1 »Durante el primer año del reinado de Darío el medo, yo mismo estuve a su lado para animarlo y fortalecerlo.
Los reyes del norte y del sur
2 »Ahora te daré a conocer la verdad. Todavía habrá tres reyes en Persia, y hasta un cuarto rey, el cual llegará a ser más rico que los otros tres. Cuando sienta que sus riquezas le dan poder, invitará a todos ellos a levantarse contra el reino de Grecia.
3 Luego se levantará un rey muy valiente, el cual ejercerá su dominio haciendo gala de poder e implantando su voluntad,
4 pero en cuanto se levante su reino, se dividirá y se esparcirá por los cuatro vientos del cielo, pero no entre sus descendientes ni con el mismo dominio que antes ejerció, porque su reino será arrancado de raíz y entregado a otros fuera de ellos.
5 »El rey del sur cobrará fuerza, pero uno de sus príncipes llegará a ser más fuerte y poderoso que él, y grande será su dominio.
6 Al cabo de algunos años habrá una alianza: la hija del rey del sur se casará con el rey del norte, y se hará la paz. Pero ella no podrá mantener su fuerza, ni él podrá permanecer en el poder, sino que ella será traicionada, junto con su hijo y los que la acompañaron, y con los que en ese tiempo estaban de su parte.
7 »Pero de sus raíces surgirá un renuevo, uno de sus descendientes, y ocupará el trono. Con su ejército atacará al rey del norte y tomará la fortaleza, y luego de vencerlo hará con él lo que se le antoje.
8 Hasta se llevará a Egipto sus dioses e imágenes fundidas, lo mismo que sus objetos preciosos de plata y de oro, y durante muchos años se mantendrá en contra del rey del norte.
9 Luego incursionará en el territorio del rey del sur, y entonces volverá a su país.
10 »Más tarde, sus hijos reunirán a un ejército muy numeroso y, como una inundación, se lanzarán al ataque y lo arrasarán todo, llevando la guerra hasta la fortaleza.
11 Esto despertará la ira del rey del sur, que con un gran ejército saldrá a pelear contra el rey del norte, y librará una gran batalla, en la que este será derrotado a pesar de contar con un gran ejército.
12 Al volver con el botín, se llenará de soberbia y ejecutará gente por millares, aunque no prevalecerá
13 porque el rey del norte volverá con un ejército más numeroso que el primero, y al cabo de algunos años volverá a hacerle la guerra.
14 »Entonces muchos se levantarán en armas contra el rey del sur, y también de tu pueblo se levantará gente violenta, para cumplir la visión, pero no podrán vencer.
15 Vendrá luego el rey del norte y levantará baluartes, y tomará la ciudad fuerte, y las fuerzas del sur no podrán resistir ni con sus mejores tropas, porque se quedarán sin fuerzas.
16 El ejército que los ataque hará todo lo que quiera hacer, y no habrá nadie que se le pueda enfrentar; llegará hasta la tierra gloriosa, y esta será consumida bajo su poder.
17 Después se preparará para venir con todas las fuerzas de su reino, y hará un pacto con el rey del sur, y para destruirlo le dará como esposa una de sus hijas, pero no logrará vencerlo.
18 Se dirigirá entonces a los países de las costas, y a muchos los conquistará, pero un príncipe pondrá fin a su afrenta, y hasta logrará revertir sobre él esa afrenta.
19 Se volverá entonces contra las fortalezas de su tierra, pero fracasará en su intento y nunca más se sabrá de él.
20 »Después de él se levantará uno que mandará recaudar tributos para mantener el lustre de su reino, pero muy pronto será derrocado, aunque no morirá en el campo de batalla.
21 Será sucedido por un hombre despreciable, que no recibirá los honores debidos a un rey, pero que vendrá sin aviso y usurpará el trono por medio de zalamerías.
22 Delante de él las fuerzas contrarias serán derrotadas por completo, barridas como por una inundación, y con ellas perecerá el príncipe del pacto.
