El pacto en Moab
1 Estas son las palabras del pacto que el Señor ordenó a Moisés celebrar en Moab con los hijos de Israel, además del pacto que concertó con ellos en Horeb.
2 Moisés llamó a todos los israelitas, y les dijo:
«Ustedes han visto con sus propios ojos todo lo que el Señor ha hecho en la tierra de Egipto con el faraón y con todos sus siervos, y con todo su país.
3 Ustedes son testigos de esas grandes pruebas y señales y maravillas.
4 Pero hasta este día el Señor no les ha dado la capacidad de entender, ni de ver ni de oír.
5 Durante cuarenta años yo los he conducido por el desierto, y ni la ropa ni las sandalias que llevan puestas se les han gastado,
6 y para que sepan que yo soy el Señor su Dios, tampoco han tenido que comer pan ni beber vino o sidra.
7 Cuando ustedes llegaron a este lugar, el rey Sijón de Jesbón y el rey Og de Basán nos salieron al encuentro para pelear contra nosotros, y los derrotamos;
8 luego tomamos posesión de su tierra, y la entregamos a Rubén y a Gad y a la media tribu de Manasés como su propiedad.
9 Así que ustedes deben cumplir con las palabras de este pacto, y ponerlas por obra, para que prosperen en todo lo que hagan.
10 »Este día todos ustedes, los varones de Israel, están en presencia del Señor su Dios: tanto los jefes de tribu como los ancianos y los oficiales,
11 lo mismo que sus niños y sus mujeres, y los extranjeros que habitan entre ustedes, desde los que cortan la leña hasta los que acarrean el agua,
12 y esto es para que entren en el pacto del Señor su Dios, y en el juramento que el Señor su Dios hace hoy con ustedes,
13 para confirmarlos hoy como su pueblo, y para que él sea su Dios, tal y como él lo ha dicho y jurado a Abrahán, Isaac y Jacob, los antepasados de ustedes.
14 Este pacto y este juramento no lo hago solamente con ustedes;
15 lo hago delante del Señor nuestro Dios con los que hoy están aquí presentes con nosotros, y también con los que no están hoy aquí con nosotros.
16 »Ustedes saben cómo vivíamos en Egipto, y cómo hemos pasado por en medio de las naciones que hemos encontrado a nuestro paso;
17 ustedes han visto sus hechos repugnantes, y los ídolos de madera, piedra, plata y oro, que tienen consigo.
18 No vaya a ser que alguno de ustedes, hombre o mujer, familia o tribu, aparte hoy su corazón del Señor nuestro Dios y vaya y sirva a los dioses de esas naciones. No vaya a ser que haya entre ustedes alguna raíz que produzca hiel y ajenjo,
19 y que al oír las palabras de esta maldición, él se bendiga a sí mismo y diga: “Aun cuando persista yo en endurecer mi corazón, voy a estar bien”, pues eso podría perjudicarlos a todos, buenos y malos.
20 El Señor no querrá perdonarlo, sino que su ira y su celo se encenderán contra ese hombre, y caerán sobre él todas las maldiciones escritas en este libro, y el Señor borrará su nombre de debajo del cielo.
21 El Señor lo apartará para mal de todas las tribus de Israel, conforme a todas las maldiciones del pacto escritas en este libro de la ley.
22 Y lo condenarán las generaciones futuras, y los hijos que nazcan después de ustedes, y los extranjeros que vengan de lejanas tierras, al ver las plagas de aquella tierra, y las enfermedades con que el Señor la habrá azotado
23 (toda su tierra será calcinada con azufre y sal; no será sembrada ni producirá nada, ni crecerá en ella hierba alguna, como sucedió en la destrucción de Sodoma y de Gomorra, y de Adma y de Zeboyin, a las que el Señor destruyó en el furor de su ira);
24 más aún, todas las naciones dirán: “¿Por qué hizo esto el Señor con esta tierra? ¿Qué significa el ardor de este gran enojo?”
25 Y se les responderá: “Es que se apartaron del pacto que el Señor, el Dios de sus padres, concertó con ellos cuando los sacó de Egipto,
26 y fueron y sirvieron a dioses ajenos, y se inclinaron ante ellos. Eran dioses que nunca antes conocieron, y que nada les habían dado.
27 Por eso se encendió la ira del Señor contra esta tierra, y trajo sobre ella todas las maldiciones escritas en este libro.
28 El Señor los desarraigó de su tierra con gran ira, furor e indignación, y los expulsó a otro país, como hoy se puede ver.”
