La grandeza del Señor
1 »Amarás al Señor tu Dios, y todos los días cumplirás sus ordenanzas, estatutos, decretos y mandamientos.
2 Sepan bien hoy, que no estoy hablando con los hijos de ustedes, los cuales no han sabido ni experimentado el castigo del Señor su Dios, ni su grandeza ni su mano poderosa, ni su brazo extendido,
3 ni sus señales ni los hechos que realizó en medio de Egipto contra el faraón, el rey de Egipto, y contra toda su tierra,
4 ni lo que hizo contra el ejército egipcio y sus caballos y sus carros de guerra, ni cómo precipitó sobre ellos las aguas del Mar Rojo, cuando venían en persecución de ustedes, ni cómo hasta este día el Señor los destruyó;
5 ni lo que hizo con ustedes en el desierto, hasta hacerlos llegar a este lugar;
6 ni lo que hizo con Datán y Abirán, hijos de Eliab hijo de Rubén, de cómo en medio de todo Israel la tierra se abrió y se los tragó, junto con sus familias, sus tiendas y todo su ganado.
7 Pero ustedes sí han visto con sus propios ojos todas las grandes obras que el Señor ha hecho.
Bendiciones de la tierra prometida
8 »Cumplan, pues, todos los mandamientos que en este día yo les mando cumplir, para que cobren fuerzas y crucen el río para entrar y tomar posesión de la tierra;
9 y para que se prolonguen sus días en la tierra que el Señor prometió dar a sus padres, y también a su descendencia, tierra que fluye leche y miel.
10 »La tierra en la que ahora entras, y que vas a poseer, no es como la tierra de Egipto, de donde han salido. Allá sembrabas tu semilla, y la regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.
11 La tierra que van a ocupar al otro lado del río es una tierra de montes y de valles, que se nutre de la lluvia del cielo;
12 es una tierra que el Señor mismo, tu Dios, cuida: desde que el año comienza, y hasta que termina, los ojos del Señor tu Dios están siempre sobre ella.
13 »Si ustedes obedecen con todo cuidado los mandamientos que hoy les mando cumplir, y si aman al Señor su Dios y le sirven con todo su corazón y con toda su alma,
14 yo enviaré a su tierra la lluvia a su tiempo, tanto la lluvia temprana como la tardía, y ustedes cosecharán su grano, su vino y su aceite.
15 Haré también que en tus campos crezca hierba para tus ganados, y comerás y quedarás satisfecho.
16 Tengan cuidado de que su corazón no se envanezca, y ustedes se aparten y sirvan a dioses ajenos, y se inclinen ante ellos,
17 porque el furor del Señor se encenderá contra ustedes, y cerrará los cielos para que no llueva, y la tierra no dará su fruto, y pronto ustedes desaparecerán de la buena tierra que el Señor les da.
18 »Lleven estas palabras mías en su corazón y en su alma. Átenlas como señal en su mano, y llévenlas como frontales en medio de sus ojos.
19 Enséñenselas a sus hijos, y hablen de ellas cuando te encuentres descansando en tu casa, y cuando vayas por el camino, y cuando te acuestes, y cuando te levantes.
20 Inscríbelas en los postes de tu casa, y en tus puertas,
21 para que en la tierra que el Señor juró dar a sus padres sean los días de ustedes, y los de sus hijos, tan numerosos como los días de los cielos sobre la tierra.
22 »Si ustedes cumplen con mucho cuidado todos estos mandamientos que yo les mando cumplir, y si aman al Señor su Dios, y van por todos sus caminos, y lo siguen,
23 el Señor por su parte arrojará de la presencia de ustedes a todas estas naciones, para que despojen a naciones más grandes y más poderosas que ustedes.
24 Todo lugar donde planten su pie será de ustedes, y su territorio se extenderá del desierto hasta el Líbano y del río Éufrates hasta el mar occidental.
25 Nadie podrá enfrentarse a ustedes, porque el Señor su Dios infundirá miedo y temor de ustedes en toda la tierra que pisen, tal y como él lo ha dicho.
26 »Dense cuenta de que hoy pongo ante ustedes la bendición y la maldición.
27 La bendición, si ustedes atienden a los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando cumplir.
28 La maldición, si no atienden a los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando cumplir, y se apartan del camino para ir tras dioses ajenos que nunca antes conocieron.
29 Cuando el Señor tu Dios te haya introducido en la tierra de la cual vas a tomar posesión, pondrás la bendición sobre el monte Guerizín, y la maldición sobre el monte Ebal.
