Visión de las cuatro bestias
1 En el primer año del reinado de Belsasar en Babilonia, Daniel tuvo un sueño, y acudieron a su mente varias visiones. Esto sucedió mientras estaba acostado, pero más tarde escribió lo que soñó para contar lo que más le impresionó.
2 Y dijo:
«Una noche, yo, Daniel, tuve una visión, en la que veía que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar.
3 Del mar vi salir cuatro bestias enormes, diferentes la una de la otra.
4 La primera parecía un león, pero tenía alas de águila. Yo la estuve mirando hasta que le arrancaron las alas, la levantaron del suelo y la hicieron pararse sobre sus patas, como los seres humanos. Entonces se le dio un corazón humano.
5 »También vi una segunda bestia, parecida a un oso. Se apoyaba más en un lado que en el otro, y tenía tres costillas entre los dientes. Oí que se le dijo: “Levántate, devora mucha carne.”
6 Después de esto vi una tercera bestia. Parecía un leopardo, pero en la espalda tenía cuatro alas de ave, y también cuatro cabezas. A esta bestia se le dio poder para reinar.
7 Y esa misma noche, mientras tenía estas visiones, vi una cuarta bestia, espantosa y terrible, y extremadamente fuerte. Tenía unos enormes colmillos de hierro con los que devoraba y desmenuzaba todo, y con sus patas pisoteaba las sobras. Comparada con todas las bestias que antes vi, era muy diferente, pues tenía diez cuernos.
8 »Mientras contemplaba yo los cuernos, vi que de entre ellos salía un cuerno más pequeño, y que delante de él fueron arrancados tres de los primeros cuernos. También pude ver que los ojos de este cuerno parecían los de un ser humano, y que hablaba con aires de grandeza.
9 »Mientras yo miraba, se colocaron varios tronos, y un Anciano entrado en años se sentó. Su vestido era blanco como la nieve, y su cabello era semejante a lana limpia; su trono era una llama de fuego, y las ruedas del trono eran un fuego ardiente.
10 De su presencia manaba un río de fuego, y a su servicio estaba una multitud imposible de ser contada. El Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.
11 A mí me llamaba la atención la estruendosa e insolente voz del cuerno, y me quedé mirando hasta que mataron a la bestia y destrozaron su cuerpo, que luego fue quemado en el fuego.
12 A las otras bestias se les había quitado también su dominio, aunque se les prolongó la vida durante cierto tiempo.
13 »Mientras tenía yo esta visión durante la noche, vi que en las nubes del cielo venía alguien semejante a un hijo de hombre, el cual se acercó al Anciano entrado en años, y hasta se le pidió acercarse más a él.
14 Y se le dio el dominio, la gloria y el reino, para que todos los pueblos y naciones y lenguas le sirvieran. Y su dominio es eterno y nunca tendrá fin, y su reino jamás será destruido.
15 »Yo, Daniel, me quedé sumamente perturbado de espíritu, y estas visiones que tuve me dejaron atónito.
16 Me acerqué entonces a uno de los que allí estaban, y le pregunté la verdad acerca de todo esto. Y aquel habló conmigo y me hizo saber lo que todo esto significaba:
17 Las cuatro grandes bestias son cuatro reyes que se levantarán en la tierra.
18 Después recibirán el reino los santos del Altísimo, y lo poseerán hasta la eternidad y para siempre.
19 »Tuve entonces el deseo de conocer la verdad acerca de la cuarta bestia, la cual era tan diferente de las otras, tan espantosa y con colmillos de hierro y garras de bronce, que todo lo devoraba y desmenuzaba, y que con sus patas pisoteaba las sobras.
20 Quise también saber acerca de los diez cuernos que tenía en la cabeza, y del otro cuerno que le había salido, y delante del cual habían caído tres de ellos. Este mismo cuerno tenía ojos, y una boca muy insolente, y se veía más grande que los otros cuernos.
21 Y vi entonces que este cuerno luchaba contra los santos, y los vencía,
22 hasta que vino el Anciano entrado en años y dictó sentencia en favor de los santos del Altísimo; y llegado el momento, los santos recibieron el reino.
23 »Y aquel me dijo: “La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, diferente de todos los otros reinos, pues devorará, trillará y despedazará toda la tierra.
24 Y los diez cuernos significan que de aquel reino surgirán diez reyes, y que después de ellos surgirá otro rey, diferente de los primeros, que derribará a tres reyes.
25 Blasfemará contra el Altísimo, y quebrantará a sus santos, y hasta intentará cambiar los tiempos y la ley, pues le serán entregados durante un tiempo, y tiempos, y medio tiempo.
26 Pero cuando el Juez ocupe el trono, se le quitará el dominio, y será destruido y arruinado hasta el fin.
27 Entonces se dará al pueblo de los santos del Altísimo el reino y el dominio y la majestad de los reinos bajo el cielo. Y su reino será un reino eterno, y todos los poderes le servirán y lo obedecerán.”
28 »Dicho esto, aquel no dijo más. Pero yo, Daniel, me quedé muy perturbado en mis pensamientos y mi rostro se demudó. Pero todo esto lo guardé en mi corazón.»
Daniel ekwanmésso cuatro aqsok nawha'ák éllo
1 Xama axta'a axta apwet'a apwanmagko Daniel tén han aqsok kélxekmósso, cham'a ekweykmo axta xama apyeyam apteme wesse' apwányam Belsasar ma'a Babilonia. Xama axta apxatakha'a, keñe aptáxésa ektáhakxa aqsok ekwanmésso. Keso ektáhakxa axta aptáxésso s'e:
2 “Ekwet'ak axta ko'o sekwanmagko éxchahayam éleñamakxa nak ekyókxoho yókxexma, yawheyáseyha axta yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 3 Pelakkassek axta élántepa cuatro aqsok nawha'ák éllo élyawe m'a wátsam ekwányam, mók ektémakxa axta han chá'a xama m'a. 4 Máxa axta yámakméwa m'a émha amonye' nak, axempenák axta eyke eghak, máxa axta m'a náta ekyawel'a. Kélhexyawássessek axta han axempenák neyseksa sélányo ko'o, kélchampásekxeyk axta néten, kélteyágkassek axta xapop ma'a ataqla amagkok, kélchenegkáseyha axta ektémól'a énxet, kélméssek axta ekya'áséyak ektémól'a énxet.
5 “Keñe m'a ektétéyak nak, ekhawo m'a óso, yáma énmeykha axta táhak, ántánxo aqsok akhák axta han éltakxeykha; ekleg'ak axta han ektáha eyáneyáxko s'e: ‘¡Katnemekxa néten, kataw ápetek ekwánxa enxoho ekleklakmo!’
6 “Keñe axta m'a ektáhakxa ántánxo, ekhawo m'a yám neptána, cuatro axta eyke axempenák ma'a akpok nak; ekwet'ak axta han ekyetna cuatro apqatkok, xakak axta han ekmowána éláneykha aqsok.
7 “Keñe m'a ektáhakxa nak cuatro aqsok nawhak sekwete, asagko' agko' axta, hegyegwakkasek axta agweta', awanhek axta han ektémakxa ekyennaqte. Sawo élyentaxno élyawe axta han ma'a am'ák; kalyeptek axta katwok ekyókxoho aqsok, kalteyammaha axta chá'a m'a éleymomáxche nak. Aqsok nawhak eklo mók ektémakxa axta m'a, axta kaxnawok ma'a ekyókxoho sekwet'a axta ko'o sekwanmagko, diez axta kepet'ák ma'a apqátek.
8 “Ekwet'ak axta han ektepa mók ketsék kepetek neyseksa sélányo m'a kepet'ák nak, tén axta kélhaxyawássesa ántánxo kepet'ák yaqwayam enxoho kólhok katyapok ma'a axayók ekteyapma, máxa axta han énxet apaqta'ák ma'a aqta'ák, eyeymáxkoho axta han ma'a ekpeywa.
Dios segyekpelchémo
9 “Axta alwáteyásak
ko'o sélányo ekwokmoho
kélnegkenágko
taháno éltaqmalma
apha'akteyk axta han énxet
Apkemha Apmonye'
ekyawe kéláyo,
apkelmope axta apkelnaqta
ektémól'a yeyam appok,
máxa axta nepkések
apwa' ekmópeyól'a
m'a apwa' nak.
Máxa axta táxa eyáléwe m'a
aptaháno ekweykekxoho
m'a amagkok nak,
10 máxa yegmen
axta táhak ektepa
táxa eyáléwe m'a
apmonye' nak.
Apxámok axta énxet
apkeltemessáseykha,
apxámok apagko' axta
han apchaqneykha m'a
aphakxa nak.
Apcheynawók axta
apmáheyo elyekpelkohok
énxet'ák ma'a
segyekpelchémo.
Kélmeykeságkokxeyk
axta weykcha'áhak.