29 »Las cosas secretas pertenecen al Señor nuestro Dios, pero las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos para siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
Wesse' egegkok ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho énxet'ák Israel ma'a Moab
1 Keso ektémakxa axta ekpeywa ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkeltamho axta elának Wesse' egegkok Moisés yetlo israelitas ma'a apchókxa Moab, tén han ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánéssama axta m'a egkexe Horeb. 2 Apchánchesákxeyk axta Moisés ma'a apyókxoho israelitas, aptáhak axta apkeláneya s'e:
“Kélweteyak axta kéxegke ekyókxoho apteméssessamakxa axta Wesse' egegkok Egipto m'a faraón, tén han ma'a apkeláneykha tén han ma'a ekyókxoho apchókxa nak, 3 kéxegke kélteme kélweteykegkoho m'a aqsok ekyawe ekteyapma axta m'a, tén han ma'a magkenatchesso nak agweta' tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta'. 4 Weykmók eyke makham megkésso Wesse' egegkok kélya'áseyak se'e negwánxa nak, meltémók makham kólya'ásegwók ektémakxa ekyókxoho xa aqsok nak. 5 Eknaqleykha axta ko'o kéxegke ekweykmoho cuarenta apyeyam ma'a yókxexma meykexa nak énxet, axta nahan elyeptamákpok kélnaqta xa apyeyam nak, axta nahan kalpaqxók ma'a kélatchesso kélmagkok. 6 Axta kólteykegkok ma'a kelpasmaga, axta kólyeneykegkok nahan ma'a vino, tén han megkólyeneykegko xama enxoho m'a negyá ekyennaqte nak, yaqwayam enxoho kólya'asagkohok Wesse' egegkok, apteme Dios kélagkok kéxegke.
7 “Xama axta nélwaya s'e yókxexma nak, egketámeykmek axta sẽmpakhaya m'a Sihón, wesse' apwányam axta m'a Hesbón, tén han ma'a Og, wesse' apwányam axta m'a Basán, negmenxenmeyk axta eyke, 8 negmomchek axta m'a apchókxa nak, tén negméssama yaqwayam etnehek apagkok apagko' ma'a Rubén énxet'ák apagkok, tén han ma'a Gad, tén han ma'a Manasés nak nápakha énxet'ák apagkok. 9 Kólyahakxoho sa' ektémakxa nak ekpeywa s'e ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, kóllána sa' nahan, yaqwayam sa' kataqmelek chá'a ekteyapma m'a ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a.
10 “Sakhem kélaqnákxo kéxegke kélyókxoho nápaqtók Dios Wesse' kélagkok: apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa énxet'ák kélagkok, apkelámha apmonye'e kélagkok nak chá'a m'a tegma apwányam, sẽlpextétamo kelwesse'e kélagkok, tén han kélyókxoho kélennay'a nak ma'a Israel, 11 yetlo kélketchek, kélnaqteyegka'a tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, ekweykekxoho m'a apkelyaqténchesso nak chá'a yántapák tén han ma'a apkelyekweyáseyak nak chá'a yegmen, 12 yaqwayam sa' kólxének naqsók peya kóllának ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánésa nak sakhem kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok. 13 Sakhem ekpenchásexko kéxegke kélteme énxet'ák apagkok ma'a, keñe kéxegke kéltáha Dios kélagkok ma'a, ekhawo apkeltennassama axta etnéssesek ma'a Abraham, Isaac tén han ma'a Jacob, cham'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke. 14 Háwe eyke kélwánxa kélagkok kéxegke apkelánesa Wesse' egegkok xa ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak tén han xa apxeyenma ekmámnaqsoho nak, 15 eyke nahan ma'a mexneyncha'a nak sakhem negyeseksa nápaqtók se'e. 16 Kélya'ásegkók kéxegke ektémakxa axta negheykha m'a Egipto tén han ma'a ektémakxa axta chá'a negmáheyo ólyeykhágwók apheykegkaxa m'a énxet'ák apheykha axta chá'a m'a ámay yaqweykenxa axta chá'a ólyeykhágwók, 17 nélwetágweykenxa axta chá'a m'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak tén han ma'a kéleykmássesso élánamáxche nak yántéseksek, meteymog, sawo ekmope ekmomnáwa tén han ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, apkelpeykessamo axta chá'a m'a énxet'ák nak. 18 Nágkólho aqsa étek kélnepyeseksa kéxegke xama énxet, kelán'a, essenhan kélnámakkok tén han énxet'ák kélagkok, apyamasma sakhem ma'a Dios Wesse' egegkok eñama apkelpeykessamo m'a aqsok apcháyókxa nak xa énxet'ák nak. Kólxohok katnehek kéxegke m'a yámet egkepmenák ekmáskel'a tén han ma'a segwayól'a.
