak exma xapop
ekpáwomakxa nak émpehek
éxchahayam;
apkelpathetmeyk axta,
apkelxekmóssegkek axta nahan,
apkeltaqmelchessegkek axta nahan
ektémól'a apkeltaqmelchesso m'a
apaqta'ák apagkok apagko'.
11 Axta aptemék Wesse' egegkok
apkelpeykessama apmék
tén han apkelmoma
tén han apkelpatmeykekxo m'a
ektémól'a náta ekyawe kampaha m'a
ekpayhókxa ekyetnakxa axagkok
tén han kalxekmósek
élchampe m'a étkók.

12 “Wesse' egegkok axta aqsa
apnaqleykha m'a,
méko axta pók;
¡méko axta mók aqsok kéláyókxa
eñama mók nekha
yaqwayam kapasmok!
13 Apkelya'áseykekxeyk axta
apnaqleykekxo m'a yókxexma
egkexe netnók agko' axta m'a apchókxa,
apkeleykegkek axta m'a
aqsok ekyexna éleñama nak naxma,
meteymog áxwa axta chá'a
keleñamak apkeleykegko m'a
yányawhéna' apyegmenek
tén axta pexmok égmenek
eñama chá'a apkelmésso m'a
ekyennaqtamakxa agko' nak chá'a m'a
meteymog;
14 tén axta weyke apnaqtósso
eñama chá'a m'a weyke nagkeygmenek
tén han ma'a weyke nagkeygmenek
ekyennaqte nak,
apteykegkek axta nahan ma'a
nepkések apketkók aptepexmok nak,
tén han ma'a nepkések apkelennay'a
apkeleñama nak ma'a Basán
tén han ma'a yát'ay apketkók
apkelennay'a nak;
apteykegkek axta nahan ma'a
hótáhap apaktek
apkeltaqmalma apagko' nak,
apyeneykegkek axta nahan ma'a vino,
cham'a anmen yámet ekyexna
égmenek ekyexwásamo nak.

15 “Apmelayak axta m'a Jesurún,
apkeltekpageykha axta apmagkok xapop
(apmelayók apagko' axta,
apkelyenmomchek axta apmele),
tén axta apyamasma m'a Dios,
ektáha axta apkelane;
aptaqnawágweykmek axta m'a
apmasma nak chá'a
tén han apwagkasso teyp.
16 Aplókassegkek axta Dios
apkelpeykessamo m'a kéleykmássesso
élmasagcha'a agko' nak;
17 tén han apkelméssama chá'a aqsok
apkelnapma m'a kelyekhama,
tén han ma'a aqsok kéláyókxa
élmowancha'a amya'a
melweteya axta m'a nanók axta;
cham'a aqsok kaxwe kéláyókxa nak,
kaxwe élwe nak,
melpeykessamo axta chá'a
xama enxoho m'a apyapmeyk nak.

18 “Israel, kelwagqeykmek xeyep ma'a
apyáp tén han ma'a
apmasma nak chá'a;
kelwagqeykmek ma'a Dios
ektáha axta apmésso apyennaqte.
19 Aplókek axta Dios apwet'a xa,
apkeltaqnaweygkek axta m'a
apketchek apkelennay'a
tén han ma'a kelwán'ák nak;
20 tén axta aptáha s'e:
‘Malanók sa' ko'o kaxwók xa,
¡alanagkohok sa'
háxko sa' kexa katnehek!
Naqsók aptamhéyak énxet
élmasagcha'a apkeltémakxa xa,
énxet'ák magmowána nak
anteméssesek naqsók apkeltémakxa.
21 Elókassegkek ma'a
xama aqsok kéláyókxa
megkatnaha nak Dios,
elókassegkek ma'a
aqsok apcháyókxa
élmowancha'a amya'a nak;
¡Wának sa' eyke nahan ko'o
kólnathak kéxegke m'a
pók énxet'ák melya'áseyak nak Dios,
wának sa' kóltaqnaweygkok ko'o
kéxegke m'a énxet'ák
megkalmopmenyého nak
elya'asagkohok aqsok!
22 Eklókók ahagko' ko'o,
máxa táxa eyáléwe táhak seklo,
kawomhok sa' élwatno m'a
kañók agko' nak xapop.
Kawatnek sa' ma'a xapop
tén han ma'a aqsok ekyexna
kélcheneykekxa nak,
alwatnek sa' ma'a awhók
kañók agko' nak ma'a
meteymog élwenaqte.
23 Akxeynták sa' ko'o nepyeseksa
ekyókxoho aqsok ekmaso,
akxeynták sa' nepyeseksa ekxámokma
yágke aktek ahagkok,
24 eletsapok sa' meyk élnapma
tén han negmasse;
kamasséssók sa' negmasse
ekmáske nak hentéhek;
wahak sa' ko'o m'a
aqsok nawha'ák éllo
élleykha nak naxma
tén han ma'a yéwa
ekmáske nak hentakxek.
25 Etekyók sa' apketchek ma'a
neyseksa ámay,
keytek sa' nélmeneykha m'a
kañe' apxanák;
eletsapok sa' ma'a wokma'ák
tén han kelán'a étkók,
tén han apkelwányam
tén han ma'a sakcha'a
mekxakha nak makham neme.