23 A los que pacten con él los engañará y los atacará, y los vencerá con un ejército reducido.
24 Cuando la provincia se encuentre en paz y con abundancia, la atacará y hará en ella lo que nunca hicieron sus padres, ni los padres de sus padres, pues repartirá entre sus soldados el botín de guerra, y los despojos y riquezas, y llevará a cabo sus planes contra las fortalezas, aunque solo por cierto tiempo.
25 Con encono incitará a sus fuerzas, un gran ejército, a lanzarse contra el rey del sur; y el rey del sur entrará en batalla con un ejército muy numeroso y fuerte, pero no podrá vencerlo porque será traicionado.
26 Aun los que comían con él lo traicionarán, y su ejército será derrotado, y muchos perderán la vida.
27 Estos dos reyes solo pensarán en perjudicar al otro, y en la misma mesa se engañarán; pero esto no les servirá de nada, porque el plazo aún no se habrá cumplido.
28 Entonces el rey del norte volverá a su país con grandes riquezas, aunque antes se propondrá dañar al pacto santo, y luego de satisfacer sus deseos regresará a su tierra.
29 »En el momento señalado, este rey volverá al sur, aunque este último ataque no será como el primero,
30 porque las naves de Quitín lo atacarán y lo humillarán, aunque él, en su enojo, se volverá contra el pacto santo y hará lo que se le antoje, pero se mostrará amable con los que abandonen el santo pacto.
31 Sus tropas se dedicarán a profanar el santuario y la fortaleza, y suspenderán el sacrificio continuo y en su lugar pondrán la abominación desoladora.
32 A los que violen el pacto él los seducirá con engaños, pero el pueblo que conoce a su Dios se le opondrá con todas sus fuerzas.
33 Los sabios del pueblo instruirán a muchos, aunque por algún tiempo morirán a filo de espada o en el fuego, o serán llevados cautivos y despojados de sus propiedades.
34 Al caer, pocos serán los que les ayuden, aunque muchos fingirán apoyarlos.
35 También algunos de los sabios caerán, para ser depurados, limpiados y emblanquecidos hasta el momento señalado, porque aun para esto hay un plazo establecido.
36 »El rey hará todo lo que quiera, y tanta será su soberbia que se creerá más grande que cualquier dios; hablará con insolencia contra el Dios de los dioses, y tendrá éxito mientras la ira de Dios no llegue a su límite, porque lo que ha sido determinado se cumplirá.
37 Será tal su soberbia que no mostrará ningún respeto por los dioses de sus padres, ni por los dioses de sus mujeres, ni por ningún otro dios, porque se creerá mayor que todos ellos.
38 En cambio, honrará al dios de las fortalezas, dios que sus padres no conocieron, y lo honrará con oro y plata, y con piedras preciosas y con objetos muy costosos.
39 Con la ayuda de un dios ajeno tomará las fortalezas más inexpugnables, colmará de honores a los que le reconozcan, y repartirá la tierra a cambio de dinero.
40 »Cuando llegue el momento del fin, el rey del sur luchará contra el rey del norte, y este se levantará contra aquel como una tempestad, con carros de guerra y gente de a caballo, y con muchas naves, y lo atacará por tierra, y lo arrasará como una inundación.
41 Invadirá la tierra gloriosa, y muchas provincias serán conquistadas, aunque Edom y Moab, y la mayoría de los hijos de Amón lograrán escapar.
42 Extenderá su mano contra muchos países, y ni Egipto podrá librarse de él.
43 Se apoderará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todos sus objetos preciosos, y luego se apoderará de las riquezas de Libia y de Etiopía.
44 Pero cuando se entere de las noticias del oriente y del norte se llenará de temor y, lleno de ira, saldrá para destruir y matar a muchos.
45 Plantará las tiendas de su palacio entre los mares y el monte santo y glorioso, pero su fin llegará y no habrá nadie que lo ayude.