19 “Yának sa' chá'a kataqmelak agko' aptémakxa kélxama kéxegke natámen appenchesso sa' chá'a apkelháxenmo ekpeywa s'e segánamakxa nak, keñe sa' katnenek chá'a apwáxok se'e: ‘Tásek sa' chá'a katnehek ekteyapma m'a sélanakxa enxoho chá'a, alának sa' eykhe chá'a ko'o m'a sekmámenyého ahagko' nak chá'a alána'’, sa' etnehek apkelsexnenagko enaqtawasakpok apyókxoho énxet xa. 20 Melásekhekxók sa' nahan ma'a Wesse' egegkok, eltaqnaweygkok sa' aqsa xa énxet'ák nak, káhapwaták sa' ekyókxoho m'a ekmaso nak negha ekxeyenma nak ekpeywa s'e weykcha'áhak nak, emasséssessók sa' nahan Wesse' egegkok apheykha náxop ma'a aptawán'ák neptámen nak. 21 Elyetnakhaksek sa' Wesse' egegkok nepyeseksa énxet'ák Israel xa énxet'ák nak, yának sa' káhapwak ekmaso apheykha, ekhawo nak ekyókxoho ekmaso negha agkok ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, ekyetna nak eknaqtáxésamaxche s'e weykcha'áhak segánamakxa nak. 22 Elwetak sa' nenlegeykegkoho ekmaso tén han negmasse peya nak yáphaksek Wesse' egegkok keso náxop, cham'a kaxwe nak yaqwayam makham elántépekxak ma'a egmonye', tén han ma'a kéltawán'ák kélnentámen nak kéxegke, peya nak elántépekxak makham kélnentámen kéxegke, ekhawo nahan ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apkelwe nak apkeleñama m'a apkelókxa makhawók agko' nak, 23 elwetak sa' ekyókxoho apchókxa ekteme m'a aqsok ánek ekyátekto eyáléwomól'a, tén han yásek tén han xapop ekmeyesma. Megkólwanchek nahan kólchenekxak aqsok aktek xa xapop nak, megkatyephek nahan xama aqsok enxoho; megkawanamyek nahan xama pa'at enxoho m'a, hawók ma'a ektémakxa axta kélmassesseykmo m'a tegma apkelyawe Sodoma, Gomorra, Admá tén han ma'a Seboím, apmassesseykmo axta Wesse' egegkok yetlo aplómo apagko'.
24 “Keñe sa' etnehek elmaxneyha apyókxoho énxet'ák se'e: ‘¿Yaqsa ektáha apteméssesa nak Wesse' egegkok xa apchókxa nak? ¿Yaqsa ektáha aplóko apagko' nak?’ 25 Sa' katnehek kélátegmoweykegkokxa s'e: ‘Eyke ñémékxa apyamasma m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, apkelánésso axta sekxók apkelántekkessama Egipto m'a apyapmeyk nano' nak Dios Wesse' apagkok, 26 apkelye'eykekmek apkelpeykessamo tén han apkelháxaheykegko chá'a amonye'e m'a mók aqsok kéláyókxa melya'ásegko nak, megkagkéssama nak chá'a xama aqsok. 27 Cháxa keñamak aptaqnawaya nak Wesse' egegkok xa xapop nak, apkeltamho káhapwaták ekyókxoho aqsok ekmaso ekyetna nak eknaqtáxésamaxche s'e weykcha'áhak nak; 28 apkelántekkessek nahan apchókxa yetlo aplómo apagko' tén han yetlo megkaleklo agko' apwáxok apkelányo, apkexakhagwokmek ma'a mók apkelókxa, ekhawo ektémakxa nak se'e kaxwo nak.’
29 “Yetneyk aqsok magya'áseyak nak chá'a: Dios Wesse' egegkok akke apagkok xa; yetneyk eyke nahan ma'a aqsok nenxawe nak chá'a negko'o yaqwayam agweta' tén han ma'a egketchek nak yaqwayam enxoho ólyahakxohok chá'a: ekyókxoho éltémókxa nak antéhek se'e segánamakxa nak.