Oración de Daniel por su pueblo
1 Darío hijo de Asuero, que era de la nación de los medos, llegó a ser rey de los caldeos. En el primer año
2 de su reinado yo, Daniel, logré entender en los escritos el número de años que el Señor había anunciado al profeta Jeremías: la desolación de Jerusalén habría de durar setenta años.
3 Volví entonces mi rostro a mi Dios y Señor, para pedir su ayuda con oración y ruego. Me puse a ayunar, y me cubrí de cilicio y de ceniza.
4 Y esta fue mi oración al Señor mi Dios; esta fue mi confesión:

Señor, Dios grande y digno de ser temido,
que cumples tu pacto y tu misericordia
con los que te aman y cumplen tus mandamientos:
5 Hemos pecado, hemos hecho lo malo,
hemos sido impíos y rebeldes;
¡nos hemos apartado de tus leyes y mandamientos!
6 No obedecimos a tus siervos los profetas,
que en tu nombre hablaron a nuestros reyes,
a nuestros príncipes y a nuestros padres,
y a todo el pueblo de la tierra.
7 Tuya, Señor, es la justicia,
y nuestra es la vergüenza,
vergüenza que hoy llevan todos en Judá,
todos los habitantes de Jerusalén,
todo israelita, cercano y lejano,
todos los que, por rebelarse contra ti,
viven ahora en los países adonde los echaste.

8 Señor, nuestra es la vergüenza,
y de nuestros padres, príncipes y reyes,
porque todos hemos pecado contra ti.
9 Pero tú, Señor y Dios nuestro,
eres un Dios misericordioso, que sabe perdonar,
a pesar de que nos hemos rebelado contra ti
10 y no hemos obedecido tu voz;
¡no hemos obedecido las leyes que tú, Señor y Dios nuestro,
nos propusiste por medio de tus siervos los profetas!
11 Todo Israel ha transgredido tu ley;
se apartó de ti para no obedecerte.
¡Por eso nos han sobrevenido la maldición y el juramento
escritos en la ley de Moisés, tu siervo,
porque contra ti hemos pecado!
12 Y tú has cumplido tus advertencias contra nosotros,
y contra los jefes que nos gobernaron
y trajeron tan grande mal sobre nosotros.
¡Nunca antes se hizo bajo el cielo
lo que se ha hecho contra Jerusalén!

13 Todo este mal nos ha sobrevenido,
tal y como está escrito en la ley de Moisés.
No hemos implorado tu favor, Señor y Dios nuestro;
no nos apartamos de la maldad ni entendimos tu verdad.
14 Por eso tú, Señor, observaste nuestra maldad
y la hiciste volverse contra nosotros,
porque tú, Señor y Dios nuestro,
eres justo en todo lo que haces,
y nosotros no obedecimos tu voz.

15 Ahora pues, Señor y Dios nuestro,
que con gran poder sacaste de Egipto a tu pueblo
y te ganaste el renombre que hoy tienes:
¡hemos pecado, hemos actuado con impiedad!
16 Pero actúa, Señor, conforme a tu justicia
y aparta tu ira y tu furor de Jerusalén;
¡apártalos de tu ciudad y de tu santo monte!
¡Por nuestros pecados y por la maldad de nuestros padres
Jerusalén y nosotros somos el oprobio de nuestros vecinos!

17 Dios nuestro, ¡oye la oración de este siervo tuyo!
¡Oye sus ruegos, Señor, y por tu amor
haz resplandecer tu rostro sobre tu derruido santuario!
18 ¡Inclina, Dios mío, tu oído, y escúchanos!
¡Abre tus ojos, y mira nuestra desolación
y la ciudad sobre la que se invoca tu nombre!
¡A ti elevamos nuestros ruegos,
no porque confiemos en nuestra justicia
sino porque confiamos en tu gran misericordia!
19 ¡Señor, Señor, óyenos y perdónanos!
¡Préstanos atención, Señor, y actúa!
Por amor a ti mismo, Dios mío, ¡no tardes!,
que tu nombre se invoca sobre tu ciudad y tu pueblo.