1 “Ko'o axta han sekwasqakkáseykekxoho tén han sekpasmo, ektéma axta xama apyeyam apteme wesse' apwányam Darío m'a Media. 2 Ay'assásegwók sa' ko'o kaxwók xép aqsok ekmámnaqsoho agko':
Apkelwesse'e apkelwányam apheykha nexcheyha tén han nepyeyam
“Etnahagkok sa' makham apqántánxo apkelwesse'e apkelwányam ma'a Persia, keñe sa' emok makham pók apteme wesse' apwányam aptáhakxa nak cuatro, ekxámokma agko' aqsok apagkok sa' etnehek, mexók sa' ma'a apqántánxo nak. Yennaqwokmók agko' sa' agkok apteme ekha apyennaqte, eñama m'a ekxámokma aqsok apagkok, elyáteyagkohok sa' yaqwayam elenmexek ma'a apchókxa Grecia. 3 Keñe sa' neptámen etnehek xama wesse' apwányam kempakhakma yáp apagko', kasawhekxohok sa' apkeláneykha m'a ekyókxoho apchókxa' apyáncheséyak nak, elának sa' chá'a m'a ekxénakxa enxoho chá'a apwáxok elána'. 4 Yennaqwokmek sa' agkok apteme wesse' apwányam, kólyaqtennek sa' neyseksa m'a yókxexma apkeláneykegkaxa nak, cuatro apchókxa sa' kóltemessásekxa'. Memekxeyk sa' han aptawán'ák neptámen aptémakxa nak ekha apyennaqte xa wesse' apwányam nak, megkaxók sa' ekyennaqte apchókxa ekweykenxa axta, hakte kaxpánchesaxchek sa', pók sa' han eyaqmagkasek apteme wesse' apwányam.
5 “Apyennaqte sa' etnehek ma'a wesse' apwányam nak nepyeyam, xama sẽlpextétamo wesse' apagkok sa' eyke etnehek apyennaqte apagko' mexók sa' ma'a, eyánchesagkok sa' ma'a apchókxa apkeláneykegkaxa nak. 6 Kelyeykhágkek sa' agkok pók xama apyeyam, elának sa' ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho xa apqánet nak: elyamhakkasek sa' apketche kelwána m'a wesse' apwányam apha nak nepyeyam, egkések ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha, yaqwayam enxoho kaxhok chá'a mók meyke ektáhakxa apheykha xa ánet apchókxa nak. Megkatyepek sa' eyke yaqwánxa etnahagkok, hakte kamátog sa' ma'a kelán'a nak, ekweykekxoho étche apkenna', atáwa', tén han ma'a élásenneykha nak. 7 Keñe sa' xama námakkok ektamagkok ma'a sẽlpextétamo apheykha nak nexcheyha, emok sa' ma'a tegma apyennaqte, wesse' apwányam nak apagkok, elmallánek sa' kempakhakma m'a apkelxegexma'a nak. 8 Elsakxak sa' nahan Egipto m'a aqsok apkeláyókxa nak, tén han kéleykmássesso élánamáxche nak sawo égmenek kélpeykáseykekxa', tén han mók aqsok élmomnáwa sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa. Yeyk'ak sa' agkok pók xama apyeyam meyke kempakhakma xa ánet apkelókxa nak, 9 emáwhok sa' etaxnegwók wesse' apwányam apha nak nexcheyha m'a ekpayho nak nepyeyam, kóltaqheksohok sa' eyke.
10 “Elánekxak sa' eyke aptamhágkaxa yaqwayam yempakhak ma'a wesse' apwányam apketchek apha nak nexcheyha, yánchásekxak sa' apxámokma sẽlpextétamo. Ektamagkok sa' yetlo sẽlpextétamo apagkok xama m'a, emok sa' ma'a ekpayho nak nepyeyam, emasséssók sa' ekyókxoho aqsok, ektémól'a m'a yegmen ekyawe ekteyapma wátsam; tén sa' ektamagkokxak makham ekweykmoho m'a tegma apyennaqte apagkok nak wesse' apwányam, apha nak nepyeyam. 11 Elwohok apagko' sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam apkelwet'a enxoho sẽlpextétamo apkeleñama nak nexcheyha, keñe sa' etyapok elnapakpok ma'a sẽlpextétamo apxámokma nak apkelenmexma, esawhohok sa' emenxenek tén han elnápok. 12 Keyxkohok sa' apwáxok eñama apmallanma kempakhakma, tén han apxámokma apkelnapma m'a apkelenmexma nak, megkawegqók sa' eyke apteme ekha apyennaqte. 13 Yánchásekxak sa' eyke makham sẽlpextétamo wesse' apwányam apha nak nexcheyha, apxámokma apagko' mexnawo m'a sekxók axta, keñe sa' yáma kawegqohok apkelyeykhéyak apyeyam, ektamagkokxak makham ma'a ekpayho nak nepyeyam, yetlo sẽlpextétamo apagkok apxámokma, tén han apkelmeykha éltaqmalma apkenchesso nak kempakhakma.
