Homicidios sin autor evidente
1 »Si en la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión se halla alguien muerto y tendido en el campo, y no se sabe quién lo mató,
2 entonces tus ancianos y tus jueces saldrán y medirán la distancia hasta las ciudades más cercanas al muerto.
3 Los ancianos de la ciudad más cercana al muerto tomarán del ganado una becerra a la que no se haya hecho trabajar ni se le haya puesto yugo,
4 y esos mismos ancianos llevarán la becerra a un valle escabroso, que nunca haya sido arado ni sembrado, y allí en el valle le romperán el cuello a la becerra.
5 Se acercarán entonces los sacerdotes hijos de Leví, que son los escogidos por el Señor tu Dios para servirle y para bendecir en su nombre, y el veredicto de ellos pondrá fin a toda disputa y toda ofensa.
6 Luego, todos los ancianos de esa ciudad más cercana al muerto se lavarán las manos sobre la becerra a la que se rompió el cuello en el valle,
7 y harán constar: “Nosotros nada tuvimos que ver con esta muerte, ni tampoco vimos lo que sucedió.
8 Señor, perdona a tu pueblo Israel, al cual redimiste, y no lo culpes de derramar sangre inocente.” Así esta muerte les será perdonada
9 y, si haces lo recto a los ojos del Señor, no cargarás con la culpa de que un inocente haya sido muerto en tu medio.
Otras leyes
10 »Cuando salgas a combatir a tus enemigos, y el Señor tu Dios los ponga en tus manos y tomes prisioneros,
11 si ves entre los cautivos una mujer hermosa y, atraído por ella, la tomas por mujer,
12 deberás llevarla a tu casa y hacer que ella se rape la cabeza y se corte las uñas;
13 se quitará entonces el vestido de prisionera y se quedará en tu casa, y un mes entero llorará por su padre y por su madre; después de eso podrás allegarte a ella, y tú serás su marido y ella será tu mujer.
14 Pero si no te agrada, no podrás venderla a cambio de dinero ni tratarla como esclava. Tendrás que dejarla en libertad, puesto que la has humillado.
15 »Si un hombre tiene dos mujeres, y a una de ellas la ama pero a la otra la aborrece, si las dos le dan hijos pero el primogénito es de la aborrecida,
16 cuando llegue el día de repartir su herencia no podrá otorgar al hijo de la esposa amada el derecho de primogenitura, en perjuicio del hijo de la esposa aborrecida, que es realmente el primogénito,
17 sino que reconocerá como primogénito al hijo de la aborrecida y le dará doble porción de la herencia que le corresponde a cada uno de sus hijos. Porque ese hijo fue el primero que tuvo, y a él le corresponde el derecho de primogenitura.
18 »Si alguien tiene un hijo testarudo y rebelde, que no atiende a la voz de su padre ni a la de su madre, y que no los obedece a pesar de que lo castigan,
19 entonces su padre y su madre lo llevarán ante los ancianos, a la entrada de la ciudad donde viva,
20 y dirán a los ancianos de la ciudad: “Este hijo nuestro es testarudo y rebelde; no atiende a lo que le decimos, y además es glotón y borracho.”
21 Entonces todos los hombres de la ciudad lo apedrearán, y así morirá, para que quites de en medio de ti el mal, y todo Israel lo sabrá y temerá.
22 »Si alguien comete un crimen que merezca la muerte, y lo haces morir y lo cuelgas de un árbol,
23 no dejen que su cuerpo se quede en ese árbol toda la noche. Lo enterrarás ese mismo día, porque quien es colgado de un árbol está bajo la maldición de Dios. No contamines la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión.
Énxet apketsapma meyke nak ekya'áséyak ektáha eyaqhe
1 “Wetáxcheyk sa' agkok xama énxet aphápak apmatñà m'a yókxexma apmáheyókxa nak egkések Dios Wesse' kélagkok yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko', meyke kélya'áseykegkoho ektáha eyaqhe, 2 elyetsetagkok sa' ekwánxa enxoho ekyetnakxa kélhápak tén han eyágketexa enxoho tegma apwányam ma'a apkelámha apmonye'e nak tén han ma'a énxet'ák segyekpelchémo. 3 Keñe sa' ma'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam eyágketexa enxoho, éntemegmak sa' xama weyke étkok kelwána, megkólmésso nak makham ektamheykha, 4 ey'aksek sa' ma'a ényahamakxa nak yegmen megkeymáyekxa nak chá'a, megkólpeyncheyemxa nak makham xama enxoho m'a xapop, melkócheneykekxexa nak makham ma'a aqsok. Sa' yentássesek nahan ayespok ma'a.