26 “Xénchek axta eykhe ko'o ewáxok
waxpánchesek
tén han amasseksek
apkelxénamap keso náxop,
27 axta eyke nahan altamhók ko'o
hésmaksek ma'a sélenmexma nak;
axta altamhók kaleyxkohok apkelpeywa
tén han etnehek elpaqmétek se'e:
Háwe Wesse' egegkok
apteméssesso xa;
negko'o nenteméssesso
eñama ekha negmowancha'a.’

28 “Kelyeyhamchek exma m'a
énxet'ák Israel;
¡méko apkelya'áseyak!
29 Kaxtemék axta
ekha apkelya'áseyak xa,
elyekpelkohok axta;
elya'asagkohok axta aqsok
élhaxna m'a apmonye'e.
30 ¿Háxko katnehek emenxenek énxet
apxakko enxoho m'a mil énxet'ák nak?
¿Háxko katnehek exhok emenxenek
diez mil énxet'ák ma'a apqánet enxoho?
¡Wánxa m'a apmésa enxoho
yaqwayam emenxenek ma'a
Wesse' egegkok, aptáha nak
apkeltaqmelchesso!

31 “Hakte apkelya'ásegkók ma'a
sẽlenmexma nak,
cham'a ektáha nak chá'a
apkeltaqmelchesso,
mogwanchek aghéshok ma'a
ektáha nak chá'a negko'o
sẽltaqmelchesso.
32 Aphawók anmen yámet kélcheneykekxa
ekmasól'a xa énxet'ák nak.
Sodoma énxet'ák
aptawán'ák neptámen xa
tén han Gomorra,
apkeneykekxohol'a chá'a m'a
anmen yámet ekmáske nak ekyexna
tén han segwayól'a;
33 Yéwa pánaqte agkok ma'a
vino apagkok nak
¡yéwa segaqhamól'a pánaqte agkok!

34 “Ektaqmelchessegkek ko'o
ekyókxoho xa aqsok nak;
máxa xama aqsok ekmomnáwa
ekteméssessók sektaqmelchessama,
35 yaqwayam sa' amha m'a ekhem
sekheyásawo sa' mók apkeltémakxa,
sekmésa sa' apkellegeykegkoho
ekpayhawo nak chá'a agkések,
ekwokmo sa' apkelyaqnenágko
keso náxop.
Chágketwokmek ekhem
yaqwánxa kólmasséssók,
¡Ketók agko' kaxwók ekhem!’