14 “Temék sa' agkok xa, apxámok sa' énxet yenmexekxak ma'a wesse' apwányam apha nak nepyeyam. Elpaxqeykpok sa' nahan pók xama énxet'ák apkello nak ma'a Israel, ekhawo ektémakxa axta aqsok kélxekmósso, megkatyepek sa' eyke yaqwánxa etnahagkok. 15 Exegmak sa' wesse' apwányam apkeñama nak nexcheyha, yának sa' kólekheksek xapop nepyáwa nak tegma apwányam ekyennaqte nak kélhaxtegkesso nepyáwa', tén sa' emok. Mopwanchek sa' eltaqheksohok apkelenmexma m'a sẽlpextétamo apmopwancha'a nak yempakhak apheykha nak nepyeyam. 16 Etnéssesek sa' apmakókxa enxoho chá'a etnéssesek apkelma nak énxet ma'a apkelántaxnegwayam nak apchókxa', meyke xama énxet enxoho apmopwána yenmexekxa', elhamok sa' ma'a Xapop Ektaqmalma, emasséssók sa' ekyókxoho m'a apkelwet'akxa enxoho chá'a. 17 Elánekxak sa' nahan aptamhágkaxa yaqwayam emok ma'a ekyókxoho xapop nak nepyeyam; elának sa' ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho m'a wesse' apwányam nak, egkések sa' han apketche kelwána yaqwayam etnehek aptáwa', ekxeyenma eykhe apwáxok emasséssók ma'a aptémakxa nak wesse' apwányam, megkatyepek sa' eyke yaqwánxa etnehek. 18 Keñe sa' ektamagkok han ma'a tegma apkelyawe aphéyak nak neyáwa wátsam ekwányam, elmok sa' han apxámokma m'a; xama sẽlpextétamo wesse' sa' eyke emasséssók xa ektémakxa nak megkannawagko, emegqaksek sa' ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha. 19 Emyekxak sa' eyke makham wesse' apwányam ma'a tegma apkelyennaqte apagkok apchókxa nak; kasógwakxak sa' eyke apxega, yetsapok sa', megkólya'asagkehek sa' han ektáhakxa.
20 “Eyaqmagkasek sa' pók wesse' apwányam, peya sa' chá'a eláphaksek apkelma selyaqye, yaqwayam exámásekxak aqsok ma'a aptémakxa nak wesse' apwányam; yaqwatakxoho sa' eyke keñe sa' emátog, háwe sa' eyke neyseksa kempakhakma.
21 “Keñe sa' eyaqmagkasek apteme wesse' apwányam xama énxet ekmaso aptémakxa, megkapayhawo nak eykhe etnehek wesse' apwányam, ekpósek sa' ektémakxa ekmaso élchetámeykha apwáxok, etnehek sa' wesse' apwányam eñama apmopwána apkelyexancháseykha chá'a apnámakkok. 22 Emasséssók sa' chá'a apyókxoho m'a apkenmexeykekxa nak chá'a, yaqhek sa' nahan ma'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 23 Elyexanchesha sa' nahan ma'a aphéssamo axta mók apkelpaqhetchásamákpoho yaqwayam etnehek apkelxegexma'a, apqántawok sa' eykhe etnehek énxet apkelxegexma'a, emallánek sa' eyke. 24 Etxek sa' ma'a yókxexma ekxámakxa agko' nak aqsok ma'a apchókxa', neyseksa megkaxeyenma kélwáxok katnehek, elának sa' meláneya axta xama enxoho m'a apyapmeyk nano': emlaskok sa' aqsok apkelma kempakhakma nepyeseksa m'a sẽlpextétamo apagkok. Elánekxak sa' aptáhakxa yaqwayam ektamagkok ma'a tegma apkelyawe élyennaqte nak kélhaxtegkáseyak nepyáwa', yaqwatakxoho sa' eyke.
