Moisés en la ribera oriental del Jordán
1 Estas palabras las pronunció Moisés ante todo Israel en la ribera oriental del río Jordán, en el desierto, en el Arabá, frente al Mar Rojo, entre Parán, Tofel, Labán, Jaserot y Dizahab.
2 Desde Horeb hasta Cadés Barnea, por el camino al monte de Seír, se hacen once días de camino.
3 Moisés habló con los hijos de Israel, en conformidad con todo lo que el Señor les había ordenado por medio de él. Les habló el día primero del mes undécimo del año cuarenta,
4 después de haber derrotado a Sijón, el rey de los amorreos que reinaba en Jesbón, y a Og, el rey de Basán que reinaba en Astarot, en Edrey.
5 Moisés resolvió exponer esta ley cuando estaba ya en tierra de Moab, de este lado del Jordán. Y dijo:
6 «El Señor nuestro Dios nos habló en Horeb. Nos dijo: “Ustedes han estado ya bastante tiempo en este monte.
7 Ahora diríjanse a los montes de los amorreos y a todas sus comarcas en el Arabá, en los montes y en los valles, en el Néguev y hasta la orilla del mar, a la tierra de los cananeos, al Líbano y hasta el gran río Éufrates.
8 Miren, yo les he entregado la tierra; ¡entren y tomen posesión de ella! Es la tierra que yo, el Señor, juré dar a Abrahán, Isaac y Jacob, antepasados de ustedes, y a su descendencia.”
Nombramiento de jueces
(Ex 18.13-27)
9 »En aquel entonces yo les dije a ustedes: “Yo solo no puedo sobrellevarlos.
10 El Señor su Dios los ha multiplicado, y ahora ustedes son tan numerosos como las estrellas del cielo.
11 ¡Que el Señor y Dios de sus padres los haga mil veces más numerosos de lo que ahora son! ¡Que los bendiga, como les ha prometido!
12 Porque yo solo, ¿cómo podría sobrellevar sus molestias, sus cargas y sus pleitos?
13 Denme de entre las tribus de ustedes algunos hombres sabios y entendidos, y con experiencia, para que yo los ponga al frente de ustedes.”
14 Y ustedes me respondieron, y dijeron: “Está bien hacer lo que dices.”
15 »Tomé entonces de entre los jefes de sus tribus a hombres sabios y con experiencia, y los puse al frente de ustedes como jefes de millares, de centenas, y de grupos de cincuenta y de diez hombres, y como gobernadores de sus tribus.
16 Ese día les ordené a sus jueces: “Presten atención a sus hermanos. Sean justos con cada uno de ellos, y con los extranjeros.
17 Al dictar sentencia, no hagan distinción de personas, sino que deben atender lo mismo al débil que al poderoso. No tengan miedo de nadie, porque el juicio es de Dios. Si se les presenta un caso difícil, pásenmelo a mí, y yo lo atenderé.”
18 Así que ese día les dije todo lo que debían hacer.
Misión de los doce espías
(Nm 13.1-33)
19 »Cuando salimos de Horeb, anduvimos por todo ese desierto grande y terrible que ya han visto. Anduvimos por el camino de los montes amorreos, tal y como el Señor nuestro Dios nos lo ordenó, hasta llegar a Cadés Barnea.
20 Entonces les dije: “Ustedes han llegado a estos montes de los amorreos, que el Señor nuestro Dios nos da.
21 Dense cuenta de que el Señor su Dios les ha entregado la tierra. ¡Adelante! Tomen posesión de ella, conforme a la promesa del Señor, el Dios de sus antepasados. ¡No teman ni desmayen!”
22 »Entonces todos ustedes vinieron a verme, y dijeron: “Enviemos algunos de nosotros que vayan y exploren la tierra, y que vuelvan y nos informen qué camino debemos seguir y a qué ciudades debemos llegar.”
23 Lo que ustedes me dijeron me pareció bien, así que escogí a doce de ustedes, un hombre por cada tribu.
24 Y ellos partieron y subieron al monte, y llegaron hasta el valle de Escol y exploraron la tierra.
25 Trajeron consigo algunos frutos del país, y nos dieron este informe: “La tierra que el Señor nuestro Dios nos da es muy buena.”