Profecía de las setenta semanas
20 Todavía estaba yo hablando y orando, y confesando mi pecado y el de mi pueblo Israel; todavía estaba yo derramando mi ruego ante el Señor mi Dios en favor de su santo monte,
21 y orando sin cesar, cuando hacia la hora del sacrificio de la tarde vi que Gabriel, el hombre que antes había visto en la visión, volaba hacia mí apresuradamente.
22 Habló conmigo, y me explicó:
«Daniel, si he salido ahora ha sido para infundirte sabiduría y entendimiento.
23 La orden fue dada en cuanto tú comenzaste a orar, y yo he venido a explicarte todo, porque Dios te ama mucho. Así que entiende la orden y la visión.
24 »Se ha concedido a tu pueblo y a la santa ciudad un plazo de setenta semanas para poner fin a sus pecados y transgresiones, para que expíen su iniquidad y establezcan la justicia de manera perdurable, y para que sellen la visión y la profecía, y unjan al Santo de los santos.
25 Así que debes saber y entender que, desde que se emitió la orden para restaurar y edificar a Jerusalén, y hasta que llegue el Mesías Príncipe, transcurrirán siete semanas, y sesenta y dos semanas más, y luego se volverá a reconstruir la plaza y la muralla. Serán tiempos angustiosos.
26 Después de las sesenta y dos semanas se le quitará la vida al Mesías, sin que él intervenga en esto, y el pueblo de un príncipe que está por venir destruirá la ciudad y el santuario. El fin vendrá como una inundación, y habrá destrucción hasta que la guerra termine.
27 Durante una semana, ese príncipe confirmará su pacto con muchos, pero a la mitad de la semana suspenderá los sacrificios y las ofrendas. Después de muchas cosas repugnantes vendrá el destructor, hasta que llegue el fin y caiga sobre el desolador lo que está determinado que le sobrevenga.»
Daniel apkelmaxnéssesso aphawóxama
1 “Axta aptemék wesse' apwányam apagkok énxet'ák caldeos ma'a Darío, Asuero axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a énxet'ák medos. 2 Ko'o Daniel, élányók axta ko'o weykcha'áhak apagkok axta m'a Dios appeywa aplegasso Jeremías, ekxeyenma axta yaqwayam kawomhok setenta apyeyam kélmassésseyam ma'a Jerusalén, apkeltennassama axta Wesse' egegkok ma'a aplegasso appeywa Jeremías. 3 Élmaxnakkek axta ko'o Dios Wesse' egegkok séltamho hepasmok, yetlo sélántaxneykekxa m'a apáwa sẽlwáxaqxamo nak, néten táhap axta han ekhak. 4 Élmaxnakkek axta Dios Wesse' ahagkok, axta ektáhak séltennasa nentémakxa mólya'assáxma s'e:
“Wesse' egegkok, Dios apyennaqte tén han meyke ekhémo, apkeláneyo nak chá'a m'a apxeyenma elána', apxekmóssamo nak chá'a apchásekhayo m'a ektáha nak chá'a apchásekhayo, tén han apkeláneykegkoho nak chá'a m'a apkeltémókxa etnahagkok: 5 nenláneykegkek negko'o mólya'assáxma; tén han nentémakxa ekmaso; nenláneykegkek ma'a aqsok ekmaso; manlányók negko'o exchep; negyamasmeyk ma'a apkeltémókxa nak antéhek tén han segánamakxa apagkok. 6 Mólyaheykekxak ma'a apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, apkelpaqhetchessama axta chá'a yetlo apxeyenma apwesey exchep ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano', keñe han ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel. 7 Wesse' egegkok, xép apteme appéwomo, keñe negko'o nenteme nak énxet'ák judíos, nélmegqaktegkek kaxwo'; weykekxók ma'a apheykha nak Jerusalén tén han ma'a pók énxet'ák nak Israel, tén han ma'a apheykha nak keto' keñe han ma'a apheykha nak makhawo', apheykha nak ma'a apkelókxa apkexakhagweykenxa axta exchep eñama apkenmexeykekxa'. 