11 “Énmáha axta aqsa ko'o sélánencha'a sekhaxnawo ektáhakxa ekpaqméteykha eyeymáxkoho m'a aqsok nawhak eklo kepetek ketse nak; matñeyk axta han sélánegkaxa ko'o m'a aqsok nawhak eklo nak, nekha'a étkók axta kéltemessásekxak kélyaqtennágko, tén axta kélyenyawa neyseksa táxa kélwatnékxo. 12 Kélyementamákxeyk axta han élmowancha'a m'a mók aqsok nawha'ák éllo nak, axta eyke kólnápeykxa', ekwokmoho m'a ekhem kélpekkenchessamakxa axta.
13 “Éláneyha axta aqsa ko'o axta'a xa aqsok sélxekmósso nak:

“Ekwet'ak axta
apxegakmo neyseksa
yaphope xama
aphémo énxet,
apmahágko m'a
aphakxa axta
Apkemha Apmonye'
ekha kéláyo;
kélya'ágkassek axta
m'a aphakxa.
14 Kélméssek
axta apmopwána,
apcheymákpoho
tén han aptémakxa
wesse' apwányam.
Apyókxoho énxet'ák
apheykha nak
ekyókxoho apkelókxa
tén han mók
ektémakxa nak
chá'a apkelpeywa
axta aptamhágkok
chá'a apkeltamhókxa
axta etnahagkok.
Megkamassegwomek sa' ma'a
ektémakxa nak apmopwána,
megkólmasséssemek han ma'a
aptémakxa nak wesse' apwányam.

