1 Ustedes los amos, sean rectos y justos con sus siervos, pues ya saben que tienen un Amo en los cielos.
2 Dedíquense a la oración, y sean constantes en sus acciones de gracias.
3 Oren también por nosotros, para que el Señor nos abra las puertas y prediquemos la palabra, para que demos a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso.
4 Oren para que pueda proclamarlo como debo hacerlo.
5 Compórtense sabiamente con los no creyentes, y aprovechen bien el tiempo.
6 Procuren que su conversación siempre sea agradable y de buen gusto, para que den a cada uno la respuesta debida.
Salutaciones finales
7 Nuestro querido hermano Tíquico, fiel ministro y consiervo en el Señor, les llevará noticias mías.
8 Lo envío a ustedes para que les cuente cómo estamos y reanime su corazón.
9 Lo acompaña Onésimo, querido y fiel hermano, que es uno de ustedes. Ellos les contarán todo lo que sucede aquí.
10 Los saluda Aristarco, mi compañero de prisión, lo mismo que Marcos, el sobrino de Bernabé, acerca del cual ya han recibido instrucciones. Si Marcos va a visitarlos, recíbanlo bien.
11 También los saluda Jesús, llamado el Justo. Estos son los únicos judíos que me ayudan en el reino de Dios, y para mí han sido un gran consuelo.
12 Los saluda Epafras, que es uno de ustedes. En sus oraciones, este siervo de Cristo siempre está rogando por ustedes con gran preocupación, para que ustedes se mantengan firmes y sean completamente perfectos en todo lo que Dios quiere.
13 Yo soy testigo de que él se preocupa mucho por ustedes, y por los que están en Laodicea y Hierápolis.
14 Los saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
15 Saluden a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas y a la iglesia que se reúne en su casa.
16 Una vez que esta carta haya sido leída entre ustedes, asegúrense de que se lea también en la iglesia de los laodicenses, y que la carta de Laodicea la lean también ustedes.
17 Díganle a Arquipo que no deje de cumplir con el ministerio que recibió del Señor.
18 Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Recuerden que estoy preso. Que la gracia sea con ustedes. Amén.
1 Kéxegke kelwesse'e nak, kóltemésses chá'a kélásenneykha naqsa m'a ekpayhawo nak chá'a kólteméssesek yetlo ektaqmalma kélwáxok. Kaxén kéxegkáxa kélwáxok apha Wesse' kélagkok ma'a néten.
2 Nágkólyensem chá'a kélteme nempeywa nélmaxnagko, kólleyxmakha chá'a, kólmés nahan chá'a ekxeyenma kélwáxok ma'a Dios.
3 Hẽlmaxnésses nahan chá'a negko'óxa yaqwayam sa' hegmeykessesek negko'o egmonye' Wesse' egegkok yaqwayam óltennaha m'a appeywa, tén han anxének ma'a aqsok ekpowásamáxkoho apmáheyo nak elának ma'a Cristo, cháxa keñamak sélhéssama nak ko'o sẽlpextétamakxa xa amya'a nak. 4 Hélmaxnésses sa' ko'o yaqwayam enxoho kataqmelhok agko' sélya'assásegwayam énxet'ák xa amya'a nak, cham'a eyéméxko nak ko'o atnehek.
5 Kóltaqmelchesaxkoho sa' chá'a yetlo kélya'áseykegkoho nepyeseksa m'a énxet'ák apkelya'ásseyam nak, kólyentamaxkoho chá'a kólmaha ekhem ekyetna nak makham. 6 Kéméxcheyk chá'a katnehek ekleklamo kélwáxok ma'a ektémakxa nak chá'a kélpaqhetcháseykha énxet'ák tén han ekmátsa kahaxnaxkoho', kéméxcheyk nahan chá'a kólya'asagkohok kélátegmowéyak ma'a kélmók.
Néxa ekxeyenma apwáxok Pablo
7 Sa' esakxések kéxegke amya'a eñama nak ko'o m'a egyáxeg negásekhayo Tíquico, apteme nak meyenseyam sepasmo sektamheykha, tén han apkelánesso aqsok Wesse' egegkok xamo' ko'o. 8 Cháxa keñamak seyáphassama nak ko'o kélheykegkaxa kéxegke xa, yaqwayam enxoho eltennasha ektémakxa negheykha negko'o, tén han elwasqakkásekxohok kéxegke. 9 Apyetlómók nahan ma'a Onésimo, apteme nak egyáxeg negásekhayo meyenseyam aptamheykha, apteme nak xama apkeñama kélnepyeseksa kéxegke. Sa' eltennasha kéxegke ekyókxoho ektémakxa nak negheykha negko'o s'e.
10 Apcháphássessek nahan kéxegke ekxeyenma apwáxok ma'a Aristarco, sekha nak xamo' sẽlpextétamakxa; tén han ma'a Marcos, Bernabé nak apyaha' apketche. Kélxawáyak eyke kéxegke yaqweykenxa kólteméssesek ma'a Marcos; aptemék sa' agkok meyk'a kéxegke, kóláhapmakha sa'. 11 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Jesús apkeltamhomakpo nak han Justo. Cháxa aptamhéyak nak wánxa sepasmeykha ko'o sektamheykha apkeleñama nepyeseksa m'a judíos aptamhéyak nak melya'ásseyam yaqwayam kawak ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, awanhek nahan ko'o sepeykessáseykekxa ewáxok xa énxet'ák nak. 12 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Epafras, apteme nak Cristo Jesús apkeláneykha; apteme nak han xama apkeñama kélnepyeseksa kéxegke. Elmaxnésseshok nahan chá'a kéxegke m'a, yaqwayam enxoho keynnaqwók kélteme megkólya'ásseyam, apmeyásamákpók apagko' nak yaqwayam elának ma'a apmopmenyého nak Dios. 13 Ko'o ahagko' nahan sekwete ekxéneykencha'a chá'a apwáxok kéxegke m'a Epafras, tén han ma'a énxet'ák apheykha nak Laodicea, tén han ma'a Hierápolis. 14 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Lucas, apteme nak pánaqte yáp negásekhayo tén han ma'a Demas.
15 Kóltennés sa' nahan negáphássesa negko'óxa ekxeyenma egwáxok ma'a ẽlyáxeg'a apheykha nak Laodicea. Kóltennés nahan negáphássesa negko'o ekxeyenma egwáxok ma'a Ninfa, tén han ma'a énxet'ák apchaqneykekxoho nak chá'a axagkok. 16 Kélpenchessek sa' agkok kélyetsete kéxegke s'e weykcha'áhak nak, kóláphés sa' ma'a apchaqneykekxexa nak énxet'ák Laodicea, yaqwayam sa' kalyetsetaxchek nahan ma'a; keñe sa' kéxegke, kólyetsetek nahan weykcha'áhak ekwe enxoho eñama m'a Laodicea. 17 Kólteme sa' kólának Arquipo s'e: “Elenxanmoho sa' etaqmelcheshok apkelane m'a aptamheykha, apchánémap axta elána' eñama Wesse' egegkok apwesey.”
18 Ko'o Pablo, sektáxéssesso ahagko' ko'o kéxegke s'e ekxeyenma ewáxok nak. Kaxén sa' kélwáxok sélhéssama ko'o sẽlpextétamakxa. Dios sa' epekkenek kélnepyeseksa kéxegke m'a ektémakxa nak apmésso naqsa ektaqmeleykha apwáxok apkelányo.