25 “Ektamagkok sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam, eñama apchásenneykekxa m'a ektémakxa nak apyennaqte, tén han megyeye apmahágkaxa yetlo apkelxegexma'a apxámokma apagko' sẽlpextétamo. Yenmexekxak sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam yetlo megkaye apwáxok, yempakhak yetlo sẽlpextétamo apxámokma tén han apkelyennaqte; kólyexanchesha sa' eyke, keñe sa' mopwanchek elenmaxakpohok apketámeyam ma'a apkelenmexma. 26 Sa' elánekxak aptamhágkaxa yaqwayam yaqhek ma'a apteykegkoho nak chá'a aptéyak xamo', emenxenakpok sa' sẽlpextétamo apagkok, apxámok apagko' sa' eletsapok. 27 Tén sa' ma'a apqánet kelwesse'e apkelwányam nak, élxeyenma nak apkelwáxok etnéssessamhok exma ekmaso pók, exmakha sa' etawagkok aptéyak nekha mésa, keñe sa' epaqhetchesek chá'a pók yetlo apteme apmopwána amya'a, megkatyepek sa' eyke xama enxoho m'a ekxénakxa apkelwáxok etnahagkok, hakte megkawokmok makham ma'a ekxénamaxchexa katnehek. 28 Etaqhohok sa' makham apchókxa m'a wesse' apwányam apkeñama nak nexcheyha, yetlo apkelseykekxa aqsok ekxámokma apkelma neyseksa kempakhakma, yenmexek sa' ma'a ektémakxa nak kélpeykessamo Dios; elának sa' ma'a ekxénakxa apwáxok elána', keñe sa' etaqhohok makham ma'a apkeñamakxa. 29 Wokmek sa' agkok ma'a ekhem ekxénamaxchexa', ektágkásegkokxak sa' makham sẽlpextétamo apagkok yenmexek ma'a apheykha nak nepyeyam; memallánek sa' eyke kaxwók xa apketámeykegkokxa nak, ektéma axta m'a sekxók axta. 30 Ektámegmak sa' sẽlpextétamo apagkok ma'a sẽlpextétamo apkeleñama nak taxnegwánxa ekhem yántakpayhe apkelchánte, eltaqhohok sa' eñama apkelaye. Keñe sa' metwasha apagko' etaqnók wesse' apwányam apha nak nexcheyha m'a ektémakxa nak kélpeykessamo Dios, elásenneykxak sa' ma'a énxet'ák apkelyamasma nak ektémakxa kélpeykessamo Dios, apkelyetleykekxa axta m'a.
31 “Etwasha sa' sẽlpextétamo apagkok ma'a tegma apyennaqte nak, emágwók sa' élánamáxche nak chá'a aqsok ektekyawa yókxoho ekhem, enegkenwók sa' aqsok élmasagcha'a agko' ma'a. 32 Emáwhok sa' eykhe elmok wesse' apwányam yetlo ekmátsa appeywa elának ma'a énxet'ák apkelyenseyam axta apkelpeykessamo Dios, elwasqápok sa' eyke m'a énxet'ák apkelásekhayo nak Dios, elenmexekxak sa' ma'a kélteméssesakxa'. 33 Apxámok sa' etnehek apkelxekmósso énxet'ák ma'a apkelya'áseykegkoho nak aqsok, keñe sa' kólnápekxak ma'a, kólwatnekxak sa' nahan, kólmenyexchesek sa' ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, kélásenneykha naqsa sa' kóltéhek ma'a megkatnahakxa nak apkelókxa. Yáma ekwenaqte sa' han katnehek xa. 34 Wokmek sa' agkok yaqwánxa kólmenxenmakha tén han etekyók, ketsék sa' kólpasmok, apxámok sa' etnehek apyepetcheykekxa m'a, eñama apkelánesso aqsok apagkok. 35 Etekyók sa' han nápakha m'a apkelxekmowáseyak axta apnámakkok, yaqwayam enxoho kóllanok aptamhéyak éláxñeyo apkeltémakxa, tén han kólteméssesek éláxñeyo agko' apkeltémakxa, ekwokmoho ektemegwánxa néxa ekxénamaxchexa nak katnehek.