26 Sin embargo, ustedes no quisieron ir, sino que se rebelaron al mandato del Señor su Dios
27 y en sus tiendas murmuraban y decían: “El Señor nos aborrece. Por eso nos ha sacado de Egipto: ¡para entregarnos en manos de los amorreos, para destruirnos!
28 ¿A dónde iremos? Nuestros hermanos nos han descorazonado al decir que esa gente es más alta y más fuerte que nosotros; que sus ciudades son grandes, con murallas que llegan hasta el cielo, y que además allí vieron a los anaquitas.”
29 Pero yo les dije: “No teman. No les tengan miedo.
30 El Señor su Dios va delante de ustedes, y él peleará por ustedes, como antes vieron que lo hizo por ustedes en Egipto.
31 Además, ustedes son testigos de que, en el desierto, y por todo el camino que han recorrido, el Señor su Dios los ha traído como un padre que lleva a su hijo de la mano, hasta llegar a este lugar.”
32 Aun así, ustedes no creyeron en el Señor su Dios,
33 que iba por el camino delante de ustedes para explorar el lugar donde ustedes habrían de acampar. De noche, les mostraba con fuego el camino por donde debían ir, y de día los guiaba con una nube.
Dios castiga a Israel
(Nm 14.20-35)
34 »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó y, con un juramento, dijo:
35 “Ninguno de estos verá la buena tierra que prometí a sus padres que les daría. ¡Son una generación malvada!
36 Solo la verá Caleb hijo de Yefune. A él y a sus hijos les daré la tierra que él pisó, porque me ha seguido fielmente.”
37 »También por culpa de ustedes el Señor se enojó contra mí, y me dijo: “Tampoco tú entrarás allá.
38 Quien entrará será Josué hijo de Nun, el cual te sirve. Anímalo, porque él le dará a Israel posesión de la tierra.
39 También entrarán allá sus hijos, esos niños que no saben hoy lo que es bueno ni lo que es malo, y de los cuales dijeron que servirían de botín de guerra. A ellos y a sus hijos les daré la tierra. Ellos serán quienes la reciban en propiedad.
40 En cuanto a ustedes, den la vuelta y diríjanse al desierto, en dirección al Mar Rojo.”
La derrota en Jormá
(Nm 14.39-45)
41 »Ustedes respondieron, y me dijeron: “Hemos pecado contra el Señor. Pero iremos y pelearemos, tal y como el Señor nuestro Dios nos lo ha ordenado.” Y cada uno de ustedes tomó sus armas y se preparó para subir al monte.
42 Entonces el Señor me dijo: “Diles que no suban ni peleen, porque yo no estoy con ellos. De lo contrario, serán derrotados por sus enemigos.”
43 Y yo hablé con ustedes, pero ustedes no me hicieron caso. Al contrario, fueron rebeldes al mandato del Señor y con gran arrogancia subieron al monte.
44 Pero los amorreos, que habitaban en aquel monte, salieron a su encuentro y los persiguieron como avispas hasta Jormá, y los derrotaron en Seír.