30 Estos montes están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente, en el Arabá, frente a Gilgal, junto al encinar de More, ya en territorio cananeo.
31 Ustedes van a cruzar el Jordán para tomar posesión de la tierra que el Señor su Dios les da. Tomen posesión de ella, y habítenla,
32 siempre teniendo cuidado de cumplir todos los estatutos y decretos que hoy he expuesto ante ustedes.
Wesse' egegkok apteme apwányam apagko'
1 “Kólásekhoho chá'a kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, kóllána chá'a m'a apchánamakxa nak chá'a antéhek tén han segánamakxa apagkok, tén han ma'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek. 2 Kólya'asagkoho sa' sakhem apteméssessamakxa axta chá'a kéxegke Dios Wesse' kélagkok appékessáseykekxo chá'a kéltémakxa, melya'ásegko nak ma'a kélketchek nak kéxegke tén han melweteya nak. Kólya'asagkoho sa' apteme apwányam apagko', tén han ekyawe agko' apmopwána, 3 tén han apkeláneyo chá'a aqsok magkenatchesso nak agweta' tén han ekyawe agko' aqsok apkelane, apkeláneya axta m'a Egipto apkelmexma m'a faraón tén han ma'a ekyókxoho apchókxa nak, 4 tén han apteméssessamakxa axta m'a sẽlpextétamo Egipto yetlo m'a yátnáxeg apkelchánte, tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, tén han ektémakxa axta apkelweykeseykegko Wátsam Ekwányam Ekyexwase awáxok ma'a apmenxenma axta kéxegke. Apmassésseykmók apagko' axta m'a Wesse' egegkok. 5 Kaxénwakxoho sa' nahan kélwáxok kéxegke ekyókxoho apteméssessamakxa axta m'a yókxexma meykexa nak énxet, ekwokmoho kélwaya s'e; 6 tén han apteméssessamakxa axta Datán tén han ma'a Abiram, Eliab axta apketchek, Rubén axta aptawán'ák neptámen, tén han ma'a ektémakxa axta ekpatyapma xapop eyápeykekxo axta yetlo m'a apnámakkok tén han ma'a apkelpakxenéyak nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel. 7 Kéxegke kélagko' kélteme kélwete m'a aqsok ekyawe apkelane axta chá'a m'a Wesse' egegkok.
Énxet'ák kéltémo kataqmelek apheykha xapop kéltennassamakxa nak kólmések
8 “Kóllána sa' kéxegke ekyókxoho m'a segánamakxa séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, yaqwayam sa' kóltamhagkok kélyennaqte tén han kóltéhek kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, 9 yaqwayam sa' nahan kólhakha apxámokma apagko' apyeyam ma'a xapop, apkeltennassamakxa axta egkések Wesse' egegkok ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak; cham'a xapop ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen. 10 Megkaxnawok nahan Egipto m'a xapop yaqweykenxa nak kólmok, kélánteyapmakxa axta kéxegke; kólchenekxak axta chá'a kéxegke aqsok aktek ma'a, keñe kólyássesagkok nahan chá'a kélagko', kélteméssessamól'a aqsok kélcheneykekxa m'a namyep étkok, 11 kaxnók ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, yetneyk ma'a meteymog élekhahéyak tén han ma'a xapop élyapwátéyak, ekmámeye chá'a élexpaqhéyak ma'a aqsok. 12 Wesse' egegkok apagko' nahan aptaqmelchesso m'a xapop nak; yókxoho apyeyam nahan chá'a apkeláneykha m'a.
13 “Kéllánegkek sa' agkok kéxegke apkeltémókxa nak antéhek séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho Dios Wesse' kélagkok, tén han kélpeykásawo enxoho ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ekweykmoho m'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok, 14 yáphássesek sa' chá'a ekmámeye ekwokmo enxoho ekhem agkok, ektéyeykemxal'a áwa' yenta'a, tén han élyapweykegkaxal'a pánaqte exnók, yaqwayam enxoho kólnakxek kéxegke m'a hótáhap apaktek kélagkok tén han kaxek ma'a vino, tén han ma'a pexmok égmenek kélagkok. 15 Yának sa' nahan kaltektépegkokxak pa'at ma'a yókxexma, yaqwayam sa' katawagkok ma'a kélnaqtósso nak kéxegke, yának sa' nahan kaxek kéxegkáxa ekxámokma agko' ma'a kéltéyak. 16 Eyke kóllanagkoho sa' kéltáhakxa, nágkólho kólyexanchesha; nágkólyenyow Wesse' egegkok kólpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak; nágkólháxahák nahan amonye'e, 17 hakte eltaqnaweygkok sa' kéxegke Wesse' egegkok kéltáha enxoho xa ektáha nak, megyáphássesek sa' chá'a m'a ekmámeye; keñe sa' xapop megkeyxnések chá'a m'a aqsok kélcheneykekxa, kaxwók sa' nahan kéxegkáxa kólmassegwók ma'a xapop ektaqmalma apmáheyókxa nak egkések ma'a Wesse' egegkok.