36 “Epasmok sa' énxet'ák apagkok
Wesse' egegkok ma'a
apwet'a sa' ekmassa apkelyenna.
Apyósekak sa' elanok
apkeláneykha Wesse' egegkok ma'a
apwet'a sa' megyeymékpo
xama m'a kélásenneykha nak
tén han ma'a metnaha nak kélásenneykha,
37 Tén sa' etnehek elának se'e:
‘¿Háxko élmahágkaxa m'a aqsok
kéláyókxa nak chá'a,
éltaqmelchessama nak chá'a,
kélásenneykekxo nak chá'a,
38 ekteykegko nak chá'a
pexmok agkok ma'a aqsok kélnapma,
ekyeneykegko nak chá'a m'a
vino kélmésso?
¡Tásek sa' kalchempekxak néten
kapásegwata'!
¡Tásek sa' kalyo'óták kalmeyágwata'!
39 Ko'o sekwánxa ahagkok xama Dios;
méko mók aqsok kéláyókxa,
Ko'o sekmésso chá'a
ekyennaqte apnények énxet,
tén han apketsapma chá'a;
ko'o nahan sekyensasso chá'a,
tén han sektaqmelchessesseyam chá'a.
¡Méko xama énxet hégketek ko'o!
40 Ekya'ássek sa' agkok ko'o néten émek,
ekxénchek sa' agkok ekmámnaqsoho
agko' sektáha mamassegwayam,
41 ekmaxneyákxeyk sa' agkok
sókwenaqte élyenma ahagkok
tén han seyeynawo sa'
yaqwayam alyekpelkoho',
axnéshok sa' ko'o mók
setnéssessamakxa m'a
sélenmexma nak.
¡Agkések sa' apkellegeykegkoho
ekpayhawo nak chá'a yaqwayam
agkések ma'a
ektáha nak chá'a setaqnagko!
42 Kalyássesek sa' éma m'a
yágke aktek ahagkok nak,
kasawhohok sa' kamasséssók ma'a
sókwenaqte ahagkok;
¡kaltexneyxchek sa'
éma apagkok ma'a apkeletsapma nak
tén han ma'a apkelmomap nak!,
¡tén han ma'a apkelámha apmonye'e
apagkok nak ma'a sélenmexma,
élwenaqte nak apwa'ák!’

43 “¡Énxet'ák, kélheykha nak
ekyókxoho apchókxa,
kalpayhekxa kélwáxok xamo' ma'a
Dios énxet'ák apagkok!
¡Sa' exnésseshok mók aptekyawa
apkeláneykha m'a,
exnésseshok sa' mók
apteméssessamakxa m'a
apkelenmexma nak,
yásekhekxohok sa' ma'a apchókxa nak
tén han ma'a énxet'ák apagkok!”
Ektemegwánxa néxa appeywa Moisés
44-45 Apkenegwákxeyk axta apmonye'e Moisés ma'a apyókxoho énxet'ák Israel yetlo m'a Josué, Nun apketche, apkelxekmósa s'e negmeneykmasso nak, eyeynamo m'a sekxók ektepakxal'a ekweykmoho ektemegwánxa néxa. 46 Tén axta aptáha apkeláneya israelitas se'e:
“Kóltaqmelchesho sa' kalchetmok kélwáxok se'e sektáhakxa nak séláneya s'e sakhem nak, kólána' sa' elanagkok kélketchek ekyókxoho ektémakxa nak ekxeyenma s'e segánamakxa nak. 47 Hakte háwe amya'a naqsal'a s'e; keso segánamakxa nak yaqwayam kagkések ekyennaqte kélnénya'ák kéxegke, sa' kañék ekmésso ekwenaqte kélheykha m'a xapop, ekyetnama nak ma'a neyp wátsam Jordán, cham'a yaqwánxa sa' kólmok.”
Dios apchahayo étak Moisés ma'a xapop apkeltennassamakxa axta
48 Cháxa ekhem appaqhetchesakxa axta Wesse' egegkok ma'a Moisés, aptáhak axta apcháneya s'e:
49 “Emyekxa sa' ma'a meteymog élekhahéyak nak Abarim, yenát sa' ma'a egkexe Nebo nak, émha nak ma'a énxet'ák Moab xapop apagkok, ekpayho nak ma'a Jericó, sa' yenmexhok nahan xapop Canaán ma'a néten nak, cham'a yaqwánxa sa' ko'o agkések apagkok apagko' ma'a israelitas. 50 Sa' yetsapok nahan ma'a néten egkexe nak, yaqwánxa sa' yenátwakxa', epáxaqwakxak sa' ma'a ektáha axta énxet'ák apagkok, ekhawo ektémakxa axta m'a apepma Aarón, apketsapma axta m'a egkexe Hor nak, keñe appáxaqweykekxo m'a ektáha axta énxet'ák apagkok. 51 Axta hélyeheykekxohok ko'o kéxegke nápaqta'awók ma'a israelitas, cháxa kélqánet nak, kélheykencha'a axta m'a ekyapwate ekyetnamakxa axta yegmen Meribá-cadés, meykexa énxet nak ma'a yókxexma Sin, hakte axta héláyók ko'o kéxegke nápaqta'awók ma'a énxet'ák nak. 52 Makhawók sa' aqsa yenmexhok ma'a xapop yaqwánxa sa' ko'o agkések ma'a israelitas, metxehek sa' eyke m'a kañe' nak.”