45 Entonces ustedes volvieron y lloraron delante del Señor, pero el Señor no escuchó su voz, ni les hizo caso.
46 Fue así como ustedes estuvieron en Cadés muchos días, es decir, todo el tiempo que han estado allí.
Moisés apkelya'assásegweykekxoho énxet'ák Israel Wesse' egegkok appeywa
1 Keso amya'a apkeltennassama axta Moisés apyókxoho énxet'ák Israel neyseksa apheykha m'a yókxexma meykexa nak énxet, ekpayho nak teyapmakxa ekhem neyp wátsam Jordán, cham'a Arabá, ekpayho axta m'a yókxexma Suf, nepyeseksa axta m'a tegma apkelyawe Parán, Tófel, Labán, Haserot tén han ma'a Dizahab. 2 Once ekhem axta kammok nenxega náxop agwomok ma'a Cadés-barnea, néñama m'a egkexe Horeb agyetlók ma'a ámay ekmahéyak axta m'a egkexe Seír. 3-4 Apkeltennásegkek axta Moisés israelitas ekyókxoho aqsok apkeltémókxa axta chá'a elanagkok Wesse' egegkok, cham'a ektáhakxa axta émha amonye' ekhem ma'a pelten once, ektáha axta cuarenta apyeyam, natámen apyaqmasso axta Moisés ma'a Sihón, wesse' apwányam apagkok axta m'a amorreos, aphama axta m'a Hesbón, tén han ma'a Og, wesse' apwányam axta m'a yókxexma Basán, aphama axta m'a Astarot, yókxexma Edrei. 5 Apcheynamók axta apméssama Moisés apkeltémókxa chá'a etnahagkok ma'a énxet'ák, cham'a neyseksa apheykha axta m'a ekteyapmakxa ekhem nak neyp wátsam Jordán, cham'a apchókxa Moab. Axta aptemék se'e:
6 “Axta aptemék sẽlanagkama Dios Wesse' egegkok neyseksa negheykha axta m'a Horeb: ‘Wegqak agko' kaxwók kélheykha kéxegke s'e egkexe nak. 7 Kólmekxa sa' aqsok kélagkok, kólmohók sa' ma'a egkexe élekhahéyak apagkok nak amorreos, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma nekhaw'ék nak: cham'a Arabá, tén han ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a eyáxñeyo meyke nak élekhahéyak xapop, tén han ma'a Négueb, tén han ma'a neyáwa wátsam ekwányam nak, tén han ma'a cananeos apchókxa tén han ma'a Líbano, ekweykmoho m'a wátsam ekyawe nak Éufrates. 8 Ekméssek ko'o kaxwók ma'a apkelókxa nak, axta aptemék Wesse' egegkok; kólxeg, kólteme kélagkok ma'a xapop séltennassama axta ko'o, sektáha nak Wesse' egegkok, agkések ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke, cham'a Abraham, Isaac, Jacob tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak, ko'o sektáha nak Wesse' egegkok.’
Apkelámha apmonye'e kélyéseykha
(Ex 18.13-27)
9 “Ektemegkek axta chá'a ko'o sélanagkama kéxegke nanók axta s'e: ‘Mowanchek ko'o atnehek exakkók séltaqmelchesso kélyókxoho kéxegke. 10 Apxámok apagko' apkelmésso kélketchek ma'a Dios Wesse' kélagkok, kélxámok kélagko' kaxwók kéxegke, máxa m'a apweykenxal'a yaw'a apxámokma m'a néten. 11 ¡Wesse' egegkok kélyapmeyk nano' nak Dios apagkok sa' eyke exámasagkok apagko' makham kéxegke, keso kélwánxa nak kélxámokma s'e kaxwo' nak, etaqmelchessesek sa' nahan kélheykha, ekhawo m'a apxeyenma axta chá'a etnéssesek! 12 Mowanchek ko'o exakkók waxyawaksek ekyókxoho m'a ektémakxa nak chá'a sélánekxésso ektémakxa kélheykha, tén han ma'a kélátegmómaxche'. 13 Kólyésha sa' chá'a kélxama kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet apmopwancha'a nak chá'a aqsok, tén han ma'a ekmanyehe nak chá'a kaltamék aqsok tén han ma'a apya'áseykegkoho nak chá'a ektémakxa aqsok apwete, yaqwayam sa' atnéssesagkok ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok kéxegke.’
14 “Tén axta kéxegke kéltéma sélátegmoweykegkokxo s'e: ‘Leyawók agko' egwáxok xa aptáhakxa nak sẽláneya.’
15 “Élmomchek axta chá'a ko'o énxet apkeleñama nak kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet apmopwancha'a apagko' nak aqsok, tén han apkelya'áseykegkoho nak chá'a ektémakxa aqsok apkelwete, ekteméssessegkek axta ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok kéxegke; ekméssegkek axta chá'a ko'o xama yaqwayam etnehek apkemha apmonye' nepyeseksa m'a mil énxet, tén axta pók sekméssama cien, tén axta nahan pók sekméssama cincuenta, tén axta pók sekméssama diez, tén axta nápakha sélméssama nahan yaqwayam eltaqmelchesek ma'a pók nápakha neghawóxama nak. 16 Cháxa ekhem sekméssamakxa axta nahan ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok séltémókxa chá'a etnahagkok: ‘Kóllánekxés sa' chá'a amya'a s'e apyókxoho nak, kóltaqmelchessásekxa sa' chá'a apheykha, kólhésho sa' chá'a mók kélteméssesakxa, cham'a kélókxa xamo' nak tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa. 17 Kélxénchek sa' agkok nahan chá'a yaqwánxa kólteméssesek, nágkólteme xama enxoho apyeykhamap pók kóllanok ma'a énxet, kóllánekxés chá'a amya'a m'a énxet'ák apmopyóseka nak tén han ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo, meyke kélaye xama enxoho, hakte Dios keñamak xa nélyekpelchamáxkoho nak. Kélya'aweykxéssek sa' agkok chá'a m'a ektemegweykmohóxma ekyentaxno, magmowána nak anlánekxa', hélyo'ótagkas sa' chá'a ko'o, yaqwayam sa' ko'o alánekxések.’