18 “Kólpekken kélwáxok se'e amya'a nak tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak chá'a kélwáxok; kólnaqtehet sa' chá'a kélmék yaqwayam sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok. Kólmakhésha sa' nahan chá'a m'a ekpayhakxa kélnát. 19 Kólxekmósak chá'a kélketchek, kéltennáseyncha'a enxoho chá'a m'a kélxanák nak tén han ma'a ámay kélmahágkaxa enxoho chá'a, essenhan ma'a kélhágko enxoho chá'a tén han ma'a kélnaqxétekhágko enxoho chá'a. 20 Kólnaqtáxésák sa' ma'a yámet élámha kélagkok nak tén han ma'a apatña'ák nak kélxanák, 21 yaqwayam sa' kaxhok ekwenaqte kélweynchámeykha yetlo kélketchek ma'a ekweykenxal'a ekwenaqte ekyetno néten keso náxop, cham'a xapop apkeltennassamakxa axta Wesse' egegkok egkések ma'a kélyapmeyk nano'.
22 “Agkok kólyensakmok kéllánéyak ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok, tén han kélyetlawa enxoho chá'a meyke kélyenseyam ma'a ámay apagkok, 23 elántekkesek sa' kélmonye'e kéxegke Wesse' egegkok apyókxoho m'a énxet'ák nak. Kólyementók sa' kéxegke xapop apagkok ma'a énxet'ák apxámokma apagko' nak tén han apkelyennaqte. 24 Sa' kóltéhek chá'a kélagkok kéxegke m'a kélwánxa enxoho chá'a yókxexma. Sa' keynhok néxa xapop kélagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet ekweykekxoho m'a Líbano, tén han eyeynamo m'a wátsam Éufrates ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 25 Méko sa' awanchek kanmexekxak kéxegke. Hakte Dios Wesse' kélagkok sa' eyánchessesagkohok apkelmenaye tén han apkelyegwakto énxet'ák ma'a ekyókxoho kélmahágkaxa enxoho chá'a, ekhawo m'a apxeyenmakxa axta chá'a etnéssesek.
26 “Ekméssek ko'o sakhem yaqwayam kólyésha ektaqmalma nak negha tén han ma'a ekmaso nak negha. 27 Tásek sa' chá'a katnehek kélheykha, kélyahákxoho enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak. 28 Asagkek sa' eyke chá'a katnehek kélheykha kélyetlákxo enxoho chá'a m'a mók aqsok kéláyókxa megkólya'áseyak nak, tén han megkólyahákxo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, tén han kélyetnakhágwokmo enxoho m'a ámay séltamhókxa exchek ko'o kólyetlók se'e sakhem nak.
29 “Apkeltamhók sa' agkok kólántexek Dios Wesse' kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, kólpekkenek sa' ektaqmalma negha m'a egkexe Guerizim, keñe sa' ekmaso negha m'a egkexe Ebal. 30 Neyp wátsam Jordán heykegkok xa egkexe nak, ámay ekmahéyak nak taxnegwánxa ekhem, xapop apagkok nak ma'a cananeos apheykencha'a nak ma'a meykexa nak élyapwátéyak xapop, ekpayho nak ma'a Guilgal nekha nak élámhakxa m'a yámet encinas nak Moré. 31 Peyk kaxwók kéxegke kólyeykhekxak ma'a neyp wátsam Jordán. Peyk kaxwók kólmok ma'a apchókxa yaqwánxa sa' egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok. Kélmeyk sa' agkok ma'a tén han kélhakmo enxoho m'a kañe' nak, 32 kóllána sa' ekyókxoho m'a segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak antéhek sekmésa exchek ko'o kéxegke s'e sakhem nak.