1 »Cuando en medio de ti surja algún profeta, o soñador visionario, y te anuncie señales o prodigios,
2 si acaso se cumple la señal o el prodigio anunciado y él te dice: “Vayamos en pos de dioses ajenos, que tú no conoces, y sirvámosles”,
3 no prestes oído a las palabras de tal profeta o soñador visionario. Seguramente el Señor su Dios los está poniendo a prueba, para ver si ustedes aman al Señor su Dios con todo su corazón y con toda su alma.
4 Ustedes deben ir en pos del Señor su Dios, y temerlo solo a él. Deben cumplir sus mandamientos y atender su voz. Solo a él deben servir; solo a él deben seguir.
5 En cuanto a ese profeta o soñador visionario, será condenado a muerte por haberlos aconsejado a rebelarse contra el Señor su Dios. Porque el Señor te sacó de Egipto, te rescató del país donde eras esclavo; en cambio, aquel habrá intentado apartarte del camino que el Señor tu Dios te mandó seguir. Así acabarás con el mal que haya en medio de ti.
6 »Si tu propio hermano, o tu hijo, o tu hija, o tu mujer o tu amigo íntimo, te habla en secreto y te propone ir y servir a dioses ajenos que ni tú ni tus padres conocieron,
7 es decir, los dioses de los pueblos que te rodean, cercanos o lejanos, que hay de un extremo al otro de la tierra,
8 no aceptes su propuesta ni le hagas caso. No lo compadezcas, ni le tengas misericordia ni lo encubras.
9 Al contrario, dale muerte. Y el primero en levantar la mano contra él serás tú, y después de ti levantará la mano todo el pueblo.
10 Apedréalo hasta que muera, por haber intentado apartarte del Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, donde eras esclavo.
11 Que todo Israel lo sepa, y sienta temor, y no vuelva a ocurrir en medio de ti nada semejante.
12 »Si en alguna de las ciudades que el Señor tu Dios te da para que las habites llegan a ti rumores
13 de que en medio de ti han surgido hombres impíos que instigan a los habitantes de su ciudad a ir en pos de dioses ajenos, que ustedes nunca conocieron, para servirles,
14 tú debes investigar esto y averiguarlo con diligencia; y si tales rumores resultan ciertos, y tal acción aberrante se ha cometido en tu medio,
15 irremisiblemente matarás a filo de espada a los habitantes de esa ciudad; la destruirás con todo lo que haya en ella, y matarás también sus ganados.
16 Juntarás todos sus despojos en el centro de la plaza, y le prenderás fuego a la ciudad y a todos sus despojos, como holocausto al Señor tu Dios. Y esa ciudad quedará para siempre convertida en un montón de ruinas, y jamás volverá a ser reconstruida.
17 Y tú, no debes retener nada de lo destinado a la destrucción, para que el Señor deponga el ardor de su ira y tenga de ti misericordia, y se compadezca de ti. Entonces te multiplicará, como se lo juró a tus padres,
18 siempre y cuando obedezcas la voz del Señor tu Dios y cumplas todos los mandamientos que hoy te mando cumplir, de hacer lo que es recto a los ojos del Señor tu Dios.
1 “Aptekkek sa' agkok kélnepyeseksa kéxegke xama apkeltemessásamap Dios appeywa aplegasso essenhan apxeyenma nak chá'a apwete ektémakxa apwanmagko, keñe eltennaksek chá'a aqsok magkenatchesso nak agweta' essenhan ma'a sempelakkasso nak agweta', 2 temék agkok ma'a aqsok apkeltennasso nak, keñe etnehek elának se'e: ‘¡Nók, ólyetlakxak pók kéláyókxa, megkólweteya nak kéxegke; ólpeykeshok sa'!’, 3 nágkólyahakxa aqsa. Hakte apmenyeyk elyepkeynek kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok yaqwayam ey'asagkoho naqsók kexa kélásekhayo ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ekweykmoho m'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok. 4 Kólyetlow chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok, kólteme chá'a wánxa kélyeheykekxoho m'a; kóllána chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek, kóleyxho chá'a m'a appeywa, kólpeykesho nahan chá'a; kólyepetchaha nahan chá'a m'a. 5 Yánékpok sa' eyke ematñekxak xa apkeltemessásamap nak chá'a Dios appeywa aplegasso tén han ma'a apxeyenma nak chá'a apwete ektémakxa apwanmagko eñama apkeltémo kólenmexekxak ma'a Dios Wesse' kélagkok, ektáha axta apkelmallahanchesso ektémakxa ekyentaxno kélásenneykha naqsa m'a kañe' Egipto, tén han eñama apkeltémo elyetnakhássók kéxegke m'a ámay apkeltémókxa nak chá'a kólyetlók ma'a Dios Wesse' kélagkok. Keñe sa' kólmasséssók kéxegke aqsok ekmaso ekteyapma kélnepyeseksa.