18 “Cháxa séltennassama axta ko'o kéxegke nanók axta xa eyeyméxchexa chá'a kóltéhek.
Doce énxet'ák apkeláphásamap elyexakpohok elanok yókxexma
(Nm 13.1—14.4)
19 “Xama axta nélánteyapma m'a Horeb, nélmaheykegkek axta m'a ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak apagkok ma'a amorreos, nélyeheykekxoho m'a apkeltémókxa axta antéhek ma'a Dios Wesse' egegkok. Nélyeykheykekxeyk axta m'a ekyawakxa nak yókxexma meykexa énxet, eyesagkexa nak, kélweteya nak kéxegke, ekwokmoho nélweykmo m'a Cadés-barnea. 20 Axta ektemék sélanagkama s'e: ‘Nélwa'ak kaxwók ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak apagkok ma'a amorreos, segméssamakxa nak ma'a Dios Wesse' egegkok. 21 Apméssek kéxegke Wesse', Dios kélagkok nak se'e xapop nak. Kólántex, kólteme kélagkok, ekhawo m'a aptémakxa axta apkelanagkama m'a Wesse' egegkok, Dios apagkok nak ma'a kélyapmeyk nano'. Nágkóle', nágke kélwáxok.’ 22 Élya'eykekteyk axta eyke ko'o kéxegke kéltéma sélanagkama s'e: ‘Tásek ko'óneyk sekxók elxog apmonye'e neghekha elyexakpohok elanok ma'a xapop nak, tén sa' elchexyók makham hẽltennásseták yaqsa ámay ólyetlók, tén han yaqsa tegma apwányam egwanchek ólántexek.’
23 “Leklamók axta nahan ko'o ewáxok kéltémakxa sélanagkama, élyéseykha axta ko'o kéxegke doce, xama axta chá'a apkeñama kélnepyeseksa kélhawóxama, 24 cham'a apkelxegama axta apkelpéwomo m'a yókxexma ekxámokmakxa axta m'a meteymog élekhahéyak, apkelweykmek axta m'a yókxexma ekyapwate ekwesey axta Escol. Apsawheykekxók axta apkelweynchámeykha m'a ekyókxoho yókxexma. 25 Apnakxeykegkek axta nahan aqsok ekyexna éleñama m'a xapop nak, tén axta sẽlseykentegkessama, ẽltennásseykteyk axta nahan se'e amya'a nak: Tásók agko' nak la'a xapop segméssamakxa nak Dios Wesse' egegkok.’ 26 Axta eyke kéxegke kólmahéyok kólxog, axta kólyeheykekxak ma'a apkeltémókxa axta kóltéhek ma'a Dios Wesse' egegkok, 27 kélpaqméteykha axta aqsa m'a kélxanák nak, axta kéltemék se'e: ‘Mopmenyeyk negko'o henlanok ma'a Wesse' egegkok; ẽlántekkesegkek aqsa Egipto yaqwayam hẽlmések ma'a amorreos tén han hegmasséssók. 28 ¿Háxko sa' eyke ólmahagkok kaxwo'? Apkelxénchek xeyk negókxa xamo', apheykencha'a énxet apkelyennaqte m'a tén han apkelwenaqte maghawo nak negko'o. Apkelxénchek xeyk nahan apheykegko tegma apkelyawe netna'awók kélhaxtegkesso meteymog nepyáwa m'a. Apkelxénchek xeyk apkelwet'a nahan ma'a Anac aptawán'ák neptámen, cham'a xama énxet apwenaqte axta. Cháxa sẽlyélaqtéssessekmo nak negko'o egwáxok negyókxoho xa.’