36 “Elának sa' chá'a ekyókxoho ekxénakxa enxoho chá'a apwáxok elának ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha. Keyxkohok agko' sa' apwáxok, yának sa' eyeykhágweykmohok ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak chá'a, exénmakha sa' ekmaso agko' yenmexek ma'a Dios apmámnaqsoho nak; katyapok sa' ekyókxoho m'a aqsok apkelane, ekwokmoho aplegassásegkoho m'a Dios; hakte megkatnehek melane Dios ma'a apmakókxa enxoho elána'. 37 Melanók sa' aqsok apcháyókxa axta apyapmeyk nanók xa wesse' apwányam nak, melanók sa' han aqsok éláyókxa élpeykessamo nak chá'a m'a kelán'ák, tén han ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak, hakte yának sa' eyeykhásseykmohok aptémakxa xa ekyókxoho nak. 38 Sa' eyke elpeykeshok ma'a aqsok kéláyókxa apagkok nak ma'a tegma apkelyennaqte; apcháyo sa' etnehek xa aqsok kéláyókxa nak, melpeykessamo axta m'a apyapmeyk nano', elmések sa' sawo ekyátekto élmomnáwa, sawo ekmope élmomnáwa, meteymog éltaqmalma, tén han ma'a mók aqsok élmomnáwa nak. 39 Elásennaha sa' énxet'ák apkelpeykessamo nak aqsok kéláyókxa éleñama nak mók apkelókxa, yaqwayam emyók ma'a tegma apkelyennaqte nak; apyókxoho apteme nak apcháyo xa wesse' apwányam nak, etnéssesagkok sa' ekha kéláyo, elmések sa' apkeltamheykha éltaqmalma, elmésagkok sa' han xapop ekyaqmageykekxa' kéláyo.
40 “Wokmek sa' agkok néxa, ektamagkok sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha; elanyexegmak sa' eyke, máxa éxchahayam ekyennaqte sa' etnehek ektamagkok ma'a apheykha nak nepyeyam, esawheyásekxohok sa' yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma ekyókxoho apchókxa', tén han apxámokma apkelchánte yátnáxeg, keñe han ekxámokma agko' ma'a yántakpayhe. 41 Etaxnegwók sa' nahan ma'a Xapop Ektaqmalma, elnápok sa' apxámokma apagko' énxet'ák; elwagkasakpok sa' eyke teyp ma'a apheykha nak Edom tén han Moab, keñe han ma'a Amón, háwe eyke ekyókxoho m'a xapop nak. 42 Elmok sa' nahan sẽlpextétamo apagkok ma'a mók apkelókxa nak, megkatnehek sa' han melántaxno m'a Egipto. 43 Elsakxak sa' aqsok élmomnáwa sawo ekyátekto élmomnáwa, sawo ekmope élmomnáwa, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok éltaqmalma nak ma'a Egipto; tén sa' kaphewakxak han apkelmahéyak ma'a yókxexma Libia tén han Etiopía. 44 Keñe sa' eñak amya'a eñama m'a ekteyapmakxa ekhem tén han nexcheyha, yaqwayam sa' keygwakkasek; keñe sa' keynnaqwomhok agko' apkelnápomap, kaxének apwáxok elnápok apxámokma apagko' ma'a énxet, 45 Yának sa' kólpekkenchessók appakxanma wesse' apwányam halep nak wátsam ekwányam, teyp nak egkexe ekpagkanamaxche Ektaqmalma. Sa' eyke yetsapwók ma'a, méko sa' han kapasmok.