6 “Apyexákpók sa' agkok nahan yának elpeykeshok pók kéláyókxa méteya nak xép tén han melweteya axta m'a apyapmeyk nano', cham'a apyáxeg apagko' nak essenhan ma'a apketche apkenna nak, tén han ma'a kelwána nak, essenhan ma'a aptáwa' apchásekhayo nak, essenhan ma'a pók meyenyaweykha apagko' nak chá'a, 7 cham'a aqsok apcháyókxa nak chá'a m'a énxet'ák, apheykha nak chá'a keto' tén han ma'a makhawo nak, apwakhaya nak kélheykegkaxa ekweykekxoho m'a makhawo nak mók nekha nak xapop, 8 nágyoho aqsa etnéssesek ma'a ekxénakxa enxoho apwáxok etnéssesek, ná elyahakxa nahan; nágkapyósho nahan elano', nágkaqha nahan apwáxok elano', ná ekpós nahan; 9 yaqha sa' chá'a. Xeyep sa' nahan etnehek apmonye' apyenha meteymog, keñe sa' axayók etnahagkok ma'a apyókxoho énxet'ák nak. 10 Elyetna sa' meteymog ekwokmoho apketsapa, eñama apmopmenyého ényókasek ma'a Dios Wesse' apagkok, ektáha axta aptekkesso m'a Egipto, aptémakxa axta kélásenneykha naqsa. 11 Elya'ásegwók sa' apyókxoho énxet'ák Israel xa, keñe sa' yeygkok chá'a elanagkokxak aqsok ekmaso ektéma nak xa.
12 “Legáxcheyk sa' agkok nahan amya'a pók xam'a tegma apkelyawe apméssamakxa nak Dios Wesse' apagkok yaqwayam exek, apkelántepa 13 énxet, melyeheykekxa nak Dios, apkelyetnakhásseyam nak apnámakkok apheykha nak ma'a kañe' nak tegma apwányam, apkelyáteyeykegkoho nak yának elpeykeshok ma'a pók kéláyókxa melya'ásegko nak, 14 kéméxcheyk kéxegke kóltaqmelcheshok sekxók kóltegyaha amya'a. Naqsók sa' agkok entáhak ma'a amya'a eklegamaxche tén han élánéxko kélnepyeseksa kéxegke m'a aqsok ektaqnómaxkoho nak, 15 kólnápekxa sa' énxet'ák apheykha nak xa tegma apwányam nak ekweykekxoho m'a ekyókxoho aqsok apnaqtósso, sókwenaqte sa' chá'a kólyetxa', kólsawhohok sa' kólmasséssók ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe'. 16 Kólánchásekxak sa' ekyókxoho aqsok apagkok élmomnáwa m'a neyseksa nak apheykegkaxa chá'a énxet elweynchamha, keñe sa' kólwatnek ma'a tegma apwányam tén han ma'a ekyókxoho aqsok kélyementaméyak nak ma'a kélenmexma, kólmasséssók sa' ekyókxoho kólteméssesek kélmésso naqsa aqsok ekwatnamáxche m'a Dios Wesse' kélagkok. Meyke néxa apxámokma tegma aphopák sa' etnehek xa tegma apwányam nak, megkólxátekhásekxók sa' chá'a.
17 “Nágkólmekxa aqsa kéxegke xama enxoho m'a aqsok élxénamaxche nak kólmasséssók, keñe sa' meltaqnaweygkehek chá'a kéxegke m'a Wesse' kélagkok; kélyósekak sa' chá'a elano', exámásekxak sa' nahan, ekhawo m'a apkeltennassama axta etnéssesek ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, 18 kélyahákxoho enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok tén han kéllana enxoho chá'a ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek séltennasa exchek ko'o kéxegke s'e sakhem nak, tén han kéllana enxoho chá'a nápaqtók ma'a aqsok ekpéwomo nak.