8 Wesse' egegkok, nélmegqaktegkek negko'o, ekhawo nak ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok, apkelámha apmonye'e, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' axta, hakte nenlánegkek negko'o mólya'assáxma nénmexeykekxo exchep. 9 Dios egagkok, aptémakxa apagko' eyke exchep apmopyósa henlano', tén han meyaqmagkáseykekxa nentémakxa. Nénmexeykekxeyk negko'o exchep 10 magháxenmók chá'a negko'o exchep appeywa, Wesse', Dios egagkok, mólyaheykekxak han ma'a nélxekmowásamáxche apagkok, segmésso axta, eñama apchásenneykha m'a apkeláneykha apkellegasso axta appeywa. 11 Apyókxoho énxet'ák Israel melyaheykekxak ma'a nélxekmowásamáxche apagkok, memáheyók elyahakxohok ma'a apkeltémókxa etnahagkok; cháxa keñamak segáhapwa'a nak negko'o m'a aqsok ekmaso, ekyetnama nak eknaqtáxésamaxche m'a Moisés segánamakxa apagkok, apkeláneykha axta exchep, hakte nenláneykegkek negko'o mólya'assáxma nénmexeykekxo exchep. 12 Apkeláneyak xeyep ma'a apxeyenmakxa axta henteméssesek, segaphássesa m'a néllegeykegkoho ekmaso agko', ekweykekxoho m'a senláneykha nak chá'a negko'o; hakte axta kótémaxchek chá'a katnehek xama enxoho ekhawo ektémakxa axta kéllegassásegkoho eyáhapwe m'a Jerusalén. 13 Egáhapwa'ak negko'o ekyókxoho aqsok ekmaso, ekhawo ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche m'a Moisés segánamakxa apagkok; makke agketamsók negko'o exchep, Dios Wesse' egegkok, magyamasmak han ma'a nentémakxa élmasagcha'a, magyetlók han ma'a aptémakxa nak apmámnaqsoho. 14 Wesse' egegkok, cháxa keñamak senlánéssama nak negko'o yaqwayam henlegássesagkohok xa aqsok ekmaso nak, tén han apcháphasa negyeseksa negko'o; hakte péwók chá'a katnehek ma'a ekyókxoho aqsok apkelane nak xép, Dios Wesse' egegkok; makke negko'o agmáheyók ageyxhok chá'a exchep.
15 “Wesse' Dios egegkok, apxekmóssek axta exchep ekyawe agko' apmopwána apkelántekkessama énxet'ák apagkok ma'a Egipto, cháxa ekteméssessama axta apxénamap ekyókxoho yókxexma, eyeynókxa axta ekhem nak, ekwokmoho makham se'e negwánxa nak; nenláneykegkek eyke negko'o mólya'assáxma, tén han ma'a aqsok ekmaso. 16 Wesse' egegkok, negya'ásegkók negko'o exchep apteme segásekhayo. Elwatés aptaqnagko m'a Jerusalén, hakte xeyep tegma apwányam apagkok ma'a, cham'a egkexe ekpagkanamaxche nak. Apkesméssegkek Jerusalén ma'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák apheykha nak nepyáwa', tén han ma'a énxet'ák apagkok nak, eñama mólya'assáxma tén han ma'a ẽlyapmeyk nanók axta. 17 Dios egagkok, yeyxho sélmaxnagko, tén han sekwóneykha, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha; Wesse' egegkok, elano yetlo apchásekhayo ektémakxa nak ekmaso agko' ma'a tegma appagkanamap apagkok, eñama apchásekhayo apwesey. 18 Henlano negko'o, Dios egagkok, yeyxho han nélmaxnagko; elano ektémakxa nak nennaqtawásamáxche', tén han aptawásamap ma'a tegma apwányam ekxénamaxchexa nak chá'a apwesey. Magwóneyha negko'o exchep óltennaksek ma'a nentémakxa ekpéwomo, wánxa aqsa m'a ektémakxa nak ekyawe apmopyósa henlano'. 19 ¡Wesse' egegkok! ¡Yeyxho nélmaxnagko, ná eyaqmagkásekxa nentémakxa! ¡Wesse' egegkok, henlano negko'o, hempásegwata'! ¡Epekhaksoho, eñama apmasma apwesey, Dios ahagkok, tén han ma'a tegma apwányam apagkok nak, keñe han ma'a énxet'ák apagkok apwóneykha nak chá'a exchep apwesey!’