15 “Ko'o Daniel, eklegágkok axta ekwa'a seyeye; temessáseyha axta ewáxok ekyókxoho aqsok sekwete, 16 ekyo'ókmek axta xama énxet apkenmeykha axta han ma'a, éltamhók axta héltennaksek ekyókxoho ektémakxa xa aqsok nak. Éltennássek axta ektémakxa, aptáhak axta seyáneya s'e: 17 ‘Cháxa cuatro aqsok nawha'ák éllo nak, ekteme cuatro apkelwesse'e peya sa' etnehek apkeláneykha ekyókxoho nélwanmeygkaxa'. 18 Keñe sa' kólmeyásekxak Dios meyke ekhémo énxet'ák apagkok ma'a aptamheykegkaxa nak chá'a kelwesse'e apkelwányam, etnahagkok sa' chá'a apagkok meyke néxa'.’
19 “Éltamhók axta han ko'o ay'asagkohok ma'a aqsok nawhak eklo ektáhakxa nak cuatro, megkaxnémo agko' axta m'a nekha nak aqsok nawha'ák éllo, hakte asagko' agko' axta, hegyegwakkasek axta anlano': sawo élyentaxno axta m'a am'ák, keñe sawo ekyexwase m'a aphék; kalyeptek axta katwok ekyókxoho aqsok, kalteyammaha axta chá'a m'a éleymomáxche nak. 20 Éltamhók axta han ko'o ay'asagkohok ektémakxa m'a diez kepet'ák nak, keñe han ma'a kepetek étkók ekha axta aqta'ák, eyeyxkoho axta chá'a ekpaqmétencha'a, máxa ekwányam axta táhak neyseksa m'a mók kepet'ák nak, ekyaqmagkasa axta m'a ántánxo ekpalleyam nak. 21 Keñe axta sekwet'a élnápexko Dios énxet'ák apagkok xa kepetek nak, mallanchek axta han, 22 ekwokmoho apwa'a m'a Apkemha Apmonye' ekha kéláyo aptaqmelchessásekxo apheykha m'a Dios meyke nak ekhémo énxet'ák apagkok, hakte wokmek axta ekhem kélpekkenchessamakxa yaqwayam etnahagkok apagkok aptamheykegkaxa nak kelwesse'e apkelwányam ma'a Dios énxet'ák apagkok. 23 Aptáhak axta s'e:

“Cháxa ektáhakxa nak
cuatro aqsok nawhak eklo
katnehek sa' ektáhakxa
nak cuatro apchókxa',
peya nak katyapok keso náxop,
megkaxnémo m'a
ekyókxoho nekha axta.
Kasáwak sa' ekyókxoho
keso nélwanmeygkaxa,
kanaqtawasha sa'
nápakha'a apketkók
sa' han katnessásekxa'.
24 Cháxa diez
kepet'ák nak
apteme m'a diez
apkelwesse'e
apkelwányam
peya sa'
etnahagkok
apkelwesse'e
apkelwányam xa
apchókxa nak.
Tén sa' neptámen
eyaqmagkasek pók
apkeláneykha,
mexók sa' ma'a
apmonye'e axta
emasséssók sa' ma'a
apqántánxo apkelwesse'e
apkelwányam nak.
25 Kanmexmakha sa'
appeywa m'a Dios
meyke nak ekhémo
enaqtawássesagkohok sa'
ma'a énxet'ák apagkok;
emáwhok sa'
eyaqmagkasek mók ma'a
Dios segánamakxa apagkok,
tén han ma'a
kélessawássessamókxa nak
chá'a ekhem apagkok,
elmok sa' ma'a
Dios énxet'ák apagkok
ekweykmoho apqántánxo
apyeyam nepxet pók.
26 Kalanaxchek sa' eyke
kélyekpelchémo m'a
segyekpelchémókxa nak,
kólyementemekxak sa'
apteme ekha apmopwána,
kólmasséssamhok kélagko' sa'.
27 Kólmeyásekxak sa'
Dios meyke nak ekhémo
énxet'ák apagkok ma'a
aptémakxa nak
wesse' apwányam,
ekha apmopwána
ekha apcheymákpoho,
ekyókxoho yókxexma
keso náxop.
Megkatnégwomek sa' néxa
apteme wesse' apwányam,
etnahagkok sa' chá'a
apkeltamhókxa enxoho
chá'a etnahagkok
apyókxoho énxet'ák
nak keso náxop,
elyahakxohok sa'.’

28 “Cháxa néxa ekxénamaxche'. Tamháha agko' axta ko'o ewáxok, ko'o Daniel, mopékxeyk axta nahát sekyegwakto; axta eyke altennásak xama énxet enxoho xa aqsok nak.”