5 “Keñe sa' elya'áwak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok levitas, hakte axta apkelyéseykha Wesse' egegkok yaqwayam etnehek chá'a apkeltamheykha apkelánéyak apkelpeykessamo Wesse' egegkok ma'a tén han apkelmaxnéssesso chá'a yetlo apxeyenma m'a Wesse' egegkok apwesey yaqwayam kataqmelek chá'a apheykha. Sa' etnehek nahan chá'a apkelxeyenma yaqwayam kamasséssaxchek ekyókxoho apkelátegmómap nak chá'a énxet ma'a tén han élnápomáxche nak chá'a apkelpaqmeyesma. 6 Elyenyesagkok sa' apmék ekpayhókxa ekyetnakxa weyke étkok ápak m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, 7 keñe sa' etnehek elpaqmétek se'e: ‘Háwe negko'o negaqhe s'e énxet nak, magwetágkok nahan ektáhakxa apmatñà. 8 Wesse', elásekhekxoho énxet'ák apagkok Israel, ektáha axta exchep apkelmeykekxa, ná elpehéssem aqsa apchaqhe m'a xama énxet meyke nak aptémakxa.’ Keñe sa' megkólpehéssemek kéxegke ektáha kélaqhe xa énxet apketsapma nak, 9 kóllának sa' kéxegke aqsok ekpéwomo nápaqtók ma'a Wesse' egegkok, kólmasseksek sa' kélnepyeseksa m'a ekpehewayam nak amya'a kélaqhe xa énxet apketsapma nak.
Segánamakxa ekxeyenma nak ma'a kelán'a élmomaxche nak neyseksa kempakhakma
10 “Kélempakha'ak sa' agkok chá'a m'a kélenmexma nak, keñe apkelmésa enxoho chá'a yaqwayam kólmok Dios Wesse' kélagkok ma'a kélenmexma, 11 apwet'ak sa' agkok chá'a kélxama kéxegke nepyeseksa énxet'ák kélma m'a xama kelán'a ektaqmalma, keñe katsapok apnények elano', emok nahan etnehek aptáwa', 12 eyentemekxak sa' chá'a m'a apxagkok keñe sa' yának kólmópesseshok chá'a ekyese, tén han kólyaqténchesek ma'a aphék, 13 yának sa' kólhexyawássesek ma'a élnaqta élántaxneykekxa axta m'a sekxók axta ekmáxko, keñe sa' kaxnamok nahan ma'a apxagkok nak, kalapwomok sa' kalchetmok chána ekweykmoho xama pelten eñama életsapma. Keñe sa' natámen xa, apwanchek kaxwók épetchak ma'a israelitas nak, atáwa' sa' katnehek ma'a, keñe sa' ma'a etnehek aptáwa'. 14 Keñe sa' ekmassa enxoho ekleya apwáxok, yohok sa' aqsa kaxog; mopwanchek sa' eyke eyenyekxak ekha ekyánmaga m'a tén han etnehek apchásenneykha naqsa, hakte appatheteykegkek axta chá'a.
Ekpayhémo nak chá'a elxawagkok ma'a kélketchek átnaha apketkók
15 “Yetneyk sa' agkok chá'a ánet apnaqteyegka'a xama énxet, yásekhohok ma'a xama keñe m'a mók nak megyásekhe', apwetássek agkok étchek xa ánet nak, keñe ektáha enxoho apketche átnaha apketkok étche m'a kelán'a megyásekhe nak, 16 wokmek sa' agkok ekhem apmelassakxa aqsok apagkok nepyeseksa apketchek xa énxet nak, mopwanchek sa' eltemeykha apketche átnaha apketkok ma'a étche nak kelán'a apchásekhayókxa, hakte etwássesha sa' katnehek étche m'a kelán'a aptaqnagkamakxa nak, ektáha nak naqsók apteme apketche átnaha apketkok. 17 Kéméxcheyk etnéssesek ektáha naqsók apketche átnaha apketkok xa tén han eyeyhássessamhok chá'a apkelmésso m'a aqsok apagkok ekpayhawo nak chá'a yaqwayam elmések, hakte cháxa apteme apkemha apmonye' apwete apketche xa payhawók nahan etnehek átnaha apketkok apketche.
Kélketchek élyennaqte nak apkelwáxok yaqwayam kóllegássesagkoho'
18 “Yetneyk agkok apketche xama énxet meyke nak apkelyaheykekxoho appeywa tén han ekyennaqte nak apwáxok, melyaheykekxa nak aptáhakxa yának ma'a apyáp tén han egken, megkeyxek ma'a aplegassáseykegkoho, 19 kayentemekxak sa' chána m'a sẽlyekpelchémókxa apagkok nak ma'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, 20 sa' katnehek kának apkelámha apmonye'e s'e: ‘Melyaheykekxa amya'a negko'o egketche, ekyennaqte apwáxok nahan; mehẽlyahakxeyk chá'a xama enxoho, asagkek aptémakxa, anmen áto'.’ 21 Keñe sa' yaqhek ma'a apyókxoho énxet'ák nak tegma apwányam, meteymog sa' elyetna'. Keñe sa' kólmasséssók kéxegke aqsok ekmaso ekteyapma nepyeseksa m'a énxet'ák kélagkok, apkelya'ásegwokmek sa' agkok israelitas xa, yeygkok sa' chá'a.
Segánamakxa mók ektémakxa nak chá'a
22 “Apmatñekxeyk agkok xama énxet kólmakhésha néten yámet ekyawe eñama apkelane xama aqsok ekmaso agko', 23 megkólmakhésha sa' aqsa nahan aphápak yókxoho axta'a m'a néten nak; yohok sa' chá'a kólátawanyek xa ekhem nak, hakte Dios chá'a aptaqnagko énxet apketsapma nak chá'a kélmakheyáseykha m'a néten yámet ekyawe, megkeymexchek kéxegke kólenyetseksek ma'a xapop apmáheyókxa nak egkések yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko' ma'a Dios Wesse' kélagkok.