Ekxénamaxche yaqwánxa katnehek setenta semána
20 “Élenxanakmók axta ko'o sélmaxnagko tén han séltennáseykekxoho may'assáxma Wesse' egegkok, keñe han melya'assáxma m'a sekhawóxama nak énxet'ák Israel, élmaxnakkek axta ko'o Dios Wesse' ahagkok sélmaxnéssesa m'a egkexe ekpagkanamaxche apagkok nak. 21 Apxegakmek axta han apkempakmo apmeyókmo sénmágkaxa neyseksa sélmaxnagko m'a Gabriel sexekmowásekpoho axta sekxók axta. Ketók axta m'a ekweykenxal'a kólmések aqsok ektekyawa taxnám ma'a Dios. 22 Aptáhak axta seyáneya:
“Daniel, ekwa'ak ko'o kaxwók yaqwayam ay'assásegwók xa aqsok nak. 23 Apchátegmowágkek axta Dios ma'a sekxók axta apkeynawo apkelmaxnagko. Ekwa'ak ko'o kaxwók yaqwayam ay'assásegwók xa aqsok nak, hakte awanhek xép apchásekhayo m'a Dios. Etaqmelchesho sa' apháxenmo ektáhakxa, yaqwayam sa' ey'asagkohok ektémakxa m'a aqsok apwete:

24 “Setenta semána
sa' kayeykhak
kólmasséssók
apkeltémakxa
élmasagcha'a m'a
énxet'ák apagkok
tén han melya'assáxma,
tén han tegma apwányam
appagkanamap nak,
yaqwayam sa'
megkólyaqmagkásekxeyk
ma'a apkeltémakxa
élmasagcha'a,
tén han keytek
ekpéwomo nentémakxa
meyke néxa,
yaqwayam sa'
katnehek ma'a
ektémakxa axta
aqsok apwete,
tén han ekxénamaxche'
kéltemessásekxo sa'
appagkanamap apagko' ma'a
Tegma Appagkanamap nak.
25 Kéméxcheyk
xép ékpelkoho'
tén han ey'asagkohok se'e:
Kayeykhak sa'
siete semána,
cham'a sekxók
axta eyeynókxa
kélmáheyo kólxátekhásekxak
makham ma'a Jerusalén,
ekwokmoho apwa'a m'a
apkemha apmonye'
appagkanamap nak,
sesenta y dos semána
sa' kawomhok kélláneykekxa
m'a ámay nak Jerusalén,
tén han ma'a kélhaxtegkesso
nak nepyáwa',
ekyentaxno negha sa' eyke
katnehek xa ekhem nak.
26 Yeyk'ak sa'
agkok ma'a
sesenta y dos
semána nak,
emátog sa' ma'a
apkemha apmonye'
appagkanamap nak.
Emasséssók
sa' Jerusalén
tén han tegma
appagkanamap ma'a
énxet'ák apagkok nak
ma'a wesse' apwányam
peya nak ewa',
kaxwók sa' kawak
néxa ekhem,
sa' katnehek ma'a
ektémól'a yegmen ekyawe,
Kawomhok sa'
ektemegwánxa néxa
ekhem ma'a kempakhakma,
tén han kélmassésseyam
aqsok ekxénamaxko
nak katnehek.
27 Elának sa'
ekhémo mók
apkelpaqhetchásamákpoho
apxámokma énxet
ekweykmoho makham
xama semána,
emasséssók sa' eyke
aqsok ektekyawa
náxet semána,
tén han ma'a
kélmésso naqsa
nak chá'a aqsok.
Kalanaxchek sa'
aqsok ekmaso agko'
ma'a ekpayhókxa nak
ekyetnamakxa m'a
ekwatnamáxchexa
aqsok ektekyawa,
ekwokmoho eyápekxo
kélmassésseyam
ekxénamaxko nak
katnehek ma'a
ektáha nak apkelane
xa aqsok ekmaso
agko' nak.’”