29 “Tén axta ko'o sektéma sélanagkama s'e: ‘Nágkatneykha kélwáxok. Nágkóle'. 30 Dios Wesse' kélagkok apxegak kélmonye'e kéxegke, elnapakpok sa' nahan elmeyók kéxegke, ekhawo m'a kélweteya axta apteméssessamakxa m'a Egipto, 31 tén han ma'a yókxexma meykexa nak énxet. Dios Wesse' kélagkok axta chá'a apkelmeykegkok kélmék neyseksa kélxega yókxoho ámay, cham'a kélweynchámeykencha'a axta ekwokmoho kélwa'a s'e yókxexma nak, axta apteméssessók ma'a aptémól'a emha apmek apketche énxet.’ 32 Kélya'ásseykmek axta eyke chá'a kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, 33 apxegama axta chá'a kélmonye'e yaqwayam elyéssesha m'a yaqwánxa enxoho chá'a kólpakxenwók. Táxa eyáléwe axta chá'a appekkenchessók ámay yaqwánxa enxoho chá'a kólyetlók axta'a, tén axta ekhem appekkenchessama chá'a m'a yaphope.
Wesse' egegkok apkeltaqnawéyak israelitas
(Nm 14.20-35)
34 “Xama axta aplegaya Wesse' egegkok kélpaqméteykha kéxegke, aplómók apagko' axta tén axta aptéma appaqmeyesma ekmámnaqsoho s'e: 35 ‘Méko sa' xama énxet keso nepyeseksa nak se'e énxet'ák élmasagcha'a apkeltémakxa étak ma'a xapop ektaqmalma séltenassama axta ko'o agkések ma'a apyapmeyk nano'. 36 Wánxa sa' aqsa étak ma'a Caleb, Jefuné apketche nak; agkések sa' ko'o xapop ma'a tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak, cham'a apkelwánxa enxoho chá'a, eñama meheyenseyam sétleykha, ko'o sektáha nak Wesse' egegkok.’
37 “Kéxegke axta keñamak setaqnagkama ko'o m'a Wesse' egegkok. Axta aptemék seyenagkama s'e: ‘Metxehek sa' xépxa m'a xapop nak. 38 Sa' eyke etxek ma'a Josué ektáha nak chá'a appasmeykha aptamheykha, apyaqmagkasso exchep, Nun apketche nak. Ewasqakkásekxoho sa', hakte sa' egkések apkelókxa Israel ma'a. 39 Kélanagkamchek axta kéxegke emáheyók elyementók kélnaqteyegka'a tén han kélketchek ma'a kélenmexma nak, sa' eyke elántexek apkelókxa m'a sakcha'a melya'áseyak nak makham aqsok ektaqmela tén han aqsok ekmaso; almésagkok sa' ko'o yaqwayam etnahagkok apagkok apagko' ma'a. 40 ¡Kóltaqhoho makham kéxegke m'a yókxexma meykexa nak énxet!, ¡kólmeyekxa makham ma'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase nak!’
Israelitas élyeyháxma
(Nm 14.39-45)
41 “Tén axta kéxegke kéltéma sélátegmoweykegkokxo s'e: ‘Nenlanak negko'o mólya'assáxma nénmexa m'a Wesse' egegkok, ólxog sa' eyke kaxwo', ólnapaxchek sa', ekhawo m'a apkeltémókxa axta chá'a antéhek ma'a Dios Wesse' egegkok.’ Tén axta kéxegke kélmeykekxo m'a kélmeykha nak, kélanagkama yeskohok kólchántek ma'a egkexe nak. 42 Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama apkeltémo anókasha s'e: ‘Nágkólxeg aqsa kólnapaxche'; emenxenek katnehek ma'a kélenmexma nak, hakte maxnak ko'o kélnepyeseksa kéxegke.’
43 “Éltennassegkek axta eykhe ko'o kéxegke seyéssama, axta eyke hélyeheykekxa', kélenmexeykekxeyk axta aqsa m'a Wesse' egegkok appeywa. Axta kólhaxanmak megkólmowána kólmahagkok ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak. 44 Tén axta m'a amorreos, apheykencha'a axta m'a egkexe nak, apkelánteyapma kélmonye'e kéxegke, máxa axta kenáwet aptamheykegkok apmenxenma. Kéltekyawomchek axta kéxegke m'a Seír ekweykekxoho m'a Hormá. 45 Xama axta kélweykto makham kéxegke, kéllekxagweykha axta nápaqtók Wesse' egegkok, axta eyke yaháxenmók ektémakxa kélápagqánamáxche m'a. 46 Axta keñamak ekwegqeykegko kélheykha makham kéxegke m'a yókxexma Cadés.